Jere
|
RWebster
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
NHEBJE
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart."
|
Jere
|
ABP
|
9:26 |
upon Egypt, and upon Judah, and upon Edom, and upon the sons of Ammon, and upon the sons of Moab, and upon every one shaving round about his face -- of the ones dwelling in the wilderness. For all the nations are uncircumcised in flesh, and all the house of Israel uncircumcised of their heart.
|
Jere
|
NHEBME
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart."
|
Jere
|
Rotherha
|
9:26 |
Upon Egypt and upon Judah, And upon Edom, and upon the sons of Ammon, And upon Moab, And upon all the clipped beards, The dwellers in the desert,—For, all the nations, are uncircumcised, And, all the house of Israel, are uncircumcised in heart.
|
Jere
|
LEB
|
9:26 |
Egypt, Judah, and Edom, and the ⌞Ammonites⌟, and Moab, and all those who are trimmed to the side, those who live in the desert, for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart.”
|
Jere
|
RNKJV
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
Jubilee2
|
9:26 |
Egypt and Judah and Edom and the sons of Ammon and Moab and all [that are] in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all the Gentiles [are] uncircumcised, and all the house of Israel [are] uncircumcised in the heart.:
|
Jere
|
Webster
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all [that are] in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all [these] nations [are] uncircumcised, and all the house of Israel [are] uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
Darby
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners [of their beard] cut off, that dwell in the wilderness: for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.
|
Jere
|
ASV
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.
|
Jere
|
LITV
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the sons of Ammon, and Moab, and all those trimmed on the edges of their beards , who dwell in the wilderness. For all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel, those uncircumcised of heart.
|
Jere
|
Geneva15
|
9:26 |
Egypt and Iudah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all the vtmost corners of them that dwell in the wildernesse: for all these nations are vncircumcised, and al the house of Israel are vncircumcised in the heart.
|
Jere
|
CPDV
|
9:26 |
upon Egypt, and upon Judah, and upon Edom, and upon the sons of Ammon, and upon Moab, and upon all who have shaved off their hair, living in the desert. For all the nations are uncircumcised in body, but all the house of Israel is uncircumcised in heart.”
|
Jere
|
BBE
|
9:26 |
On Egypt and on Judah and on Edom and on the children of Ammon and on Moab and on all who have the ends of their hair cut, who are living in the waste land: for all these nations and all the people of Israel are without circumcision in their hearts.
|
Jere
|
DRC
|
9:26 |
Upon Egypt, and upon Juda, and upon Edom, and upon the children of Ammon, and upon Moab, and upon all that have their hair polled round, that dwell in the desert: for all the nations are uncircumcised in the flesh, but all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
GodsWord
|
9:26 |
I will punish Egypt, Judah, Edom, Ammon, and Moab. I will punish all who shave the hair on their foreheads or live in the desert. Even though these nations are circumcised, all Israel has uncircumcised hearts."
|
Jere
|
KJVPCE
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
NETfree
|
9:26 |
That is, I will punish the Egyptians, the Judeans, the Edomites, the Ammonites, the Moabites, and all the desert people who cut their hair short at the temples. I will do so because none of the people of those nations are really circumcised in the LORD's sight. Moreover, none of the people of Israel are circumcised when it comes to their hearts."
|
Jere
|
AB
|
9:26 |
on Egypt, Edom, Edom, on the children of Ammon, on the children of Moab, and everyone that shaves his face round about, even them that dwell in the wilderness; for all the Gentiles are uncircumcised in flesh, and all the house of Israel are uncircumcised in their hearts.
|
Jere
|
AFV2020
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the sons of Ammon, and Moab, and all who have the corners of their hair polled, who dwell in the wilderness. For all these nations are not circumcised, and all the house of Israel, are not circumcised in heart."
|
Jere
|
NHEB
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart."
|
Jere
|
NETtext
|
9:26 |
That is, I will punish the Egyptians, the Judeans, the Edomites, the Ammonites, the Moabites, and all the desert people who cut their hair short at the temples. I will do so because none of the people of those nations are really circumcised in the LORD's sight. Moreover, none of the people of Israel are circumcised when it comes to their hearts."
|
Jere
|
UKJV
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
Noyes
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, And the sons of Ammon and Moab, And all with shaven cheeks, that dwell in the wilderness. For all the nations are uncircumcised, And all the house of Israel is uncircumcised in heart.
|
Jere
|
KJV
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
KJVA
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
AKJV
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
RLT
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
|
Jere
|
MKJV
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the sons of Ammon, and Moab, and all who are in the outermost corners, who dwell in the wilderness. For all these nations are not circumcised, and all the house of Israel, those not circumcised in heart.
|
Jere
|
YLT
|
9:26 |
On Egypt, and on Judah, and on Edom, And on the sons of Ammon, and on Moab, And on all cutting the corner of the beard , Who are dwelling in the wilderness, For all the nations are uncircumcised, And all the house of Israel are uncircumcised in heart!
|
Jere
|
ACV
|
9:26 |
Egypt, and Judah, and Edom, and the sons of Ammon, and Moab, and all who have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness. For all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.
|
Jere
|
PorBLivr
|
9:26 |
A Egito, a Judá, a Edom, aos filhos de Amom e de Moabe, e a todos os dos cantos mais distantes, que moram no deserto; pois todas as nações são incircuncisas; mas toda a casa de Israel é incircuncisa no coração.
|
Jere
|
FinPR
|
9:26 |
{9:25} Egyptiä, Juudaa, Edomia, ammonilaisia, Mooabia ja kaikkia päälaen ympäriltä kerittyjä, jotka asuvat erämaassa; sillä kaikki pakanakansat ovat ympärileikkaamattomia, ja koko Israelin heimo on sydämeltään ympärileikkaamaton."
|
Jere
|
CopSahBi
|
9:26 |
|
Jere
|
ChiUns
|
9:26 |
就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的;因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。」
|
Jere
|
BulVeren
|
9:26 |
Египет, Юда, Едом, синовете на Амон, Моав и всички, които си стрижат краищата на косата, които живеят в пустинята; защото всички тези народи са необрязани, а целият израилев дом е с необрязано сърце.
|
Jere
|
AraSVD
|
9:26 |
مِصْرَ وَيَهُوذَا وَأَدُومَ وَبَنِي عَمُّونَ وَمُوآبَ، وَكُلَّ مَقْصُوصِي ٱلشَّعْرِ مُسْتَدِيرًا ٱلسَّاكِنِينَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، لِأَنَّ كُلَّ ٱلْأُمَمِ غُلْفٌ، وَكُلَّ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ غُلْفُ ٱلْقُلُوبِ».
|
Jere
|
Esperant
|
9:26 |
Egiptujon, Judujon, Edomon, la Amonidojn, Moabon, kaj ĉiujn, kiuj tondas la harojn sur la tempioj kaj kiuj loĝas en la dezerto; ĉar ĉiuj popoloj havas necirkumciditan prepucion, sed la tuta domo de Izrael havas necirkumciditan koron.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
9:26 |
อียิปต์ ยูดาห์ เอโดม และคนอัมโมน โมอับและบรรดาคนที่อยู่ในมุมที่ไกลที่สุด ทุกคนที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เพราะบรรดาประชาชาติเหล่านี้มิได้เข้าสุหนัต และบรรดาวงศ์วานอิสราเอลก็มิได้เข้าสุหนัตทางจิตใจ”
|
Jere
|
BurJudso
|
9:26 |
အဲဂုတ္တုလူ၊ ယုဒလူ၊ ဧဒုံလူ၊ အမ္မုန်အမျိုးသား၊ မောဘအမျိုးသား၊ ပါးမုန်းကို ရိတ်တတ်သော လူမျိုး၊ တော၌နေသော သူအပေါင်းတို့ကို ငါဆုံးမရသော အချိန် ကာလရောက်လိမ့်မည်။ တပါးအမျိုးသားအပေါင်း တို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူဖြစ်ကြ၏။ ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည်လည်း၊ စိတ်နှလုံး အားဖြင့် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူဖြစ်ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
9:26 |
خداوند میگوید: «زمانی میرسد که من مردم مصر، یهودا، اَدوم، عمون، موآب و ساکنان صحرا را که موهای خود را کوتاه میکنند، مجازات خواهم کرد. تمام اینها ختنه شدهاند، ولی پیمانی را که ختنه فقط نشانهٔ آن است، نگاه نداشتهاند. هیچکس از این مردم و هیچیک از قوم اسرائیل پیمان مرا رعایت نکردهاند.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
9:26 |
In meṅ Misr, Yahūdāh, Adom, Ammon, Moāb aur wuh shāmil haiṅ jo registān ke kināre kināre rahte haiṅ. Kyoṅki go yih tamām aqwām zāhirī taur par ḳhatnā kī rasm adā kartī haiṅ, lekin un kā ḳhatnā bātinī taur par nahīṅ huā. Dhyān do ki Isrāīl kī bhī yihī hālat hai.”
|
Jere
|
SweFolk
|
9:26 |
Egypten, Juda, Edom, ammoniterna, Moab och alla ökenbor med kantklippt hår. För hednafolken är alla oomskurna, och hela Israels hus har ett oomskuret hjärta.
|
Jere
|
TagAngBi
|
9:26 |
Ang Egipto, at ang Juda, at ang Edom, at ang mga anak ni Ammon, at ang Moab, at lahat ng nagsisigupit ng laylayan ng kaniyang buhok, na nagsisitahan sa ilang; sapagka't lahat ng mga bansa ay hindi tuli, at ang buong sangbahayan ni Israel ay hindi tuli sa puso.
|
Jere
|
Dari
|
9:26 |
خداوند می فرماید: «به یقین زمانی فرا می رسد که من مردم مصر، یهودا، ادوم، عمون، موآب و ساکنین صحرا را که موهای خود را کوتاه می کنند، به جزای اعمال شان می رسانم. این مردم همه مختون اند، اما ختنۀ آن ها فقط به پیروی از رسم و رواج بوده است و هیچیک از این مردم و همچنین قوم اسرائیل به پیمان من وفا نکرده است.»
|
Jere
|
SomKQA
|
9:26 |
kuwaasoo ah reer Masar, iyo dadka Yahuudah, iyo reer Edom, iyo reer Cammoon, iyo reer Moo'aab, iyo kuwa timaha madaxa dhinac ka jara oo cidlada jooga oo dhan, waayo, quruumahaas oo dhammu waa wada buuryaqab, oo dadka Israa'iil oo dhammu xagga qalbigay buuryaqab ka yihiin.
|
Jere
|
NorSMB
|
9:26 |
Egyptarland og Juda, Edom og Ammons-sønerne og Moab og alle med rundklypt hår, som bur i øydemarki. For alle heidningfolki er u-umskorne, og heile Israels hus er u-umskore på hjarta.
|
Jere
|
Alb
|
9:26 |
Egjiptin, Judën, Edomin, bijtë e Amonit, Moabin dhe tërë ata që presin cepat e mjekrës dhe banojnë në shkretëtirë; sepse tërë kombet janë të parrethprerë dhe tërë shtëpia e Izraelit është me zemër të parrethprerë".
|
Jere
|
KorHKJV
|
9:26 |
이들은 이집트와 유다와 에돔과 암몬 자손과 모압과 가장 먼 구석에 있어 광야에 거하는 모든 자들이니라. 이 모든 민족들은 할례를 받지 아니하였고 이스라엘의 온 집은 마음에 할례를 받지 아니하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
9:26 |
Мисирце и Јудејце и Едомце и синове Амонове и Моавце и све који се с краја стригу, који живе у пустињи; јер су сви ти народи необрезани, и сав је дом Израиљев необрезана срца.
|
Jere
|
Wycliffe
|
9:26 |
and on Juda, and on Edom, and on the sones of Amon, and on Moab, and on alle men that ben clippid on long heer, and dwellen in desert; for whi alle hethene men han prepucie, forsothe al the hous of Israel ben vncircumcidid in herte.
|
Jere
|
Mal1910
|
9:26 |
സകലജാതികളും അഗ്രചൎമ്മികളല്ലോ; എന്നാൽ യിസ്രായേൽഗൃഹം ഒക്കെയും ഹൃദയത്തിൽ അഗ്രചൎമ്മികളാകുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
9:26 |
곧 애굽과 유다와 에돔과 암몬 자손과 모압과 및 광야에 거하여 그 머리털을 모지게 깎은 자들에게라 대저 열방은 할례를 받지 못하였고 이스라엘은 마음에 할례를 받지 못하였느니라 하셨느니라
|
Jere
|
Azeri
|
9:26 |
مئصئري، يهوداني، اِدومو، عَمّون اؤولادلاريني، موآبي، چؤلده ياشاييب کَکئللرئني قيرخانلارين هاميسيني جزالانديرجاغام، چونکي بوتون بو مئلّتلر ختنهسئزدئرلر، بوتون ائسرايئل نسلئنئن ده اورهيي ختنهسئزدئر."
|
Jere
|
KLV
|
9:26 |
Egypt, je Judah, je Edom, je the puqpu' vo' Ammon, je Moab, je Hoch vetlh ghaj the corners vo' chaj jIb pe' litHa', 'Iv yIn Daq the ngem; vaD Hoch the tuqpu' 'oH uncircumcised, je Hoch the tuq vo' Israel 'oH uncircumcised Daq tIq.
|
Jere
|
ItaDio
|
9:26 |
d’Egitto, e di Giuda, e di Edom, e de’ figliuoli di Ammon, e di Moab, e di tutti quelli che si tondono i canti delle tempie, i quali abitano nel deserto; perciocchè tutte queste genti sono incirconcise; tutta la casa d’Israele ancora è incirconcisa di cuore.
|
Jere
|
RusSynod
|
9:26 |
Египет и Иудею, и Едома и сыновей Аммоновых, и Моава и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне; ибо все эти народы необрезаны, а весь дом Израилев с необрезанным сердцем.
|
Jere
|
CSlEliza
|
9:26 |
на Египет и на Идумею, и на Едом и на сыны Аммони, и на сыны Моавли и на всякаго остризающаго власы по лицу своему, обитающыя в пустыни, яко вси языцы необрезани плотию, весь же дом Израилев необрезани суть сердцы своими.
|
Jere
|
ABPGRK
|
9:26 |
επ΄ Αίγυπτον και επί Ιούδαν και επί Εδώμ και επί υιούς Αμμών και επί υιούς Μωάβ και επί παν περικειρόμενον κατά πρόσωπον αυτού τους κατοικούντας εν τη ερήμω ότι πάντα τα έθνη απερίτμητα σαρκί και πας οίκος Ισραήλ απερίτμητοι καρδίας αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
9:26 |
l'Egypte, Juda, Edom, les fils d'Ammon, Moab et tous ceux qui se rasent les tempes, les habitants du désert ; car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Israël est incirconcise de cœur.
|
Jere
|
ChiUnL
|
9:26 |
卽埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙鬚鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、
|
Jere
|
VietNVB
|
9:26 |
những người Ai-cập, Giu-đa, Ê-đôm, Am-môn và Mô-áp, và tất cả những người sống trong sa mạc, cạo tóc màng tang, vì tất cả những dân tộc đó, cũng như toàn thể nhà Y-sơ-ra-ên, đều chưa cắt bao quy đầu của lòng họ.
|
Jere
|
CebPinad
|
9:26 |
Ang Egipto, ug ang Juda, ug ang Edom, ug ang mga anak sa Ammon, ug ang Moab, ug ang tanan nga nagpaputol sa mga nasikuhan sa ilang buhok , nga nanagpuyo sa kamingawan; kay ang tanang mga nasud nga walay circuncision, ug ang tibook balay sa Israel walay circuncision diha sa kasingkasing.
|
Jere
|
RomCor
|
9:26 |
pe egipteni, pe iudei, pe edomiţi, pe amoniţi, pe moabiţi, pe toţi cei ce îşi rad colţurile bărbii, pe cei ce locuiesc în pustie, căci toate neamurile sunt netăiate împrejur şi toată casa lui Israel are inima netăiată împrejur’.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
9:26 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Ahnsowo pahn leledo, me I pahn kaloke mehn Isip, Suda, Edom, Ammon, Mohap, oh mehn nan sapwtehn kan, irail kan me sehkasangehr pitenmoangarail kan. Aramas pwukat koaros sirkumwsaislahr, ahpw sohte kapwaiada inou me doke tiahk wet. Sohte emen rehn aramas pwukat oh sohte emen mehn Israel me kapwaiada ei inou.”
|
Jere
|
GerZurch
|
9:26 |
die Ägypter, Juden und Edomiter, die Ammoniter und Moabiter und alle, die sich den Haarrand stutzen, die in der Wüste wohnen; denn alle Völker sind unbeschnitten, und das ganze Haus Israel ist unbeschnittenen Herzens.
|
Jere
|
PorAR
|
9:26 |
ao Egito, a Judá e a Edom, aos filhos de Amom e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos da sua cabeleira e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
|
Jere
|
DutSVVA
|
9:26 |
Over Egypte, en over Juda, en over Edom, en over de kinderen Ammons, en over Moab, en over allen, die aan de hoeken afgekort zijn, die in de woestijn wonen; want al de heidenen hebben de voorhuid, maar het ganse huis Israëls heeft de voorhuid des harten.
|
Jere
|
FarOPV
|
9:26 |
یعنی مصر و یهودا و ادوم و بنی عمون وموآب و آنانی را که گوشه های موی خود رامی تراشند و در صحرا ساکنند. زیرا که جمیع این امتها نامختونند و تمامی خاندان اسرائیل در دل نامختونند.»
|
Jere
|
Ndebele
|
9:26 |
IGibhithe, loJuda, loEdoma, labantwana bakoAmoni, loMowabi, labo bonke abaphoselwe engonsini, abahlala enkangala; ngoba zonke izizwe kazisokwanga, layo yonke indlu kaIsrayeli kayisokwanga enhliziyweni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
9:26 |
A Egito, a Judá, a Edom, aos filhos de Amom e de Moabe, e a todos os dos cantos mais distantes, que moram no deserto; pois todas as nações são incircuncisas; mas toda a casa de Israel é incircuncisa no coração.
|
Jere
|
Norsk
|
9:26 |
Egypten og Juda og Edom og Ammons barn og Moab og alle med rundklippet hår som bor i ørkenen, vil jeg hjemsøke; for alle hedningefolkene er uomskårne, og hele Israels hus er uomskåret på hjertet.
|
Jere
|
SloChras
|
9:26 |
Egipčane in Jude in Edomce in sinove Amonove in Moabce ter vse, ki so ostriženi ob krajih glave, ki prebivajo v puščavi; kajti vsi poganski narodi so neobrezani, vsa hiša Izraelova pa je neobrezanega srca.
|
Jere
|
Northern
|
9:26 |
Misiri, Yəhudanı, Edomu, Ammon övladlarını, Moavı, çöldə yaşayıb kəkillərini qırxanların hamısını cəzalandıracağam, çünki bütün bu millətlər sünnətsizdir, bütün İsrail nəslinin də ürəyi sünnətsizdir».
|
Jere
|
GerElb19
|
9:26 |
Ägypten und Juda und Edom und die Kinder Ammon und Moab, und alle mit geschorenen Haarrändern, die in der Wüste wohnen; denn alle Nationen sind unbeschnitten, und das ganze Haus Israel ist unbeschnittenen Herzens.
|
Jere
|
LvGluck8
|
9:26 |
Ēģiptes zemi un Jūdu un Edomu un Amona bērnus un Moabu un visus, kam apcirptas bārdas, kas tuksnesī dzīvo. Jo visi pagāni ir neapgraizīti, bet Israēla namam ir neapgraizīta sirds.
|
Jere
|
PorAlmei
|
9:26 |
Ao Egypto, e a Judah, e a Edom, e aos filhos d'Ammon, e a Moab, e a todos os que moram nos ultimos cantos da terra, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircumcisas, e toda a casa d'Israel é incircumcisa de coração.
|
Jere
|
ChiUn
|
9:26 |
就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和一切住在曠野剃周圍頭髮的;因為列國人都沒有受割禮,以色列人心中也沒有受割禮。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
9:26 |
Nämliga Egypten, Juda, Edom, Ammons barn, Moab, och alla de som bo uti de rum i öknene; ty alle Hedningar hafva oomskoren förhud; men hela Israels hus hafver oomskoret hjerta.
|
Jere
|
FrePGR
|
9:26 |
l'Egypte et Juda, Edom et les fils d'Ammon, et Moab, et tous ceux qui se rasent les tempes, et ceux qui habitent le désert, car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Israël a le cœur incirconcis.
|
Jere
|
JapKougo
|
9:26 |
エジプト、ユダ、エドム、アンモンの人々、モアブ、および野にいて、髪の毛のすみずみをそる人々はそれである。これらの国びとはみな割礼をうけていない者であり、イスラエルの全家もみな心に割礼をうけていない者である」。
|
Jere
|
SpaPlate
|
9:26 |
a Egipto, a Judá, a Edom, a los hijos de Ammón, a Moab, a todos los que se rapan las sienes y viven en el desierto; porque todos los gentiles son incircuncisos, pero toda la casa de Israel es incircuncisa de corazón.
|
Jere
|
Kapingam
|
9:26 |
Dimaadua ga-helekai, “Di madagoaa ga-dau-mai, gei Au ga-hagaduadua digau Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab, mo digau ala i-lodo di anggowaa, ala go digau ala guu-dahi gi-daha nia ngaahulu o nadau libogo. Digau huogodoo aanei la-guu-lawa di sirkumsais, gei digaula hagalee e-hagagila-aga di hagababa dela e-haga-modongoohia-aga go di hai deenei. Deai tangada i digau aanei ge deai hogi tangada i-digau Israel dela ne-hagagila-aga di hagababa deenei ai.”
|
Jere
|
LtKBB
|
9:26 |
Egiptą, Judą, Edomą, Amoną, Moabą ir visus, gyvenančius dykumoje. Nes visos tautos yra neapipjaustytos ir Izraelis yra neapipjaustytas širdyje“, – sako Viešpats.
|
Jere
|
Bela
|
9:26 |
Егіпет і Юдэю, і Эдома і сыноў Амонавых, і Маава і ўсіх, што стрыгуць валасы на скронях, што жывуць у пустыні: бо ўсе гэтыя народы неабрэзаныя, а ўвесь дом Ізраілеў зь неабрэзаным сэрцам.
|
Jere
|
SpaRV186
|
9:26 |
A Egipto, y a Judá, y a Edom, y a los hijos de Ammón y de Moab, y a todos los arrinconados en el postrer rincón, que moran en el desierto; porque todas las naciones tienen prepucio, y toda la casa de Israel tiene prepucio en el corazón.
|
Jere
|
NlCanisi
|
9:26 |
Op Egypte, Juda en Edom, Op de zonen van Ammon en Moab; Op allen ook, die zich de slapen scheren En de steppe bewonen! Want alle heidenen zijn onbesneden, Maar heel Israëls huis is onbesneden van hart!
|
Jere
|
UrduGeo
|
9:26 |
اِن میں مصر، یہوداہ، ادوم، عمون، موآب اور وہ شامل ہیں جو ریگستان کے کنارے کنارے رہتے ہیں۔ کیونکہ گو یہ تمام اقوام ظاہری طور پر ختنہ کی رسم ادا کرتی ہیں، لیکن اُن کا ختنہ باطنی طور پر نہیں ہوا۔ دھیان دو کہ اسرائیل کی بھی یہی حالت ہے۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
9:26 |
أَهْلَ مِصْرَ وَيَهُوذَا وَأَدُومَ وَبَنِي عَمُّونَ وَمُوآبَ، وَسَائِرَ الْمُقِيمِينَ فِي الصَّحْرَاءِ مِمَّنْ يَقُصُّونَ شَعْرَ أَصْدَاغِهِمْ، لأَنَّ جَمِيعَ الشُّعُوبِ غُلْفٌ، أَمَّا كُلُّ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ فَإِنَّهُمْ ذَوُو قُلُوبٍ غَلْفَاءَ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
9:26 |
就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有剃除鬓发,住在旷野的人;因为列国的人都没有受过割礼,甚至以色列全家的内心也没有受过割礼。”
|
Jere
|
ItaRive
|
9:26 |
l’Egitto, Giuda, Edom, i figliuoli di Ammon, Moab, e tutti quelli che si tagliano i canti della barba, e abitano nel deserto; poiché tutte le nazioni sono incirconcise, e tutta la casa d’Israele e incirconcisa di cuore.
|
Jere
|
Afr1953
|
9:26 |
oor Egipte en Juda en Edom en oor die kinders van Ammon en Moab en oor almal wat die rand van hulle hare wegskeer, wat in die woestyn woon; want al die heidene is onbesnede, maar die hele huis van Israel is onbesnede van hart.
|
Jere
|
RusSynod
|
9:26 |
Египет, и Иудею, и Эдом, и сынов Аммоновых, и Моав, и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне; ибо все эти народы не обрезаны, а весь дом Израилев – с необрезанным сердцем“».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
9:26 |
इनमें मिसर, यहूदाह, अदोम, अम्मोन, मोआब और वह शामिल हैं जो रेगिस्तान के किनारे किनारे रहते हैं। क्योंकि गो यह तमाम अक़वाम ज़ाहिरी तौर पर ख़तना की रस्म अदा करती हैं, लेकिन उनका ख़तना बातिनी तौर पर नहीं हुआ। ध्यान दो कि इसराईल की भी यही हालत है।”
|
Jere
|
TurNTB
|
9:26 |
“Mısır'ı, Yahuda'yı, Edom'u, Ammon'u, Moav'ı, çölde yaşayan ve zülüflerini kesenlerin hepsini cezalandıracağım. Çünkü bütün bu uluslar gerçekte sünnetsiz, bütün İsrail halkı da yürekte sünnetsizdir.”
|
Jere
|
DutSVV
|
9:26 |
Over Egypte, en over Juda, en over Edom, en over de kinderen Ammons, en over Moab, en over allen, die aan de hoeken afgekort zijn, die in de woestijn wonen; want al de heidenen hebben de voorhuid, maar het ganse huis Israels heeft de voorhuid des harten.
|
Jere
|
Maori
|
9:26 |
Ko Ihipa, ko Hura, ko Eroma, ko nga tama a Amona, ko Moapa, ko te hunga katoa e noho ana i te koraha, e whakaihoa nei nga tapa o o ratou makawe: he mea kokotikore hoki nga iwi katoa; ko te whare katoa ano o Iharaira, he mea kokotikore te ngakau.
|
Jere
|
HunKar
|
9:26 |
Égyiptomot és Júdát, Edomot és az Ammon fiait, Moábot és mindazokat, a kik nyírott üstökűek és a pusztában laknak; mert mindez a nemzet körülmetéletlen, és Izráelnek egész háza is körülmetéletlen szívű.
|
Jere
|
Viet
|
9:26 |
tức là Ê-díp-tô, Giu-đa, Ê-đôm, con cháu Am-môn, Mô-áp, và hết thảy những dân cạo tóc màng tang và ở nơi đồng vắng. Vì mọi dân tộc đều không cắt bì, còn cả nhà Y-sơ-ra-ên chẳng cắt bì trong lòng.
|
Jere
|
Kekchi
|
9:26 |
Tinqˈueheb chixtojbal xma̱queb laj Egipto, eb laj Judá, eb laj Edom, ut eb laj Amón joˈ eb ajcuiˈ laj Moab. Tinqˈueheb chixtojbal xma̱queb li cuanqueb saˈ najtil tenamit ut saˈ li chaki chˈochˈ. Incˈaˈ queˈxcˈul li circuncisión chixjunileb aˈan. Joˈcan eb ajcuiˈ laj Israel. Incˈaˈ ti̱queb xchˈo̱l xban nak incˈaˈ queˈxjal xcˈaˈuxeb.—
|
Jere
|
Swe1917
|
9:26 |
Egypten, Juda, Edom, Ammons barn, Moab och alla ökenbor med kantklippt hår. Ty hednafolken äro alla oomskurna, och hela Israels hus har ett oomskuret hjärta.
|
Jere
|
FreBDM17
|
9:26 |
L’Egypte, et Juda, et Edom, et les enfants de Hammon, et Moab, et tous ceux qui sont aux bouts des coins, habitant dans le désert ; car toutes les nations ont le prépuce, et toute la maison d’Israël a le prépuce du coeur.
|
Jere
|
HebModer
|
9:26 |
על מצרים ועל יהודה ועל אדום ועל בני עמון ועל מואב ועל כל קצוצי פאה הישבים במדבר כי כל הגוים ערלים וכל בית ישראל ערלי לב׃
|
Jere
|
Kaz
|
9:26 |
Мысыр, Яһуда, Едом, Аммон, Моаб елдерін және шөл даланың шалғай шеттерінде тұратындардың бәрін жазалаймын. Өйткені осы халықтар сияқты бүкіл Исраил халқы да сүндеттеу рәсімін ұстанғанымен, Маған шын жүректен бағышталмаған».
|
Jere
|
SloKJV
|
9:26 |
Egipt, Juda, Edóm, Amónove otroke, Moáb in vse, ki so na skrajnih vogalih, ki prebivajo v divjini, kajti vsi ti narodi so neobrezani in vse Izraelove hiše so v srcu neobrezane.‘“
|
Jere
|
Haitian
|
9:26 |
moun peyi Lejip yo, moun peyi Jida yo, moun peyi Edon yo, moun peyi Amon yo, moun peyi Moab yo, moun ki koupe cheve yo kout epi ki rete nan dezè a. Yo yonn pa kenbe kontra m' lan. Wi, ni moun peyi sa yo ni moun pèp Izrayèl yo, yo yonn pa kenbe kontra m' lan.
|
Jere
|
FinBibli
|
9:26 |
Egyptin, Juudan, Edomin, Ammonin lapset, ja Moabin ja kaikki, jotka maan äärissä korvessa asuvat; sillä kaikilla pakanoilla on ympärileikkaamatoin esinahka, mutta koko Israelin huoneella on ympärileikkaamatoin sydän.
|
Jere
|
SpaRV
|
9:26 |
A Egipto, y á Judá, y á Edom, y á los hijos de Ammón y de Moab, y á todos los arrinconados en el postrer rincón, que moran en el desierto; porque todas las gentes tienen prepucio, y toda la casa de Israel tiene prepucio en el corazón.
|
Jere
|
WelBeibl
|
9:26 |
pobl yr Aifft, Jwda, Edom, Ammon, Moab, a'r bobl sy'n byw ar ymylon yr anialwch. Does dim un ohonyn nhw wedi'u henwaedu go iawn, a dydy calon pobl Israel ddim wedi'i henwaedu go iawn chwaith.”
|
Jere
|
GreVamva
|
9:26 |
επί την Αίγυπτον και επί τον Ιούδαν και επί τον Εδώμ και επί τους υιούς Αμμών και επί τον Μωάβ και επί πάντας τους περικείροντας την κόμην, τους κατοικούντας εν τη ερήμω· διότι πάντα τα έθνη είναι απερίτμητα και πας ο οίκος Ισραήλ απερίτμητος την καρδίαν.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
9:26 |
Мисирце и Јудејце и Едомце и синове Амонове и Моавце и све који се с краја стрижу, који живе у пустињи; јер су сви ти народи необрезани, и сав је дом Израиљев необрезаног срца.
|
Jere
|
PolUGdan
|
9:26 |
Egipt, Judę, Edom, Ammonitów, Moabitów i wszystkich, którzy są w najdalszych zakątkach i mieszkają na pustyni. Wszystkie te narody bowiem są nieobrzezane, a cały dom Izraela ma nieobrzezane serce.
|
Jere
|
FreSegon
|
9:26 |
L'Égypte, Juda, Édom, les enfants d'Ammon, Moab, Tous ceux qui se rasent les coins de la barbe, Ceux qui habitent dans le désert; Car toutes les nations sont incirconcises, Et toute la maison d'Israël a le cœur incirconcis.
|
Jere
|
SpaRV190
|
9:26 |
A Egipto, y á Judá, y á Edom, y á los hijos de Ammón y de Moab, y á todos los arrinconados en el postrer rincón, que moran en el desierto; porque todas las gentes tienen prepucio, y toda la casa de Israel tiene prepucio en el corazón.
|
Jere
|
DaOT1931
|
9:26 |
Ægypten, Juda, Edom, Ammoniterne, Moab og alle Ørkenboere med rundklippet Haar; thi Hedningerne er alle uomskaarne, men alt Israels Hus har uomskaaret Hjerte.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
9:26 |
Isip, na Juda, na Idom, na ol pikinini bilong Amon, na Moap, na olgeta husat i stap long ol las kona, husat i stap long ples i no gat man. Long wanem, olgeta dispela kantri i no katim skin, na olgeta hauslain bilong Isrel i no katim skin bilong bel.
|
Jere
|
DaOT1871
|
9:26 |
Ægypten og Juda og Edom og Ammohs Børn og Moab og alle dem med rundklippet Haar, som bo i Ørken; thi alle Hedningerne have Forhud, men Israels hele Hus, de have Forhud paa Hjertet.
|
Jere
|
FreVulgG
|
9:26 |
l’Egypte, et Juda, et Edom, et les enfants d’Ammon, et Moab, et tous ceux qui se rasent les cheveux (dont la chevelure est coupée) et qui habitent le désert ; car toutes les nations sont incirconcises (de corps), mais (et) toute la maison d’Israël est incirconcise de cœur.
|
Jere
|
PolGdans
|
9:26 |
Egipczanów, i Judę, i Edomczyków, i Amonitczyków, i Moabczyków, i wszystkich, którzy w ostatnim kącie mieszkają na puszczy; bo te wszystkie narody nieobrzezane są, a wszystek dom Izraelski jest nieobrzezany sercem.
|
Jere
|
JapBungo
|
9:26 |
ヱホバいひたまひけるは視よわれすべて陽の皮に割禮をうけたる者すなはちエジプトとユダとエドムとアンモンの子孫とモアブと野にをりてその鬚を剃る者とを罰する日きたらんそはすべて異邦人は割禮をうけずまたイスラエルの家も心に割禮をうけざればなり
|
Jere
|
GerElb18
|
9:26 |
Ägypten und Juda und Edom und die Kinder Ammon und Moab, und alle mit geschorenen Haarrändern die in der Wüste wohnen; denn alle Nationen sind unbeschnitten, und das ganze Haus Israel ist unbeschnittenen Herzens.
|