|
Joel
|
AB
|
2:26 |
And you shall eat abundantly, and be satisfied, and shall praise the name of the Lord your God for the things which He has wrought wonderfully with you, and My people shall not be put to shame.
|
|
Joel
|
ABP
|
2:26 |
And you shall eat with solid food, and shall be filled up, and shall praise the name of the lord your God, who did [2among 3you 1wonders]. And in no way shall [2be disgraced 1my people] into the eon.
|
|
Joel
|
ACV
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty and be satisfied. And shall praise the name of Jehovah your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never be put to shame.
|
|
Joel
|
AFV2020
|
2:26 |
And you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt with you wondrously; and My people shall never again be ashamed.
|
|
Joel
|
AKJV
|
2:26 |
And you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that has dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
ASV
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of Jehovah your God, that hath dealt wondrously with you; and my people shall never be put to shame.
|
|
Joel
|
BBE
|
2:26 |
You will have food in full measure, and give praise to the name of the Lord your God, who has done wonders for you:
|
|
Joel
|
CPDV
|
2:26 |
And you will eat with enjoyment, and you will be satisfied, and you will praise the name of the Lord your God, who has worked miracles with you, and my people will not be confounded forever.
|
|
Joel
|
DRC
|
2:26 |
And you shall eat in plenty, and shall be filled and you shall praise the name of the Lord your God; who hath done wonders with you, and my people shall not be confounded for ever.
|
|
Joel
|
Darby
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of Jehovah yourGod, who hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
Geneva15
|
2:26 |
So you shall eate and be satisfied and praise the Name of the Lord your God, that hath dealt marueilously with you: and my people shall neuer be ashamed.
|
|
Joel
|
GodsWord
|
2:26 |
You will have plenty to eat, and you will be full. You will praise the name of the LORD your God, who has performed miracles for you. My people will never be ashamed again.
|
|
Joel
|
JPS
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of HaShem your G-d, that hath dealt wondrously with you; and My people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
Jubilee2
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God that has dealt wondrously with you; and my people shall never again be ashamed.
|
|
Joel
|
KJV
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
KJVA
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
KJVPCE
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
LEB
|
2:26 |
And you will eat abundantly and be satisfied, and praise the name of Yahweh your God, who has dealt with you ⌞wondrously⌟. My people ⌞will never be ashamed⌟.
|
|
Joel
|
LITV
|
2:26 |
And you shall eat fully and be satisfied; and you shall praise the name of Jehovah your God, who has dealt wondrously with you. And My people shall not be ashamed forever.
|
|
Joel
|
MKJV
|
2:26 |
And you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt with you wonderfully; and My people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
NETfree
|
2:26 |
You will have plenty to eat, and your hunger will be fully satisfied; you will praise the name of the LORD your God, who has acted wondrously in your behalf. My people will never again be put to shame.
|
|
Joel
|
NETtext
|
2:26 |
You will have plenty to eat, and your hunger will be fully satisfied; you will praise the name of the LORD your God, who has acted wondrously in your behalf. My people will never again be put to shame.
|
|
Joel
|
NHEB
|
2:26 |
You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of the Lord, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never again be disappointed.
|
|
Joel
|
NHEBJE
|
2:26 |
You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of Jehovah, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never again be disappointed.
|
|
Joel
|
NHEBME
|
2:26 |
You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of the Lord, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never again be disappointed.
|
|
Joel
|
Noyes
|
2:26 |
Ye shall eat in plenty, and be satisfied, And praise the name of Jehovah your God, Who hath dealt wondrously with you; And my people shall never be put to shame.
|
|
Joel
|
RLT
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of Yhwh your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
RNKJV
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of יהוה your Elohim, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
RWebster
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
Rotherha
|
2:26 |
And ye shall eat and eat, and be satisfied, and shall praise the name of Yahweh your God, who hath dealt with you wondrously,—so shall my people, not be abashed, unto times age-abiding.
|
|
Joel
|
UKJV
|
2:26 |
And all of you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that has dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
Webster
|
2:26 |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
|
|
Joel
|
YLT
|
2:26 |
And ye have eaten, eating and being satisfied, And have praised the name of Jehovah your God, Who hath dealt with you wonderfully, And not ashamed are My people to the age.
|
|
Joel
|
ABPGRK
|
2:26 |
και φάγεσθε βρώσει και εμπλησθήσεσθε και αινέσετε το όνομα κυρίου του θεού υμών ος εποίησε μεθ΄ υμών εις θαυμάσια και ου μη καταισχυνθή ο λαός μου εις τον αιώνα
|
|
Joel
|
Afr1953
|
2:26 |
Dan sal julle oorvloedig eet en versadig wees en die Naam van die HERE julle God prys wat wonderbaar met julle gehandel het, en my volk sal in ewigheid nie beskaamd staan nie.
|
|
Joel
|
Alb
|
2:26 |
Dhe ju do të hani me bollëk dhe do të ngopeni, dhe do të lëvdoni emrin e Zotit, Perëndisë tuaj, që për ju ka bërë mrekulli, dhe popullin tim nuk do ta mbulojë më turpi.
|
|
Joel
|
Aleppo
|
2:26 |
ואכלתם אכול ושבוע והללתם את שם יהוה אלהיכם אשר עשה עמכם להפליא ולא יבשו עמי לעולם
|
|
Joel
|
AraNAV
|
2:26 |
فَتَأْكُلُونَ بِوَفْرَةٍ وَتَشْبَعُونَ وَتُسَبِّحُونَ اسْمَ الرَّبِّ إِلَهِكُمُ الَّذِي أَجْرَى لَكُمُ الْعَجَائِبَ، وَلَنْ يَخْزَى شَعْبِي ثَانِيَةً.
|
|
Joel
|
AraSVD
|
2:26 |
فَتَأْكُلُونَ أَكْلًا وَتَشْبَعُونَ وَتُسَبِّحُونَ ٱسْمَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمُ ٱلَّذِي صَنَعَ مَعَكُمْ عَجَبًا، وَلَا يَخْزَى شَعْبِي إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
|
Joel
|
Azeri
|
2:26 |
بول-بول، دويونجا يئيهجکسئنئز، سئزئن اوچون عجايئب شيلر ادن تارينيز ربّئن آدينا شوکورلر ادهجکسئنئز. خالقيم بئر داها روسواي اولماياجاق.
|
|
Joel
|
Bela
|
2:26 |
І ўдосыць будзеце есьці і насычацца і славіць імя Госпада Бога вашага, Які дзівосна ўчыніў з вамі, і не пасарамаціцца народ Мой вавек.
|
|
Joel
|
BulVeren
|
2:26 |
И ще ядете изобилно и ще се наситите, и ще хвалите Името на ГОСПОДА, своя Бог, който извърши с вас чудни неща. И народът Ми няма да се посрами до века.
|
|
Joel
|
BurJudso
|
2:26 |
သင်တို့သည် ဝစွာ စားရကြလိမ့်မည်။ အံ့ဩ ဘွယ်သောအမှုတို့ကို သင်တို့၌ ပြုသော သင်တို့၏ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား၏နာမတော်ကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။ နောက်တဖန် ငါ၏လူတို့သည်လည်း ရှက်ကြောက်ခြင်း မရှိရကြ။
|
|
Joel
|
CSlEliza
|
2:26 |
и снесте ядуще и насытитеся, и похвалите имя Господа Бога вашего, Яже сотвори с вами чудеса: и не посрамятся людие Мои во век.
|
|
Joel
|
CebPinad
|
2:26 |
Ug kamo mangaon sa kadagaya ug mangatagbaw, ug managdayeg kamo sa ngalan ni Jehova nga inyong Dios, nga nanalangin sa dakung kahibulongan kaninyo; ug ang akong katawohan dili na gayud pagapakaulawan.
|
|
Joel
|
ChiNCVs
|
2:26 |
你们必吃得丰富,并且饱足,你们就赞美耶和华你们的 神的名,因为他为你们行了奇妙的事。我的子民必永远不会羞愧。
|
|
Joel
|
ChiSB
|
2:26 |
你們必得飽食,必要頌揚上主你們的天主的名,因為衪為你們行了奇妙的事。 [我的百姓永不再蒙受羞辱。]
|
|
Joel
|
ChiUn
|
2:26 |
你們必多吃而得飽足,就讚美為你們行奇妙事之耶和華─你們 神的名。我的百姓必永遠不致羞愧。
|
|
Joel
|
ChiUnL
|
2:26 |
爾將足食而果腹、爾上帝耶和華待爾異常、爾必頌美其名、我民永不羞愧、
|
|
Joel
|
ChiUns
|
2:26 |
你们必多吃而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华─你们 神的名。我的百姓必永远不致羞愧。
|
|
Joel
|
CopSahBi
|
2:26 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲱⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲓⲱⲧⲛ ⲙⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϥⲧⲙϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
|
Joel
|
CroSaric
|
2:26 |
Jest ćete izobila, jest ćete do sita, slavit ćete ime Jahve, svojeg Boga, koji je s vama čudesno postupao. ("Moj se narod neće postidjeti nikad više.")
|
|
Joel
|
DaOT1871
|
2:26 |
Og I skulle æde, æde og mættes, og love Herrens eders Guds Navn, som har handlet underfuldt med eder, og mit Folk skal ikke beskæmmes evindelig.
|
|
Joel
|
DaOT1931
|
2:26 |
I skal spise og mættes og love HERREN eders Guds Navn, fordi han handler underfuldt med eder; og mit Folk skal i Evighed ikke blive til Skamme.
|
|
Joel
|
Dari
|
2:26 |
غذای فراوان می خورید و سیر می شوید و نام منِ خداوند را که خدای تان هستم بخاطر کارهای عجیبی که برای شما انجام داده ام تجلیل و تمجید می کنید. قوم برگزیدۀ من دیگر خوار و حقیر نمی شود.
|
|
Joel
|
DutSVV
|
2:26 |
En gij zult overvloediglijk en tot verzadiging eten, en prijzen den Naam des HEEREN, uw Gods, Die wonderlijk bij u gehandeld heeft; en Mijn volk zal niet beschaamd worden tot in eeuwigheid.
|
|
Joel
|
DutSVVA
|
2:26 |
En gij zult overvloediglijk en tot verzadiging eten, en prijzen den Naam des Heeren, uw Gods, Die wonderlijk bij u gehandeld heeft; en Mijn volk zal niet beschaamd worden tot in eeuwigheid.
|
|
Joel
|
Esperant
|
2:26 |
Kaj vi povos manĝi sate, kaj vi gloros la nomon de la Eternulo, via Dio, kiu agis kun vi mirinde; kaj Mia popolo neniam plu havos malhonoron.
|
|
Joel
|
FarOPV
|
2:26 |
و غذای بسیارخورده، سیر خواهید شد و اسم یهوه خدای خودرا که برای شما کارهای عجیب کرده است، تسبیح خواهید خواند و قوم من تا به ابد خجل نخواهند شد.
|
|
Joel
|
FarTPV
|
2:26 |
غذای فراوان میخورید و سیر میشوید و نام مرا که خداوند شما هستم بهخاطر کارهای عجیبی که برای شما انجام دادهام، ستایش خواهید کرد. قوم من دیگر هرگز خوار نخواهد شد.
|
|
Joel
|
FinBibli
|
2:26 |
Että teidän pitää kyllä syömän ja ravituksi tuleman, ja ylistämän Herran teidän Jumalanne nimeä, joka teidän seassanne on ihmeitä tehnyt; ja ei minun kansani pidä ikänä häpiään tuleman.
|
|
Joel
|
FinPR
|
2:26 |
Ja te syötte kyllälti ja tulette ravituiksi ja kiitätte Herran, teidän Jumalanne, nimeä, hänen, joka on tehnyt ihmeitä teitä kohtaan. Eikä minun kansani joudu häpeään, iankaikkisesti.
|
|
Joel
|
FinPR92
|
2:26 |
Te saatte syödä ja tulette kylläisiksi, te ylistätte Herraa, Jumalaanne, joka on tehnyt ihmeellisiä tekoja teidän hyväksenne. Minun kansaani ei enää koskaan pilkata.
|
|
Joel
|
FinRK
|
2:26 |
Te saatte syödä aivan kylliksenne ja kiitätte Herran, teidän Jumalanne, nimeä, hänen, joka on tehnyt ihmeitä teitä kohtaan. Minun kansani ei joudu häpeään enää milloinkaan,
|
|
Joel
|
FinSTLK2
|
2:26 |
Todella syötte kylliksi ja tulette ravituiksi ja kiitätte Herran, Jumalanne, nimeä, hänen, joka on tehnyt ihmeitä teitä kohtaan. Eikä kansani joudu iankaikkiseen häpeään.
|
|
Joel
|
FreBBB
|
2:26 |
Et vous mangerez à être rassasiés, et vous louerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui a fait des merveilles en votre faveur ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
|
|
Joel
|
FreBDM17
|
2:26 |
Vous aurez donc abondamment de quoi manger et être rassasiés ; et vous louerez le nom de l’Eternel votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses ; et mon peuple ne sera point confus à toujours.
|
|
Joel
|
FreCramp
|
2:26 |
Vous mangerez abondamment et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de Yahweh, votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
|
|
Joel
|
FreJND
|
2:26 |
Et vous mangerez abondamment et serez rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui a fait des choses merveilleuses pour vous ; et mon peuple ne sera jamais honteux.
|
|
Joel
|
FreKhan
|
2:26 |
Vous mangerez une nourriture abondante et serez rassasiés, vous glorifierez le nom de l’Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous tant de prodiges et plus jamais mon peuple n’aura à rougir.
|
|
Joel
|
FreLXX
|
2:26 |
Et vous mangerez, et vous serez rassasiés, et vous louerez le Nom du Seigneur votre Dieu, à cause des prodiges qu'en votre faveur Il aura faits. Et Mon peuple ne sera plus humilié.
|
|
Joel
|
FrePGR
|
2:26 |
Et vous mangerez et serez rassasiés, et vous louerez le nom de l'Éternel votre Dieu, qui aura fait pour vous des choses merveilleuses, et mon peuple ne sera plus confus, jamais.
|
|
Joel
|
FreSegon
|
2:26 |
Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l'Éternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
|
|
Joel
|
FreVulgG
|
2:26 |
Vous mangerez (abondamment), et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom du Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles, et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.
|
|
Joel
|
GerBoLut
|
2:26 |
daß ihr zu essen genug haben sollet und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der Wunder unter euch getan hat; und mein Volk soil nicht mehr zuschanden werden.
|
|
Joel
|
GerElb18
|
2:26 |
Und ihr werdet essen, essen und satt werden, und werdet den Namen Jehovas, eures Gottes, preisen, der Wunderbares an euch getan hat. Und mein Volk soll nimmermehr beschämt werden.
|
|
Joel
|
GerElb19
|
2:26 |
Und ihr werdet essen, essen und satt werden, und werdet den Namen Jehovas, eures Gottes, preisen, der Wunderbares an euch getan hat. Und mein Volk soll nimmermehr beschämt werden.
|
|
Joel
|
GerGruen
|
2:26 |
Ihr eßt, bis ihr gesättigt seid, und preist des Herren, eures Gottes, Namen, der wunderbar mit euch verfahren. - Mein Volk wird nicht in Ewigkeit zuschanden.
|
|
Joel
|
GerMenge
|
2:26 |
Da sollt ihr vollauf zu essen haben und satt werden und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der sich wunderbar an euch erwiesen hat; und mein Volk soll in Zukunft nimmermehr zuschanden werden;
|
|
Joel
|
GerNeUe
|
2:26 |
Ihr werdet euch richtig satt essen können / und den Namen von Jahwe, eurem Gott, loben, / der solche Wunder für euch tat. / Nie mehr soll mein Volk beschämt werden.
|
|
Joel
|
GerSch
|
2:26 |
und ihr sollt genug zu essen haben und satt werden und den Namen des HERRN, eures Gottes, loben, der wunderbar an euch gehandelt hat, und mein Volk soll nicht zuschanden werden ewiglich!
|
|
Joel
|
GerTafel
|
2:26 |
Und ihr sollt essen, essen und satt werden, und den Namen Jehovahs, eures Gottes, loben, Der Wunderbares mit euch getan, und Mein Volk soll nicht beschämt werden ewiglich.
|
|
Joel
|
GerTextb
|
2:26 |
Ihr sollt reichlich zu essen haben und satt werden und sollt den Namen Jahwes, eures Gottes, preisen, der wunderbar an euch gehandelt hat, und in Zukunft soll mein Volk nimmermehr zu Schanden werden.
|
|
Joel
|
GerZurch
|
2:26 |
Und ihr werdet euch satt essen können und den Namen des Herrn, eures Gottes, preisen, der Wunderbares an euch getan hat.
|
|
Joel
|
GreVamva
|
2:26 |
Και θέλετε φάγει αφθόνως και χορτασθή και αινέσει το όνομα Κυρίου του Θεού σας· όστις έκαμε θαυμάσια με σάς· και ο λαός μου δεν θέλει καταισχυνθή εις τον αιώνα.
|
|
Joel
|
Haitian
|
2:26 |
Nou pral manje plen vant nou. N'a fè lwanj Seyè a, Bondye nou an, ki te fè tout bèl bagay sa yo pou nou. Yo p'ap janm pase pèp mwen an nan betiz ankò.
|
|
Joel
|
HebModer
|
2:26 |
ואכלתם אכול ושבוע והללתם את שם יהוה אלהיכם אשר עשה עמכם להפליא ולא יבשו עמי לעולם׃
|
|
Joel
|
HunIMIT
|
2:26 |
És enni fogtok, enni és jóllakni és dicséritek az Örökkévalónak, a ti Istenteknek nevét, ki csodálatosan cselekedett veletek; s nem fog megszégyenülni népem örökre.
|
|
Joel
|
HunKNB
|
2:26 |
Jóllakásig eszitek majd ennivalótokat, és áldjátok az Úrnak, Isteneteknek nevét, aki csodálatos dolgokat cselekedett veletek; és népem soha többé meg nem szégyenül.
|
|
Joel
|
HunKar
|
2:26 |
És esztek bőven és megelégesztek, és magasztaljátok az Úrnak, a ti Isteneteknek nevét, a ki csodálatosan cselekedett veletek, és soha többé nem pironkodik az én népem.
|
|
Joel
|
HunRUF
|
2:26 |
Ehettek majd jóllakásig, és dicséritek az Úrnak, Isteneteknek a nevét, mert csodát tett veletek. Nem kell szégyenkeznie népemnek soha többé.
|
|
Joel
|
HunUj
|
2:26 |
Ehettek majd jóllakásig, és dicséritek az Úrnak, Isteneteknek a nevét, mert csodát tett veletek. Nem kell szégyenkeznie népemnek soha többé.
|
|
Joel
|
ItaDio
|
2:26 |
E voi mangerete abbondantemente, e sarete saziati; e loderete il Nome del Signore Iddio vostro, il quale avrà operato maravigliosamente inverso voi; e il mio popolo non sarà giammai più confuso.
|
|
Joel
|
ItaRive
|
2:26 |
E voi mangerete a sazietà, e loderete il nome dell’Eterno, del vostro Dio, che avrà operato per voi delle maraviglie, e il mio popolo non sarà mai più coperto d’onta.
|
|
Joel
|
JapBungo
|
2:26 |
汝らは食ひ食ひて飽き よのつねならずなんぢらを待ひたまひし汝らの神ヱホバの名をほめ頌へん 我民はとこしへに辱しめらるることなかるべし
|
|
Joel
|
JapKougo
|
2:26 |
あなたがたは、じゅうぶん食べて飽き、あなたがたに不思議なわざをなされたあなたがたの神、主のみ名をほめたたえる。わが民は永遠にはずかしめられることがない。
|
|
Joel
|
KLV
|
2:26 |
SoH DichDaq ghaj plenty Daq Sop, je taH satisfied, je DichDaq naD the pong vo' joH'a', lIj joH'a', 'Iv ghajtaH dealt wondrously tlhej SoH; je wIj ghotpu DichDaq never again taH disappointed.
|
|
Joel
|
Kapingam
|
2:26 |
Dolomeenei, gei di-godou haga-ngudu la-guu-dohu, gei goodou ga-maaluu. Goodou ga-hagaamu Dimaadua di-godou God dela ne-hai ana mogobuna haga-goboina adu gi goodou. Agu daangada hagalee hai gi-langaadia labelaa.
|
|
Joel
|
Kaz
|
2:26 |
Осылай жейтін тамақтарың мол болып тойынасыңдар. Маған, Құдайларың Жаратқан Иеге, шүкірлік айтасыңдар, себебі өздерің үшін істейтіндерім сондай ғажап болмақ! Осылай Менің халқым бұдан былай масқараға қалмайды.
|
|
Joel
|
Kekchi
|
2:26 |
La̱ex textzaca̱nk toj retal ta̱cˈojla̱k e̱chˈo̱l. Ut te̱qˈue xlokˈal lin cˈabaˈ, La̱in li nimajcual Dios. Sachba chˈo̱lej xinba̱nu re e̱colbal ut incˈaˈ chic texinqˈue chi hobecˈ.
|
|
Joel
|
KorHKJV
|
2:26 |
너희가 풍족히 먹고 만족하며 너희를 놀랍게 대우한 주 너희 하나님의 이름을 찬양하리라. 내 백성이 결코 부끄러움을 당하지 아니하리로다.
|
|
Joel
|
KorRV
|
2:26 |
너희는 먹되 풍족히 먹고 너희를 기이히 대접한 너희 하나님 여호와의 이름을 찬송할 것이라 내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다
|
|
Joel
|
LXX
|
2:26 |
καὶ φάγεσθε ἐσθίοντες καὶ ἐμπλησθήσεσθε καὶ αἰνέσετε τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἃ ἐποίησεν μεθ’ ὑμῶν εἰς θαυμάσια καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα
|
|
Joel
|
LinVB
|
2:26 |
Bokolia lisusu biloko biike tee bokotonda ; bokokumisa nkombo ya Yawe Nzambe wa bino, mpo akosalaka makamwisi mpo ya bino. Bato ba ngai bakoyoka nsoni mokolo moko lisusu te !
|
|
Joel
|
LtKBB
|
2:26 |
Jūs gausiai valgysite ir būsite sotūs, ir girsite Viešpaties, savo Dievo, vardą, kuris padarė jums nuostabių dalykų. Mano tauta nebus sugėdinta per amžius.
|
|
Joel
|
LvGluck8
|
2:26 |
Un jūs ēdin ēdīsiet un pieēdīsities un slavēsiet Tā Kunga, sava Dieva, vārdu, kas brīnišķi jums ir darījis, un Mani ļaudis netaps kaunā ne mūžam.
|
|
Joel
|
Mal1910
|
2:26 |
നിങ്ങൾ വേണ്ടുവോളം തിന്നു തൃപ്തരായി, നിങ്ങളോടു അത്ഭുതമായി പ്രവൎത്തിച്ചിരിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കും; എന്റെ ജനം ഒരുനാളും ലജ്ജിച്ചുപോകയുമില്ല.
|
|
Joel
|
Maori
|
2:26 |
Ka kai noa atu ano koutou, ka makona, ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowa, o to koutou Atua, mo tana mahi whakamiharo ki a koutou: e kore ano taku iwi e whakama a ake ake.
|
|
Joel
|
MapM
|
2:26 |
וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכוֹל֙ וְשָׂב֔וֹעַ וְהִלַּלְתֶּ֗ם אֶת־שֵׁ֤ם יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עִמָּכֶ֖ם לְהַפְלִ֑יא וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י לְעוֹלָֽם׃
|
|
Joel
|
Mg1865
|
2:26 |
Ary hihinana ianareo ka ho voky dia hidera ny anaran’ i Jehovah Andriamanitrareo, fa mahagaga ny fitondrany anareo; Ary tsy ho menatra mandrakizay oloko.
|
|
Joel
|
Ndebele
|
2:26 |
Njalo lizakudla lokudla, lisuthe, lidumise ibizo leNkosi, uNkulunkulu wenu, oliphethe ngokumangalisayo. Njalo abantu bami kabayikuyangiswa lanininini.
|
|
Joel
|
NlCanisi
|
2:26 |
Dan eet ge volop, en voelt u verzadigd, Looft ge de Naam van Jahweh, uw God, Omdat Hij wonderen voor u deed; En nooit meer wordt mijn volk te schande.
|
|
Joel
|
NorSMB
|
2:26 |
Og de skal få nøgdi eta og mettast. Og då skal de lova namnet åt Herren dykkar Gud, han som hev underleg stelt med dykk, og ikkje skal folket mitt æveleg skjemmast.
|
|
Joel
|
Norsk
|
2:26 |
Og I skal ete og bli mette og prise Herrens, eders Guds navn, han som har stelt så underfullt med eder, og mitt folk skal aldri i evighet bli til skamme.
|
|
Joel
|
Northern
|
2:26 |
Bol-bol, doyunca yeyəcəksiniz, Sizin üçün möcüzəli şeylər edən Allahınız Rəbbin adına şükürlər edəcəksiniz. Xalqım əbədi olaraq rüsvay olmayacaq.
|
|
Joel
|
OSHB
|
2:26 |
וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכוֹל֙ וְשָׂב֔וֹעַ וְהִלַּלְתֶּ֗ם אֶת־שֵׁ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עִמָּכֶ֖ם לְהַפְלִ֑יא וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י לְעוֹלָֽם׃
|
|
Joel
|
Pohnpeia
|
2:26 |
Ahnsou wet kanamwail mwenge pahn itar, oh kumwail pahn medkihla. Kumwail pahn kapinga KAUN-O, amwail Koht, me ketin wiahiong kumwail manaman kapwuriamwei kan. Solahr me pahn pwurehng mwamwahliki nei aramas akan.
|
|
Joel
|
PolGdans
|
2:26 |
Tedy jedząc jeść będziecie, a nasyceni będąc chwalić będziecie imię Pana, Boga swego, który uczynił z wami dziwne rzeczy, i nie będzie pohańbiony lud mój na wieki.
|
|
Joel
|
PolUGdan
|
2:26 |
Wtedy będziecie jeść obficie i będziecie nasyceni; będziecie chwalić imię Pana, swego Boga, który uczynił wam cudowne rzeczy, a mój lud nigdy nie będzie pohańbiony.
|
|
Joel
|
PorAR
|
2:26 |
Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca será envergonhado.
|
|
Joel
|
PorAlmei
|
2:26 |
E comereis abundantemente e até fartar-vos, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, o qual obrou para comvosco maravilhosamente; e o meu povo não será envergonhado para sempre.
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:26 |
E comereis abundantemente até vos saciar; e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que fez maravilhas convosco; e nunca mais meu povo será envergonhado.
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:26 |
E comereis abundantemente até vos saciar; e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que fez maravilhas convosco; e nunca mais meu povo será envergonhado.
|
|
Joel
|
PorCap
|
2:26 |
Comereis com abundância e louvareis o nome do Senhor, vosso Deus, que fez maravilhas em vosso favor. E o meu povo jamais será confundido.
|
|
Joel
|
RomCor
|
2:26 |
Veţi mânca şi vă veţi sătura, şi veţi lăuda Numele Domnului, Dumnezeului vostru, care va face minuni cu voi şi poporul Meu niciodată nu va mai fi de ocară!
|
|
Joel
|
RusSynod
|
2:26 |
И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой во веки.
|
|
Joel
|
RusSynod
|
2:26 |
И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа, Бога вашего, Который дивное соделал с вами; и не посрамится народ Мой вовеки.
|
|
Joel
|
SloChras
|
2:26 |
In imeli boste obilo jedi in se boste nasitili ter hvalili ime Gospoda, Boga svojega, ki je čudovito ravnal z vami. In ne bo osramočeno ljudstvo moje vekomaj.
|
|
Joel
|
SloKJV
|
2:26 |
Jedli boste v obilju in boste nasičeni in slavili ime Gospoda, svojega Boga, ki je z vami čudovito ravnal in moje ljudstvo nikoli ne bo osramočeno.
|
|
Joel
|
SomKQA
|
2:26 |
Oo idinku wax badan baad cuni doontaan oo waad dhergi doontaan, oo waxaad ammaani doontaan magaca Rabbiga Ilaahiinna ah oo waxa yaabka badan idiin sameeyey, oo dadkayguna innaba ma ay ceeboobi doonaan.
|
|
Joel
|
SpaPlate
|
2:26 |
Comeréis hasta saciaros, y alabaréis el Nombre de Yahvé, vuestro Dios, que ha hecho maravillas en favor de vosotros; y nunca jamás será confundido mi pueblo.
|
|
Joel
|
SpaRV
|
2:26 |
Y comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros: y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.
|
|
Joel
|
SpaRV186
|
2:26 |
Y comeréis hasta hartaros; y alabaréis él nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros; y mi pueblo no será para siempre avergonzado.
|
|
Joel
|
SpaRV190
|
2:26 |
Y comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros: y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.
|
|
Joel
|
SrKDEkav
|
2:26 |
И јешћете изобила, и бићете сити и хвалићете име Господа Бога свог, који учини с вама чудеса, и народ мој неће се посрамити довека.
|
|
Joel
|
SrKDIjek
|
2:26 |
И јешћете изобила, и бићете сити и хвалићете име Господа Бога својега, који учини с вама чудеса, и народ мој неће се посрамити довијека.
|
|
Joel
|
Swe1917
|
2:26 |
Och I skolen få äta till fyllest och bliva mätta; och då skolen I lova HERRENS, eder Guds, namn, hans som har handlat så underbart med eder; och mitt folk skall icke komma på skam evinnerligen.
|
|
Joel
|
SweFolk
|
2:26 |
Ni ska äta och bli mätta, och ni ska lova Herren er Guds namn, han som har handlat så underbart med er, och mitt folk ska aldrig mer komma på skam.
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:26 |
At I skolen hafwa nog til at äta, och prisa HERrans edars Guds Namn, den ibland eder under gjort hafwer; och mitt folk skall icke mer til skam warda.
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:26 |
Att I skolen hafva nog till att äta, och prisa Herrans edars Guds Namn, den ibland eder under gjort hafver; och mitt folk skall icke mer till skam varda.
|
|
Joel
|
TagAngBi
|
2:26 |
At kayo'y magsisikaing sagana, at mangabubusog, at inyong pupurihin ang pangalan ng Panginoon ninyong Dios, na gumawa ng kababalaghan sa inyo; at ang aking bayan ay hindi mapapahiya kailan man.
|
|
Joel
|
ThaiKJV
|
2:26 |
เจ้าทั้งหลายจะรับประทานอย่างบริบูรณ์และอิ่มหนำและสรรเสริญพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ทรงกระทำแก่เจ้าอย่างมหัศจรรย์ ประชาชนของเราจะไม่ต้องขายหน้าอีก
|
|
Joel
|
TpiKJPB
|
2:26 |
Na yupela bai kaikai planti, na ting em inap tru, na litimapim nem bilong BIKPELA, God bilong yupela, husat i bin mekim bikpela wok i winim tingting wantaim yupela. Na ol manmeri bilong Mi bai i no inap stap sem.
|
|
Joel
|
TurNTB
|
2:26 |
Bol bol yiyip doyacak Ve sizin için harikalar yaratan Tanrınız RAB'bin adını öveceksiniz. Halkım bir daha utandırılmayacak.
|
|
Joel
|
UkrOgien
|
2:26 |
А їсти — ви будете їсти й наси́чуватись, і хвалитимете Ім'я́ Господа, вашого Бога, що з вами на по́див зробив, і посоро́млений більше не буде наро́д Мій навіки!
|
|
Joel
|
UrduGeo
|
2:26 |
تم دوبارہ جی بھر کر کھا سکو گے۔ تب تم رب اپنے خدا کے نام کی ستائش کرو گے جس نے تمہاری خاطر اِتنے بڑے معجزے کئے ہیں۔ آئندہ میری قوم کبھی شرمندہ نہ ہو گی۔
|
|
Joel
|
UrduGeoD
|
2:26 |
तुम दुबारा जी भरकर खा सकोगे। तब तुम रब अपने ख़ुदा के नाम की सताइश करोगे जिसने तुम्हारी ख़ातिर इतने बड़े मोजिज़े किए हैं। आइंदा मेरी क़ौम कभी शरमिंदा न होगी।
|
|
Joel
|
UrduGeoR
|
2:26 |
Tum dubārā jī bhar kar khā sakoge. Tab tum Rab apne Ḳhudā ke nām kī satāish karoge jis ne tumhārī ḳhātir itne baṛe mojize kie haiṅ. Āindā merī qaum kabhī sharmindā na hogī.
|
|
Joel
|
VieLCCMN
|
2:26 |
Các ngươi sẽ được ăn no nê thoả thích, và sẽ ca tụng danh ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa các ngươi, Đấng đã làm cho các ngươi bao việc lạ lùng, và dân Ta sẽ chẳng bao giờ xấu hổ nữa.
|
|
Joel
|
Viet
|
2:26 |
Các ngươi sẽ đủ ăn và được no nê. Các ngươi sẽ ngợi khen danh Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, là Ðấng đã xử với các ngươi cách lạ lùng. Rồi dân ta sẽ không hề bị xấu hổ nữa.
|
|
Joel
|
VietNVB
|
2:26 |
Các con sẽ ăn uống no nê thỏa thích,Và sẽ ca ngợi danh CHÚA, Đức Chúa Trời của các con,Đấng đã làm những việc diệu kỳ giữa các con.Dân Ta sẽ không bao giờ bị sỉ nhục nữa.
|
|
Joel
|
WLC
|
2:26 |
וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכוֹל֙ וְשָׂב֔וֹעַ וְהִלַּלְתֶּ֗ם אֶת־שֵׁ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עִמָּכֶ֖ם לְהַפְלִ֑יא וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י לְעוֹלָֽם׃
|
|
Joel
|
WelBeibl
|
2:26 |
Bydd gynnoch chi fwy na digon i'w fwyta. Byddwch chi'n moli'r ARGLWYDD eich Duw, sydd wedi gwneud pethau mor wych ar eich rhan chi. Fydd fy mhobl byth eto'n cael eu cywilyddio.
|
|
Joel
|
Wycliffe
|
2:26 |
And ye schulen ete etyng, and ye schulen be fillid; and ye schulen herie the name of youre Lord God, that made merueils with you; and my puple schal not be schent with outen ende.
|