Joel
|
RWebster
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
|
Joel
|
NHEBJE
|
2:21 |
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for Jehovah has done great things.
|
Joel
|
ABP
|
2:21 |
Be of courage, O land! Rejoice and be glad! for the lord magnified to act.
|
Joel
|
NHEBME
|
2:21 |
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for the Lord has done great things.
|
Joel
|
Rotherha
|
2:21 |
Be not thou afraid, O soil,—exult and rejoice, because Yahweh, hath shown himself great, in doing.
|
Joel
|
LEB
|
2:21 |
Do not fear, O land, rejoice and be glad, because Yahweh has done great things.
|
Joel
|
RNKJV
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for יהוה will do great things.
|
Joel
|
Jubilee2
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD has done great things.
|
Joel
|
Webster
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
|
Joel
|
Darby
|
2:21 |
— Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things.
|
Joel
|
ASV
|
2:21 |
Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.
|
Joel
|
LITV
|
2:21 |
Fear not, O land, be glad and rejoice, for Jehovah is doing great things.
|
Joel
|
Geneva15
|
2:21 |
Feare not, O land, but be glad, and reioyce: for the Lord wil do great things.
|
Joel
|
CPDV
|
2:21 |
Earth, do not be afraid. Exult and rejoice. For the Lord has great esteem for what he has done.
|
Joel
|
BBE
|
2:21 |
Have no fear, O land; be glad with great joy; for the Lord has done great things.
|
Joel
|
DRC
|
2:21 |
Fear not, O land, be glad, and rejoice: for the Lord hath done great things.
|
Joel
|
GodsWord
|
2:21 |
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice. The LORD has done great things!
|
Joel
|
JPS
|
2:21 |
Fear not, O land, be glad and rejoice; for HaShem hath done great things.
|
Joel
|
KJVPCE
|
2:21 |
¶ Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
|
Joel
|
NETfree
|
2:21 |
Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the LORD has accomplished great things!
|
Joel
|
AB
|
2:21 |
Be of good courage, O land; rejoice and be glad, for the Lord has done great things.
|
Joel
|
AFV2020
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice, for the LORD will magnify his deeds.
|
Joel
|
NHEB
|
2:21 |
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for the Lord has done great things.
|
Joel
|
NETtext
|
2:21 |
Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the LORD has accomplished great things!
|
Joel
|
UKJV
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
|
Joel
|
Noyes
|
2:21 |
Fear not, O land, exult and rejoice, For Jehovah hath done great things!
|
Joel
|
KJV
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
|
Joel
|
KJVA
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
|
Joel
|
AKJV
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
|
Joel
|
RLT
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for Yhwh will do great things.
|
Joel
|
MKJV
|
2:21 |
Fear not, O land; be glad and rejoice. For the LORD will do great things.
|
Joel
|
YLT
|
2:21 |
Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work.
|
Joel
|
ACV
|
2:21 |
Fear not, O land. Be glad and rejoice, for Jehovah has done great things.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:21 |
Não temas, ó terra; alegra-te e encha-te de alegria, porque o SENHOR tem feito grandes coisas.
|
Joel
|
Mg1865
|
2:21 |
Aza matahotra, ry tany fambolena, miravoravoa sy mifalia; Fa manao zava-dehibe Jehovah.
|
Joel
|
FinPR
|
2:21 |
Älä pelkää, maa. Iloitse ja riemuitse, sillä Herra on tehnyt suuria.
|
Joel
|
FinRK
|
2:21 |
Älä pelkää, maa! Iloitse ja riemuitse, sillä Herra on tehnyt suuria.
|
Joel
|
ChiSB
|
2:21 |
田地,你不要害怕,反要歡愉喜樂,因為上主行了大事。
|
Joel
|
CopSahBi
|
2:21 |
ⲡⲕⲁϩ ⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲟⲩⲛⲟϥ ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲉⲓⲣⲉ
|
Joel
|
ChiUns
|
2:21 |
地土啊,不要惧怕;要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。
|
Joel
|
BulVeren
|
2:21 |
Не бой се, земьо, весели се и се радвай, защото ГОСПОД извърши велики дела.
|
Joel
|
AraSVD
|
2:21 |
لَا تَخَافِي أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ. ٱبْتَهِجِي وَٱفْرَحِي لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يُعَظِّمُ عَمَلَهُ.
|
Joel
|
Esperant
|
2:21 |
Ne timu, ho tero, ĝoju kaj estu gaja, ĉar la Eternulo faros ion grandan.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
2:21 |
โอ แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีและเปรมปรีดิ์เถิด เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงทำการใหญ่โตมาก
|
Joel
|
OSHB
|
2:21 |
אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Joel
|
BurJudso
|
2:21 |
အိုပြည်တော်၊ မစိုးရိမ်နှင့်။ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်း ခြင်းရှိလော့။ ထာဝရဘုရားသည် ကြီးသောအမှုတို့ကို ပြုတော်မူမည်။
|
Joel
|
FarTPV
|
2:21 |
«ای زمین نترس و خوشحال باش، زیرا خداوند کارهای بزرگی برایت انجام داده است!
|
Joel
|
UrduGeoR
|
2:21 |
Ai mulk, mat ḍarnā balki shādiyānā bajā kar ḳhushī manā! Kyoṅki Rab ne azīm kām kie haiṅ.
|
Joel
|
SweFolk
|
2:21 |
Var inte rädd, du land! Jubla och gläd dig, för Herren har gjort stora ting.
|
Joel
|
GerSch
|
2:21 |
Fürchte dich nicht, o Land, sondern frohlocke und freue dich; denn der HERR hat Großes getan!
|
Joel
|
TagAngBi
|
2:21 |
Huwag kang matakot, Oh lupain, ikaw ay matuwa at magalak; sapagka't ang Panginoon ay gumawa ng dakilang mga bagay.
|
Joel
|
FinSTLK2
|
2:21 |
Älä pelkää, maa. Iloitse ja riemuitse, sillä Herra on tehnyt suuria.
|
Joel
|
Dari
|
2:21 |
ای زمین نترس و خوشحال باش، زیرا خداوند کارهای بزرگی برایت انجام داده است!
|
Joel
|
SomKQA
|
2:21 |
Haddaba dal yahow, ha baqin, laakiinse farax, oo reyree, maxaa yeelay, Rabbigu wuxuu sameeyey waxyaalo waaweyn.
|
Joel
|
NorSMB
|
2:21 |
Ikkje ottast, du land, men gled deg og ver sæl! For storverk hev Herren gjort.
|
Joel
|
Alb
|
2:21 |
Mos kij frikë, o tokë, gëzohu, ngazëllohu, sepse Zoti ka bërë gjëra të mëdha.
|
Joel
|
KorHKJV
|
2:21 |
¶오 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. 주께서 큰일들을 행하시리라.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
2:21 |
Не бој се, земљо, радуј се и весели се, јер ће Господ учинити велике ствари.
|
Joel
|
Wycliffe
|
2:21 |
Erthe, nyle thou drede, make thou ful out ioye, and be glad; for the Lord magnefiede that he schulde do.
|
Joel
|
Mal1910
|
2:21 |
ദേശമേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ, ഘോഷിച്ചുല്ലസിച്ചു സന്തോഷിക്ക; യഹോവ വൻകാൎയ്യങ്ങളെ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Joel
|
KorRV
|
2:21 |
땅이여 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할지어다 여호와께서 큰 일을 행하셨음이로다
|
Joel
|
Azeri
|
2:21 |
قورخما، ای تورپاق، سِوئن، فَرَحلَن. چونکي رب بؤيوک ائشلر ادئب.
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:21 |
Frukta dig intet, du land, utan gläd dig, och war wid et godt mod; ty HERren kan ock göra mägtig ting.
|
Joel
|
KLV
|
2:21 |
puH, yImev taH vIp. taH Quchqu' je yItIv, vaD joH'a' ghajtaH ta'pu' Dun Dochmey.
|
Joel
|
ItaDio
|
2:21 |
Non temere, o terra; festeggia, e rallegrati; perciocchè il Signore ha fatte cose grandi.
|
Joel
|
RusSynod
|
2:21 |
Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
|
Joel
|
CSlEliza
|
2:21 |
Дерзай, земле, радуйся и веселися, яко возвеличи Господь, еже сотворити.
|
Joel
|
ABPGRK
|
2:21 |
θάρσει γη χαίρε και ευφραίνου ότι εμεγάλυνε κύριος του ποιήσαι
|
Joel
|
FreBBB
|
2:21 |
Ne crains point, terre, égaie-toi et réjouis-toi ; Car l'Eternel a fait de grandes choses.
|
Joel
|
LinVB
|
2:21 |
Nse mobimba, obanga lisusu te, bina mpe sepela, mpo Yawe akosalaka mambi manene !
|
Joel
|
HunIMIT
|
2:21 |
Ne félj, föld, ujjongj és örvendj, mert nagyokat mívelt az Örökkévaló!
|
Joel
|
ChiUnL
|
2:21 |
地乎、勿懼、當欣喜歡樂、蓋耶和華行大事也、
|
Joel
|
VietNVB
|
2:21 |
Hỡi đất đai, đừng sợ!Hãy hân hoan vui mừng,Vì CHÚA đã làm những việc vĩ đại!
|
Joel
|
LXX
|
2:21 |
θάρσει γῆ χαῖρε καὶ εὐφραίνου ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι
|
Joel
|
CebPinad
|
2:21 |
Ayaw kahadlok, Oh yuta, pagmalipayon ug pagmaya; kay si Jehova nagahimo ug dagku nga mga butang.
|
Joel
|
RomCor
|
2:21 |
Nu te teme, pământule, ci bucură-te şi veseleşte-te, căci Domnul face lucruri mari!
|
Joel
|
Pohnpeia
|
2:21 |
“Kumwail mwetuwel kan, kumwail dehr masepwehk, ahpw kumwail peren oh nsenamwahu, pwehki mehkoaros me KAUN-O wiahiongkumwailehr.
|
Joel
|
HunUj
|
2:21 |
Ne félj, termőföld! Vigadj és örülj, mert az Úr nagy tetteket vitt véghez.
|
Joel
|
GerZurch
|
2:21 |
Sei ohne Furcht, Acker, frohlocke und freue dich; denn der Herr hat Grosses getan.
|
Joel
|
GerTafel
|
2:21 |
Fürchte dich nicht, o Boden, frohlocke und sei fröhlich, daß Jehovah hat Großes getan!
|
Joel
|
PorAR
|
2:21 |
Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te, porque o Senhor fará grandes coisas.
|
Joel
|
DutSVVA
|
2:21 |
Vrees niet, o land! verheug u, en wees blijde; want de Heere heeft grote dingen gedaan.
|
Joel
|
FarOPV
|
2:21 |
ای زمین مترس! وجد و شادی بنما زیرایهوه کارهای عظیم کرده است.
|
Joel
|
Ndebele
|
2:21 |
Ungesabi, lizwe, jabula uthokoze, ngoba iNkosi yenze izinto ezinkulu.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:21 |
Não temas, ó terra; alegra-te e encha-te de alegria, porque o SENHOR tem feito grandes coisas.
|
Joel
|
Norsk
|
2:21 |
Frykt ikke, du land! Fryd dig og vær glad! For store ting har Herren gjort.
|
Joel
|
SloChras
|
2:21 |
Ne boj se, zemlja, raduj in veséli se! kajti Gospod dela velike reči.
|
Joel
|
Northern
|
2:21 |
Qorxma, ey torpaq, sevin, fərəhlən. Bu böyük işləri görən Rəbdir.
|
Joel
|
GerElb19
|
2:21 |
Fürchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! Denn Jehova tut Großes.
|
Joel
|
LvGluck8
|
2:21 |
Nebīsties, zeme! Priecājies un esi līksma, jo Tas Kungs dara lielas lietas.
|
Joel
|
PorAlmei
|
2:21 |
Não temas, ó terra: regozija-te e alegra-te; porque o Senhor fez grandes coisas.
|
Joel
|
ChiUn
|
2:21 |
地土啊,不要懼怕;要歡喜快樂,因為耶和華行了大事。
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:21 |
Frukta dig intet, du land, utan gläd dig, och var vid ett godt mod; ty Herren kan ock göra mägtig ting.
|
Joel
|
FreKhan
|
2:21 |
O ma terre, ne crains plus! Tressaille de joie et sois dans l’allégresse, car l’Eternel a fait de grandes choses.
|
Joel
|
FrePGR
|
2:21 |
N'aie point de peur, ô pays ! sois dans l'allégresse et la joie ! car l'Éternel se montrera glorieux !
|
Joel
|
PorCap
|
2:21 |
Não temas, ó terra! Exulta e alegra-te porque o Senhor faz grandes coisas!
|
Joel
|
JapKougo
|
2:21 |
地よ恐るな、喜び楽しめ、主は大いなる事を行われたからである。
|
Joel
|
GerTextb
|
2:21 |
Sei getrost, o Land, juble und freue dich; denn Jahwe hat Ungewöhnliches getan!
|
Joel
|
SpaPlate
|
2:21 |
No temas, tierra, gózate y alégrate, porque Yahvé ha hecho cosas maravillosas.
|
Joel
|
Kapingam
|
2:21 |
“Goodou go nia hadagee, goodou hudee mmaadagu, goodou tenetene mo-di manawa lamalia, i-nia mee huogodoo o Dimaadua ala ne-hai-adu gi goodou.
|
Joel
|
WLC
|
2:21 |
אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Joel
|
LtKBB
|
2:21 |
Nebijok, žeme, džiaukis ir džiūgauk, nes Viešpats padarys didelių dalykų.
|
Joel
|
Bela
|
2:21 |
Ня бойся, зямля: радуйся і весяліся, бо Гасподзь вялікі, каб учыніць гэта.
|
Joel
|
GerBoLut
|
2:21 |
Furchte dich nicht, liebes Land, sondern sei frohlich und getrost; denn der HERR kann auch grofte Dinge tun.
|
Joel
|
FinPR92
|
2:21 |
Älkää pelätkö, pellot, iloitkaa ja riemuitkaa! Herra tekee suuria tekoja.
|
Joel
|
SpaRV186
|
2:21 |
Tierra, no temas: alégrate, y gózate; porque Jehová hizo grandes cosas.
|
Joel
|
NlCanisi
|
2:21 |
Vrees niet, akker; wees blij en vol vreugde: Want Jahweh gaat grootse dingen doen!
|
Joel
|
GerNeUe
|
2:21 |
Hab keine Angst mehr, fruchtbares Land! / Freue dich und brich in Jubel aus, / denn Jahwe hat Großes getan!
|
Joel
|
UrduGeo
|
2:21 |
اے ملک، مت ڈرنا بلکہ شادیانہ بجا کر خوشی منا! کیونکہ رب نے عظیم کام کئے ہیں۔
|
Joel
|
AraNAV
|
2:21 |
لاَ تَخَافِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ، ابْتَهِجِي وَافْرَحِي لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ صَنَعَ عَظَائِمَ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
2:21 |
地土啊!你不要惧怕;你要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。
|
Joel
|
ItaRive
|
2:21 |
Non temere, o suolo del paese, gioisci, rallegrati, poiché l’Eterno ha fatto cose grandi!
|
Joel
|
Afr1953
|
2:21 |
Wees nie bevrees nie, o aarde, juig en wees bly, want die HERE doen groot dinge!
|
Joel
|
RusSynod
|
2:21 |
Не бойся, земля, радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
2:21 |
ऐ मुल्क, मत डरना बल्कि शादियाना बजाकर ख़ुशी मना! क्योंकि रब ने अज़ीम काम किए हैं।
|
Joel
|
TurNTB
|
2:21 |
“Ey toprak, korkma, sevinçle coş! Çünkü RAB büyük işler yaptı.
|
Joel
|
DutSVV
|
2:21 |
Vrees niet, o land! verheug u, en wees blijde; want de HEERE heeft grote dingen gedaan.
|
Joel
|
HunKNB
|
2:21 |
Ne félj, ország! Ujjongj és örvendj, mert nagy dolgokat vitt végbe az Úr!
|
Joel
|
Maori
|
2:21 |
Kaua e wehi, e te oneone; whakamanamana, kia koa; no te mea he nunui nga mahi a Ihowa.
|
Joel
|
HunKar
|
2:21 |
Ne félj, te föld! Örülj és vígadozz, mert nagy dolgokat cselekeszik az Úr!
|
Joel
|
Viet
|
2:21 |
Hỡi đất, chớ sợ chi; hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ; vì Ðức Giê-hô-va đã làm những việc lớn.
|
Joel
|
Kekchi
|
2:21 |
La̱ex aj Judá, mexxucuac. Chisahokˈ ban saˈ e̱chˈo̱l, xban nak nabal li sachba chˈo̱lej tixba̱nu li Ka̱cuaˈ.
|
Joel
|
Swe1917
|
2:21 |
Frukta icke, du land, utan fröjda dig och gläds, ty stora ting har HERREN tagit sig för
|
Joel
|
CroSaric
|
2:21 |
O zemljo, ne boj se! Budi sretna, raduj se, jer Jahve učini djela velika.
|
Joel
|
VieLCCMN
|
2:21 |
Hỡi đất đai, đừng sợ, hãy hoan hỷ vui mừng, vì ĐỨC CHÚA đã làm những việc lớn lao.
|
Joel
|
FreBDM17
|
2:21 |
Ne crains point, terre ; égaye-toi et te réjouis ; car l’Eternel a fait de grandes choses.
|
Joel
|
FreLXX
|
2:21 |
Rassure-toi, terre ; réjouis-toi et tressaille d'allégresse, parce que le Seigneur se glorifie d'agir.
|
Joel
|
Aleppo
|
2:21 |
אל תיראי אדמה גילי ושמחי כי הגדיל יהוה לעשות
|
Joel
|
MapM
|
2:21 |
אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהֹוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Joel
|
HebModer
|
2:21 |
אל תיראי אדמה גילי ושמחי כי הגדיל יהוה לעשות׃
|
Joel
|
Kaz
|
2:21 |
Уа, елім, қорықпа, қуан да шаттан, өйткені Жаратқан Ие ұлы істер істеді!
|
Joel
|
FreJND
|
2:21 |
Ne crains pas, terre ; égaie-toi et réjouis-toi ; car l’Éternel fait de grandes choses.
|
Joel
|
GerGruen
|
2:21 |
Du Land, fürcht dich nicht mehr! Nein, jauchze, juble! Denn Großes unternimmt der Herr.
|
Joel
|
SloKJV
|
2:21 |
Ne boj se, oh dežela, bodi vesela in se raduj, kajti Gospod bo storil velike stvari.
|
Joel
|
Haitian
|
2:21 |
Nou menm jaden yo, nou pa bezwen pè ankò. Fè fèt, fè kè nou kontan, paske Seyè a fè anpil pou nou!
|
Joel
|
FinBibli
|
2:21 |
Älä pelkää, sinä maa, vaan iloise ja riemuitse; sillä Herra taitaa myös suuria tehdä.
|
Joel
|
SpaRV
|
2:21 |
Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.
|
Joel
|
WelBeibl
|
2:21 |
Ti ddaear, paid bod ag ofn! Gelli ddathlu a bod yn llawen, am fod yr ARGLWYDD yn gwneud pethau mor wych!
|
Joel
|
GerMenge
|
2:21 |
Fürchte dich nicht, Ackerland, nein, juble und freue dich! Denn der HERR vollbringt etwas Großes.
|
Joel
|
GreVamva
|
2:21 |
Μη φοβού, γή· χαίρε και ευφραίνου· διότι ο Κύριος θέλει κάμει μεγαλεία.
|
Joel
|
UkrOgien
|
2:21 |
Не бійся ти, зе́мле, а тішся й радій, — бо велике Господь учинив!
|
Joel
|
SrKDEkav
|
2:21 |
Не бој се, земљо, радуј се и весели се, јер ће Господ учинити велике ствари.
|
Joel
|
FreCramp
|
2:21 |
Terre, ne crains pas, sois dans l'allégresse et réjouis-toi ; car Yahweh a fait grand !
|
Joel
|
PolUGdan
|
2:21 |
Nie bój się, ziemio! Ciesz się i raduj, bo Pan uczyni wielkie rzeczy.
|
Joel
|
FreSegon
|
2:21 |
Terre, ne crains pas, Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, Car l'Éternel fait de grandes choses!
|
Joel
|
SpaRV190
|
2:21 |
Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.
|
Joel
|
HunRUF
|
2:21 |
Ne félj, termőföld! Vigadj és örülj, mert nagy dolgokat vitt véghez az Úr!
|
Joel
|
DaOT1931
|
2:21 |
Frygt ikke, Jord, fryd dig, vær glad! Thi HERREN har udført store Ting.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
2:21 |
No ken pret, O graun. Stap amamas na wokim amamas tru. Long wanem, BIKPELA bai mekim ol bikpela samting.
|
Joel
|
DaOT1871
|
2:21 |
Frygt ikke, du Jord! fryd dig og vær glad; thi Herren har taget sig for at gøre store Ting.
|
Joel
|
FreVulgG
|
2:21 |
Terre, ne crains pas ; tressaille d’allégresse et de joie, parce que le Seigneur va faire (a fait) de grandes choses.
|
Joel
|
PolGdans
|
2:21 |
Nie bój się, ziemio! wesel się a raduj się; bo Pan wielkie rzeczy uczyni.
|
Joel
|
JapBungo
|
2:21 |
地よ懼るる勿れ 喜び樂しめ ヱホバ大なる事を行ひたまふなり
|
Joel
|
GerElb18
|
2:21 |
Fürchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! denn Jehova tut Großes.
|