Joel
|
RWebster
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
NHEBJE
|
2:6 |
At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
|
Joel
|
ABP
|
2:6 |
From in front of him [2shall be destroyed 1the people]; every face as a burnt earthen pot.
|
Joel
|
NHEBME
|
2:6 |
At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
|
Joel
|
Rotherha
|
2:6 |
Because of him, shall peoples’, be in anguish,—all faces, have withdrawn their colour.
|
Joel
|
LEB
|
2:6 |
⌞From before them⌟ nations writhe, all faces ⌞turn pale⌟.
|
Joel
|
RNKJV
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
Jubilee2
|
2:6 |
Before him the peoples shall fear: all faces shall go pale.
|
Joel
|
Webster
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
Darby
|
2:6 |
Before them the peoples are in anguish: all faces turn pale.
|
Joel
|
ASV
|
2:6 |
At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
|
Joel
|
LITV
|
2:6 |
Before their face, the people shall be pained; all faces collect heat.
|
Joel
|
Geneva15
|
2:6 |
Before his face shall the people tremble: all faces shall gather blackenesse.
|
Joel
|
CPDV
|
2:6 |
Before their face, the people will be tortured; each one’s appearance will retreat, as if into a jar.
|
Joel
|
BBE
|
2:6 |
At their coming the people are bent with pain: all faces become red together.
|
Joel
|
DRC
|
2:6 |
At their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle.
|
Joel
|
GodsWord
|
2:6 |
People are terrified in their presence. Every face turns pale.
|
Joel
|
JPS
|
2:6 |
At their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness.
|
Joel
|
KJVPCE
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
NETfree
|
2:6 |
People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.
|
Joel
|
AB
|
2:6 |
Before them shall the people be crushed; every face shall be as the blackness of a caldron.
|
Joel
|
AFV2020
|
2:6 |
In their presence the people shall greatly tremble; all faces shall grow pale.
|
Joel
|
NHEB
|
2:6 |
At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
|
Joel
|
NETtext
|
2:6 |
People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.
|
Joel
|
UKJV
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
Noyes
|
2:6 |
Before them the people tremble, And all faces gather blackness.
|
Joel
|
KJV
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
KJVA
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
AKJV
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
RLT
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
MKJV
|
2:6 |
Before their face the people shall be much pained; all faces shall gather blackness.
|
Joel
|
YLT
|
2:6 |
From its face pained are peoples, All faces have gathered paleness.
|
Joel
|
ACV
|
2:6 |
At their presence the peoples are in anguish; all faces have grown pale.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:6 |
Diante dele os povos se angustiarão, todos os rostos se afligirão.
|
Joel
|
Mg1865
|
2:6 |
Eo anoloany dia raiki-tahotra indrindra ny firenena; Ny tarehy rehetra mivaloarika;
|
Joel
|
FinPR
|
2:6 |
Niitten edessä kansat vapisevat, kaikki kasvot kalpenevat.
|
Joel
|
FinRK
|
2:6 |
Niiden edessä kansat vapisevat, kaikkien kasvot kalpenevat.
|
Joel
|
ChiSB
|
2:6 |
萬民一見,為之惶恐,人人臉面為之失色。
|
Joel
|
CopSahBi
|
2:6 |
|
Joel
|
ChiUns
|
2:6 |
牠们一来,众民伤恸,脸都变色。
|
Joel
|
BulVeren
|
2:6 |
Пред тях племената се гърчат, всичките лица побледняват.
|
Joel
|
AraSVD
|
2:6 |
مِنْهُ تَرْتَعِدُ ٱلشُّعُوبِ. كُلُّ ٱلْوُجُوهِ تَجْمَعُ حُمْرَةً.
|
Joel
|
Esperant
|
2:6 |
Popoloj tremas antaŭ ĝi, ĉiuj vizaĝoj paliĝas.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
2:6 |
เมื่อชนชาติทั้งหลายเห็นหน้ามันก็จะกระสับกระส่าย ใบหน้าทุกคนก็จะซีดเซียว
|
Joel
|
OSHB
|
2:6 |
מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
|
Joel
|
BurJudso
|
2:6 |
သူတို့ရှေ့မှာ လူတို့သည် အလွန်ပင်ပန်းသော စိတ်ရှိ၍၊ ခပ်သိမ်းသော သူတို့သည် မျက်နှာမည်းကြ လိမ့်မည်။
|
Joel
|
FarTPV
|
2:6 |
مردم در برابر آنها وحشت میکنند و رنگ از رویشان میپرد.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
2:6 |
Unheṅ dekh kar qaumeṅ ḍar ke māre pech-o-tāb khāne lagtī haiṅ, har chehrā māṅd paṛ jātā hai.
|
Joel
|
SweFolk
|
2:6 |
Framför dem grips folken av skräck, alla ansikten bleknar.
|
Joel
|
GerSch
|
2:6 |
Vor ihm erzittern die Völker, alle Angesichter verfärben sich.
|
Joel
|
TagAngBi
|
2:6 |
Sa kanilang harapan ay nangahihirapan ang mga bayan; lahat ng mukha ay nangamumutla.
|
Joel
|
FinSTLK2
|
2:6 |
Heidän edessään kansat vapisevat, ja kaikki kasvot kalpenevat.
|
Joel
|
Dari
|
2:6 |
در برابر آن ها مردم وحشت می کنند و رنگ از روی شان می پرد.
|
Joel
|
SomKQA
|
2:6 |
Hortooda dadyowgu way wada gariirayaan, oo qof kastaba wejigiisa cabsi baa ka muuqanaysa.
|
Joel
|
NorSMB
|
2:6 |
Støkken tek folk ved syni, alle andlit skiftar lit.
|
Joel
|
Alb
|
2:6 |
Përpara tyre popujt përpëliten nga dhembja, çdo fytyrë zbehet.
|
Joel
|
KorHKJV
|
2:6 |
그들의 얼굴 앞에서 백성들이 크게 고통을 받으며 모든 얼굴이 검게 되리라.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
2:6 |
Пред њим ће се препадати народи, свако ће лице поцрњети.
|
Joel
|
Wycliffe
|
2:6 |
Puplis schulen be turmentid of the face therof, alle facis schulen be dryuun in to a pot.
|
Joel
|
Mal1910
|
2:6 |
അവരുടെ മുമ്പിൽ ജാതികൾ നടുങ്ങുന്നു; സകലമുഖങ്ങളും വിളറിപ്പോകുന്നു;
|
Joel
|
KorRV
|
2:6 |
그 앞에서 만민이 송구하여 하며 무리의 낯빛이 하얘졌도다
|
Joel
|
Azeri
|
2:6 |
اونلارين قاباغيندا خالقلار سانکي آغري چکئر، بوتون اوزلر سولور.
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:6 |
Folken skola förskräcka sig för honom; all ansigte äro så blek som lerpottor.
|
Joel
|
KLV
|
2:6 |
Daq chaj Daq the ghotpu' 'oH Daq anguish. Hoch faces ghaj grown pale.
|
Joel
|
ItaDio
|
2:6 |
I popoli saranno angosciati veggendolo, ogni faccia ne impallidirà.
|
Joel
|
RusSynod
|
2:6 |
При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.
|
Joel
|
CSlEliza
|
2:6 |
От лица их сокрушатся людие: всякое лице аки опаление горнца.
|
Joel
|
ABPGRK
|
2:6 |
από προσώπου αυτού συντριβήσονται λαοί παν πρόσωπον ως πρόσκαυμα χύτρας
|
Joel
|
FreBBB
|
2:6 |
Devant eux les peuples sont éperdus ; tous les visages pâlissent.
|
Joel
|
LinVB
|
2:6 |
Na bomoni bongo bato banso bakolenge, mpo ya nsomo elongi ya bango ekobongwana.
|
Joel
|
HunIMIT
|
2:6 |
Miatta remegnek népek, minden arcz bevonja fényét.
|
Joel
|
ChiUnL
|
2:6 |
諸民見之、慘怛變色、
|
Joel
|
VietNVB
|
2:6 |
Thấy đội quân, người người phát cơn đau quặn thắt,Mọi gương mặt đều thất sắc.
|
Joel
|
LXX
|
2:6 |
ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοί πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας
|
Joel
|
CebPinad
|
2:6 |
Ang mga katawohan anaa sa kasakitan sa hilabihan gayud diha sa ilang atubangan: ang tanang mga nawong mangaluspad.
|
Joel
|
RomCor
|
2:6 |
Tremură popoarele înaintea lor şi toate feţele îngălbenesc.
|
Joel
|
Pohnpeia
|
2:6 |
Ni arail kohkohdo, aramas koaros kin masepwehkada, oh masarail kin poh reireila.
|
Joel
|
HunUj
|
2:6 |
Rettegnek tőle a népek, minden arc elsápad.
|
Joel
|
GerZurch
|
2:6 |
Vor ihm winden sich Völker in Angst, alle Gesichter sind glühend rot. (a) Na 2:11
|
Joel
|
GerTafel
|
2:6 |
Davor kreißen die Völker, alle Angesichter ziehen ihr Wangenrot ein.
|
Joel
|
PorAR
|
2:6 |
Diante dele estão angustiados os povos; todos os semblantes empalidecem.
|
Joel
|
DutSVVA
|
2:6 |
Van deszelfs aangezicht zullen de volken in pijn zijn; alle aangezichten zullen betrekken als een pot.
|
Joel
|
FarOPV
|
2:6 |
از حضور ایشان قوم هامی لرزند. تمامی رویها رنگ پریده میشود.
|
Joel
|
Ndebele
|
2:6 |
Phambi kobuso babo abantu bazakuba lobuhlungu; bonke ubuso buzanyukumala.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:6 |
Diante dele os povos se angustiarão, todos os rostos se afligirão.
|
Joel
|
Norsk
|
2:6 |
Folkeslag skjelver for det; alle ansikter blir blussende røde.
|
Joel
|
SloChras
|
2:6 |
Spričo njih trepečejo ljudstva, vsi obrazi so bledi.
|
Joel
|
Northern
|
2:6 |
Onların qarşısında xalqlar sanki ağrı çəkir, Bütün üzlər solur.
|
Joel
|
GerElb19
|
2:6 |
Vor ihm zittern die Völker, alle Angesichter erblassen.
|
Joel
|
LvGluck8
|
2:6 |
Viņu ieraudzīdami, ļaudis iztrūcinājās, visu vaigu sārtums nobāl.
|
Joel
|
PorAlmei
|
2:6 |
Diante d'elle temerão os povos; todos os rostos são como a tisnadura da panella.
|
Joel
|
ChiUn
|
2:6 |
牠們一來,眾民傷慟,臉都變色。
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:6 |
Folken skola förskräcka sig för honom; all ansigte äro så blek som lerpottor.
|
Joel
|
FreKhan
|
2:6 |
A leur approche les peuples frémissent, tous les visages se couvrent de pâleur.
|
Joel
|
FrePGR
|
2:6 |
Devant eux les peuples tremblent, et tous les visages pâlissent.
|
Joel
|
PorCap
|
2:6 |
*Diante dele tremem os povos, todos os rostos empalidecem.
|
Joel
|
JapKougo
|
2:6 |
その前にもろもろの民はなやみ、すべての顔は色を失う。
|
Joel
|
GerTextb
|
2:6 |
Vor ihm erzittern alle Völker, verliert jedes Angesicht die Farbe.
|
Joel
|
Kapingam
|
2:6 |
Nia daangada huogodoo gu-mmaadagu huoloo gi-di mmaanege-mai o-nia manu aalaa. Nia golomada digaula gu-hadu-kene.
|
Joel
|
SpaPlate
|
2:6 |
A su presencia se estremecen las naciones y todas las caras se ponen pálidas.
|
Joel
|
WLC
|
2:6 |
מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
|
Joel
|
LtKBB
|
2:6 |
Prieš juos drebės tautos, visų veidai pabals.
|
Joel
|
Bela
|
2:6 |
Убачыўшы яго, затрымцяць народы, ва ўсіх твары зьбялеюць.
|
Joel
|
GerBoLut
|
2:6 |
Die Volker werden sich vor ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich wie die Topfe.
|
Joel
|
FinPR92
|
2:6 |
Kansat vapisevat niiden edessä, ihmisten kasvot kalpenevat.
|
Joel
|
SpaRV186
|
2:6 |
Delante de él temerán los pueblos: todas las caras se pararán negras.
|
Joel
|
NlCanisi
|
2:6 |
De volken beven voor hen van angst, Alle gezichten verbleken.
|
Joel
|
GerNeUe
|
2:6 |
Vor ihm zittern die Völker, / alle Gesichter erbleichen.
|
Joel
|
UrduGeo
|
2:6 |
اُنہیں دیکھ کر قومیں ڈر کے مارے پیچ و تاب کھانے لگتی ہیں، ہر چہرہ ماند پڑ جاتا ہے۔
|
Joel
|
AraNAV
|
2:6 |
تَنْتَابُ الرِّعْدَةُ مِنْهُمْ جَمِيعَ الشُّعُوبِ وَتَشْحَبُ كُلُّ الْوُجُوهِ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
2:6 |
在他们面前,万民苦恼,人人脸红耳赤。
|
Joel
|
ItaRive
|
2:6 |
Davanti a loro i popoli sono in angoscia, ogni volto impallidisce.
|
Joel
|
Afr1953
|
2:6 |
Vir hom bewe die volke van angs, alle aangesigte verbleek.
|
Joel
|
RusSynod
|
2:6 |
При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
2:6 |
उन्हें देखकर क़ौमें डर के मारे पेचो-ताब खाने लगती हैं, हर चेहरा माँद पड़ जाता है।
|
Joel
|
TurNTB
|
2:6 |
Uluslar onların karşısında dehşete düşüyor; Herkesin beti benzi soluyor.
|
Joel
|
DutSVV
|
2:6 |
Van deszelfs aangezicht zullen de volken in pijn zijn; alle aangezichten zullen betrekken als een pot.
|
Joel
|
HunKNB
|
2:6 |
színe előtt gyötrelem fogja el a népeket, minden arc magába gyűjti pírját.
|
Joel
|
Maori
|
2:6 |
Ka mamae nga iwi i to ratou aroaro: ka koma nga kanohi katoa.
|
Joel
|
HunKar
|
2:6 |
Elrémülnek tőle a népek; minden arcz elsáppad.
|
Joel
|
Viet
|
2:6 |
Khi thấy chúng nó, các dân đều rầu rĩ, hết thảy đều sự tái mặt.
|
Joel
|
Kekchi
|
2:6 |
Cˈajoˈ nak yo̱keb chi xucuac li tenamit xbaneb. Sakquirinakeb xbaneb xxiu.
|
Joel
|
Swe1917
|
2:6 |
Vid deras åsyn gripas folken av ångest, alla ansikten skifta färg.
|
Joel
|
CroSaric
|
2:6 |
Pred njima narodi dršću i svako lice problijedi.
|
Joel
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Trông thấy chúng, chư dân run rẩy, mặt mày thất sắc.
|
Joel
|
FreBDM17
|
2:6 |
Les peuples trembleront en le voyant ; tous les visages en deviendront pâles et livides.
|
Joel
|
FreLXX
|
2:6 |
Devant leur force, les peuples seront broyés ; tout visage sera comme le côté brûlé d'une chaudière.
|
Joel
|
Aleppo
|
2:6 |
מפניו יחילו עמים כל פנים קבצו פארור
|
Joel
|
MapM
|
2:6 |
מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כׇּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
|
Joel
|
HebModer
|
2:6 |
מפניו יחילו עמים כל פנים קבצו פארור׃
|
Joel
|
Kaz
|
2:6 |
Бұларды көргенде халықтар қорқып қалтырап, барлық адамның өңдері қуаңқы тартады.
|
Joel
|
FreJND
|
2:6 |
Les peuples en sont angoissés, tous les visages pâlissent.
|
Joel
|
GerGruen
|
2:6 |
Vor ihm erzittern rings die Völker, und jedes Antlitz ist verzerrt.
|
Joel
|
SloKJV
|
2:6 |
Pred njihovim obrazom bo ljudstvo močno zaskrbljeno. Vsi obrazi bodo zbirali črnino.
|
Joel
|
Haitian
|
2:6 |
Lè y'ap pwoche, tout moun pran tranble. Figi tout moun dekonpoze.
|
Joel
|
FinBibli
|
2:6 |
Kansat pitää hänen edessänsä hämmästymän, että kaikki kasvot valjuksi muuttuvat.
|
Joel
|
SpaRV
|
2:6 |
Delante de él temerán los pueblos, pondránse mustios todos los semblantes.
|
Joel
|
WelBeibl
|
2:6 |
Mae pobl yn gwingo mewn panig o'u blaenau; mae wynebau pawb yn troi'n welw gan ofn.
|
Joel
|
GerMenge
|
2:6 |
Vor ihm erzittern die Völker, alle Gesichter entfärben sich.
|
Joel
|
GreVamva
|
2:6 |
Ενώπιον αυτού οι λαοί θέλουσι κατατρομάξει· πάντα τα πρόσωπα θέλουσιν αποσβολωθή.
|
Joel
|
UkrOgien
|
2:6 |
Наро́ди тремтять перед ним, всі обличчя поблі́дли.
|
Joel
|
FreCramp
|
2:6 |
Devant lui les peuples tremblent d'effroi, tous les visages pâlissent.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
2:6 |
Пред њим ће се препадати народи, свако ће лице поцрнети.
|
Joel
|
PolUGdan
|
2:6 |
Na ich widok narody się zlękną, wszystkie ich twarze poczernieją jak garnek.
|
Joel
|
FreSegon
|
2:6 |
Devant eux les peuples tremblent, Tous les visages pâlissent.
|
Joel
|
SpaRV190
|
2:6 |
Delante de él temerán los pueblos, pondránse mustios todos los semblantes.
|
Joel
|
HunRUF
|
2:6 |
Rettegnek tőle a népek, minden arc elsápad.
|
Joel
|
DaOT1931
|
2:6 |
Folkeslag skælver for dem, alle Ansigter blusser.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
2:6 |
Long ai bilong pes bilong ol ol manmeri bai gat planti pen. Olgeta pes bai bungim pasin i blakpela
|
Joel
|
DaOT1871
|
2:6 |
Folkene bæve for dets Ansigt, alle Ansigter skifte Farve.
|
Joel
|
FreVulgG
|
2:6 |
A leur approche les peuples tremblent d’effroi (seront tourmentés) ; tous les visages deviennent blêmes (contracteront la couleur d’une marmite).
|
Joel
|
PolGdans
|
2:6 |
Ulękną się narody przed obliczem jego, wszystkie twarze ich jako garniec poczernieją.
|
Joel
|
JapBungo
|
2:6 |
そのむかふところ諸民戰慄きその面みな色を失ふ
|
Joel
|
GerElb18
|
2:6 |
Vor ihm zittern die Völker, alle Angesichter erblassen.
|