Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel RWebster 2:6  Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
Joel NHEBJE 2:6  At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
Joel ABP 2:6  From in front of him [2shall be destroyed 1the people]; every face as a burnt earthen pot.
Joel NHEBME 2:6  At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
Joel Rotherha 2:6  Because of him, shall peoples’, be in anguish,—all faces, have withdrawn their colour.
Joel LEB 2:6  ⌞From before them⌟ nations writhe, all faces ⌞turn pale⌟.
Joel RNKJV 2:6  Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
Joel Jubilee2 2:6  Before him the peoples shall fear: all faces shall go pale.
Joel Webster 2:6  Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
Joel Darby 2:6  Before them the peoples are in anguish: all faces turn pale.
Joel ASV 2:6  At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
Joel LITV 2:6  Before their face, the people shall be pained; all faces collect heat.
Joel Geneva15 2:6  Before his face shall the people tremble: all faces shall gather blackenesse.
Joel CPDV 2:6  Before their face, the people will be tortured; each one’s appearance will retreat, as if into a jar.
Joel BBE 2:6  At their coming the people are bent with pain: all faces become red together.
Joel DRC 2:6  At their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle.
Joel GodsWord 2:6  People are terrified in their presence. Every face turns pale.
Joel JPS 2:6  At their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness.
Joel KJVPCE 2:6  Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
Joel NETfree 2:6  People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.
Joel AB 2:6  Before them shall the people be crushed; every face shall be as the blackness of a caldron.
Joel AFV2020 2:6  In their presence the people shall greatly tremble; all faces shall grow pale.
Joel NHEB 2:6  At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
Joel NETtext 2:6  People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.
Joel UKJV 2:6  Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
Joel Noyes 2:6  Before them the people tremble, And all faces gather blackness.
Joel KJV 2:6  Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
Joel KJVA 2:6  Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
Joel AKJV 2:6  Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
Joel RLT 2:6  Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
Joel MKJV 2:6  Before their face the people shall be much pained; all faces shall gather blackness.
Joel YLT 2:6  From its face pained are peoples, All faces have gathered paleness.
Joel ACV 2:6  At their presence the peoples are in anguish; all faces have grown pale.
Joel VulgSist 2:6  A facie eius cruciabuntur populi: omnes vultus redigentur in ollam.
Joel VulgCont 2:6  A facie eius cruciabuntur populi: omnes vultus redigentur in ollam.
Joel Vulgate 2:6  a facie eius cruciabuntur populi omnes vultus redigentur in ollam
Joel VulgHetz 2:6  A facie eius cruciabuntur populi: omnes vultus redigentur in ollam.
Joel VulgClem 2:6  A facie ejus cruciabuntur populi ; omnes vultus redigentur in ollam.
Joel CzeBKR 2:6  Tváři jeho děsiti se budou lidé, všecky tváře zčernají jako hrnec.
Joel CzeB21 2:6  Před nimi se chvějí národy, ve tváři blednou zděšením.
Joel CzeCEP 2:6  Národy se před ním svíjejí v křeči, tváře všech blednou.
Joel CzeCSP 2:6  Před ním se budou národy svíjet bolestí, všechny tváře budou blednout.
Joel PorBLivr 2:6  Diante dele os povos se angustiarão, todos os rostos se afligirão.
Joel Mg1865 2:6  Eo anoloany dia raiki-tahotra indrindra ny firenena; Ny tarehy rehetra mivaloarika;
Joel FinPR 2:6  Niitten edessä kansat vapisevat, kaikki kasvot kalpenevat.
Joel FinRK 2:6  Niiden edessä kansat vapisevat, kaikkien kasvot kalpenevat.
Joel ChiSB 2:6  萬民一見,為之惶恐,人人臉面為之失色。
Joel CopSahBi 2:6 
Joel ChiUns 2:6  牠们一来,众民伤恸,脸都变色。
Joel BulVeren 2:6  Пред тях племената се гърчат, всичките лица побледняват.
Joel AraSVD 2:6  مِنْهُ تَرْتَعِدُ ٱلشُّعُوبِ. كُلُّ ٱلْوُجُوهِ تَجْمَعُ حُمْرَةً.
Joel Esperant 2:6  Popoloj tremas antaŭ ĝi, ĉiuj vizaĝoj paliĝas.
Joel ThaiKJV 2:6  เมื่อชนชาติทั้งหลายเห็นหน้ามันก็จะกระสับกระส่าย ใบหน้าทุกคนก็จะซีดเซียว
Joel OSHB 2:6  מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
Joel BurJudso 2:6  သူတို့ရှေ့မှာ လူတို့သည် အလွန်ပင်ပန်းသော စိတ်ရှိ၍၊ ခပ်သိမ်းသော သူတို့သည် မျက်နှာမည်းကြ လိမ့်မည်။
Joel FarTPV 2:6  مردم در برابر آنها وحشت می‌کنند و رنگ از رویشان می‌پرد.
Joel UrduGeoR 2:6  Unheṅ dekh kar qaumeṅ ḍar ke māre pech-o-tāb khāne lagtī haiṅ, har chehrā māṅd paṛ jātā hai.
Joel SweFolk 2:6  Framför dem grips folken av skräck, alla ansikten bleknar.
Joel GerSch 2:6  Vor ihm erzittern die Völker, alle Angesichter verfärben sich.
Joel TagAngBi 2:6  Sa kanilang harapan ay nangahihirapan ang mga bayan; lahat ng mukha ay nangamumutla.
Joel FinSTLK2 2:6  Heidän edessään kansat vapisevat, ja kaikki kasvot kalpenevat.
Joel Dari 2:6  در برابر آن ها مردم وحشت می کنند و رنگ از روی شان می پرد.
Joel SomKQA 2:6  Hortooda dadyowgu way wada gariirayaan, oo qof kastaba wejigiisa cabsi baa ka muuqanaysa.
Joel NorSMB 2:6  Støkken tek folk ved syni, alle andlit skiftar lit.
Joel Alb 2:6  Përpara tyre popujt përpëliten nga dhembja, çdo fytyrë zbehet.
Joel KorHKJV 2:6  그들의 얼굴 앞에서 백성들이 크게 고통을 받으며 모든 얼굴이 검게 되리라.
Joel SrKDIjek 2:6  Пред њим ће се препадати народи, свако ће лице поцрњети.
Joel Wycliffe 2:6  Puplis schulen be turmentid of the face therof, alle facis schulen be dryuun in to a pot.
Joel Mal1910 2:6  അവരുടെ മുമ്പിൽ ജാതികൾ നടുങ്ങുന്നു; സകലമുഖങ്ങളും വിളറിപ്പോകുന്നു;
Joel KorRV 2:6  그 앞에서 만민이 송구하여 하며 무리의 낯빛이 하얘졌도다
Joel Azeri 2:6  اونلارين قاباغيندا خالقلار سانکي آغري چکئر، بوتون اوزلر سولور.
Joel SweKarlX 2:6  Folken skola förskräcka sig för honom; all ansigte äro så blek som lerpottor.
Joel KLV 2:6  Daq chaj Daq the ghotpu' 'oH Daq anguish. Hoch faces ghaj grown pale.
Joel ItaDio 2:6  I popoli saranno angosciati veggendolo, ogni faccia ne impallidirà.
Joel RusSynod 2:6  При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.
Joel CSlEliza 2:6  От лица их сокрушатся людие: всякое лице аки опаление горнца.
Joel ABPGRK 2:6  από προσώπου αυτού συντριβήσονται λαοί παν πρόσωπον ως πρόσκαυμα χύτρας
Joel FreBBB 2:6  Devant eux les peuples sont éperdus ; tous les visages pâlissent.
Joel LinVB 2:6  Na bomoni bongo bato banso bakolenge, mpo ya nsomo elongi ya bango ekobongwana.
Joel HunIMIT 2:6  Miatta remegnek népek, minden arcz bevonja fényét.
Joel ChiUnL 2:6  諸民見之、慘怛變色、
Joel VietNVB 2:6  Thấy đội quân, người người phát cơn đau quặn thắt,Mọi gương mặt đều thất sắc.
Joel LXX 2:6  ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοί πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας
Joel CebPinad 2:6  Ang mga katawohan anaa sa kasakitan sa hilabihan gayud diha sa ilang atubangan: ang tanang mga nawong mangaluspad.
Joel RomCor 2:6  Tremură popoarele înaintea lor şi toate feţele îngălbenesc.
Joel Pohnpeia 2:6  Ni arail kohkohdo, aramas koaros kin masepwehkada, oh masarail kin poh reireila.
Joel HunUj 2:6  Rettegnek tőle a népek, minden arc elsápad.
Joel GerZurch 2:6  Vor ihm winden sich Völker in Angst, alle Gesichter sind glühend rot. (a) Na 2:11
Joel GerTafel 2:6  Davor kreißen die Völker, alle Angesichter ziehen ihr Wangenrot ein.
Joel PorAR 2:6  Diante dele estão angustiados os povos; todos os semblantes empalidecem.
Joel DutSVVA 2:6  Van deszelfs aangezicht zullen de volken in pijn zijn; alle aangezichten zullen betrekken als een pot.
Joel FarOPV 2:6  از حضور ایشان قوم هامی لرزند. تمامی رویها رنگ پریده می‌شود.
Joel Ndebele 2:6  Phambi kobuso babo abantu bazakuba lobuhlungu; bonke ubuso buzanyukumala.
Joel PorBLivr 2:6  Diante dele os povos se angustiarão, todos os rostos se afligirão.
Joel Norsk 2:6  Folkeslag skjelver for det; alle ansikter blir blussende røde.
Joel SloChras 2:6  Spričo njih trepečejo ljudstva, vsi obrazi so bledi.
Joel Northern 2:6  Onların qarşısında xalqlar sanki ağrı çəkir, Bütün üzlər solur.
Joel GerElb19 2:6  Vor ihm zittern die Völker, alle Angesichter erblassen.
Joel LvGluck8 2:6  Viņu ieraudzīdami, ļaudis iztrūcinājās, visu vaigu sārtums nobāl.
Joel PorAlmei 2:6  Diante d'elle temerão os povos; todos os rostos são como a tisnadura da panella.
Joel ChiUn 2:6  牠們一來,眾民傷慟,臉都變色。
Joel SweKarlX 2:6  Folken skola förskräcka sig för honom; all ansigte äro så blek som lerpottor.
Joel FreKhan 2:6  A leur approche les peuples frémissent, tous les visages se couvrent de pâleur.
Joel FrePGR 2:6  Devant eux les peuples tremblent, et tous les visages pâlissent.
Joel PorCap 2:6  *Diante dele tremem os povos, todos os rostos empalidecem.
Joel JapKougo 2:6  その前にもろもろの民はなやみ、すべての顔は色を失う。
Joel GerTextb 2:6  Vor ihm erzittern alle Völker, verliert jedes Angesicht die Farbe.
Joel Kapingam 2:6  Nia daangada huogodoo gu-mmaadagu huoloo gi-di mmaanege-mai o-nia manu aalaa. Nia golomada digaula gu-hadu-kene.
Joel SpaPlate 2:6  A su presencia se estremecen las naciones y todas las caras se ponen pálidas.
Joel WLC 2:6  מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
Joel LtKBB 2:6  Prieš juos drebės tautos, visų veidai pabals.
Joel Bela 2:6  Убачыўшы яго, затрымцяць народы, ва ўсіх твары зьбялеюць.
Joel GerBoLut 2:6  Die Volker werden sich vor ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich wie die Topfe.
Joel FinPR92 2:6  Kansat vapisevat niiden edessä, ihmisten kasvot kalpenevat.
Joel SpaRV186 2:6  Delante de él temerán los pueblos: todas las caras se pararán negras.
Joel NlCanisi 2:6  De volken beven voor hen van angst, Alle gezichten verbleken.
Joel GerNeUe 2:6  Vor ihm zittern die Völker, / alle Gesichter erbleichen.
Joel UrduGeo 2:6  اُنہیں دیکھ کر قومیں ڈر کے مارے پیچ و تاب کھانے لگتی ہیں، ہر چہرہ ماند پڑ جاتا ہے۔
Joel AraNAV 2:6  تَنْتَابُ الرِّعْدَةُ مِنْهُمْ جَمِيعَ الشُّعُوبِ وَتَشْحَبُ كُلُّ الْوُجُوهِ.
Joel ChiNCVs 2:6  在他们面前,万民苦恼,人人脸红耳赤。
Joel ItaRive 2:6  Davanti a loro i popoli sono in angoscia, ogni volto impallidisce.
Joel Afr1953 2:6  Vir hom bewe die volke van angs, alle aangesigte verbleek.
Joel RusSynod 2:6  При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.
Joel UrduGeoD 2:6  उन्हें देखकर क़ौमें डर के मारे पेचो-ताब खाने लगती हैं, हर चेहरा माँद पड़ जाता है।
Joel TurNTB 2:6  Uluslar onların karşısında dehşete düşüyor; Herkesin beti benzi soluyor.
Joel DutSVV 2:6  Van deszelfs aangezicht zullen de volken in pijn zijn; alle aangezichten zullen betrekken als een pot.
Joel HunKNB 2:6  színe előtt gyötrelem fogja el a népeket, minden arc magába gyűjti pírját.
Joel Maori 2:6  Ka mamae nga iwi i to ratou aroaro: ka koma nga kanohi katoa.
Joel HunKar 2:6  Elrémülnek tőle a népek; minden arcz elsáppad.
Joel Viet 2:6  Khi thấy chúng nó, các dân đều rầu rĩ, hết thảy đều sự tái mặt.
Joel Kekchi 2:6  Cˈajoˈ nak yo̱keb chi xucuac li tenamit xbaneb. Sakquirinakeb xbaneb xxiu.
Joel Swe1917 2:6  Vid deras åsyn gripas folken av ångest, alla ansikten skifta färg.
Joel CroSaric 2:6  Pred njima narodi dršću i svako lice problijedi.
Joel VieLCCMN 2:6  Trông thấy chúng, chư dân run rẩy, mặt mày thất sắc.
Joel FreBDM17 2:6  Les peuples trembleront en le voyant ; tous les visages en deviendront pâles et livides.
Joel FreLXX 2:6  Devant leur force, les peuples seront broyés ; tout visage sera comme le côté brûlé d'une chaudière.
Joel Aleppo 2:6  מפניו יחילו עמים כל פנים קבצו פארור
Joel MapM 2:6  מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כׇּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
Joel HebModer 2:6  מפניו יחילו עמים כל פנים קבצו פארור׃
Joel Kaz 2:6  Бұларды көргенде халықтар қорқып қалтырап, барлық адамның өңдері қуаңқы тартады.
Joel FreJND 2:6  Les peuples en sont angoissés, tous les visages pâlissent.
Joel GerGruen 2:6  Vor ihm erzittern rings die Völker, und jedes Antlitz ist verzerrt.
Joel SloKJV 2:6  Pred njihovim obrazom bo ljudstvo močno zaskrbljeno. Vsi obrazi bodo zbirali črnino.
Joel Haitian 2:6  Lè y'ap pwoche, tout moun pran tranble. Figi tout moun dekonpoze.
Joel FinBibli 2:6  Kansat pitää hänen edessänsä hämmästymän, että kaikki kasvot valjuksi muuttuvat.
Joel SpaRV 2:6  Delante de él temerán los pueblos, pondránse mustios todos los semblantes.
Joel WelBeibl 2:6  Mae pobl yn gwingo mewn panig o'u blaenau; mae wynebau pawb yn troi'n welw gan ofn.
Joel GerMenge 2:6  Vor ihm erzittern die Völker, alle Gesichter entfärben sich.
Joel GreVamva 2:6  Ενώπιον αυτού οι λαοί θέλουσι κατατρομάξει· πάντα τα πρόσωπα θέλουσιν αποσβολωθή.
Joel UkrOgien 2:6  Наро́ди тремтять перед ним, всі обличчя поблі́дли.
Joel FreCramp 2:6  Devant lui les peuples tremblent d'effroi, tous les visages pâlissent.
Joel SrKDEkav 2:6  Пред њим ће се препадати народи, свако ће лице поцрнети.
Joel PolUGdan 2:6  Na ich widok narody się zlękną, wszystkie ich twarze poczernieją jak garnek.
Joel FreSegon 2:6  Devant eux les peuples tremblent, Tous les visages pâlissent.
Joel SpaRV190 2:6  Delante de él temerán los pueblos, pondránse mustios todos los semblantes.
Joel HunRUF 2:6  Rettegnek tőle a népek, minden arc elsápad.
Joel DaOT1931 2:6  Folkeslag skælver for dem, alle Ansigter blusser.
Joel TpiKJPB 2:6  Long ai bilong pes bilong ol ol manmeri bai gat planti pen. Olgeta pes bai bungim pasin i blakpela
Joel DaOT1871 2:6  Folkene bæve for dets Ansigt, alle Ansigter skifte Farve.
Joel FreVulgG 2:6  A leur approche les peuples tremblent d’effroi (seront tourmentés) ; tous les visages deviennent blêmes (contracteront la couleur d’une marmite).
Joel PolGdans 2:6  Ulękną się narody przed obliczem jego, wszystkie twarze ich jako garniec poczernieją.
Joel JapBungo 2:6  そのむかふところ諸民戰慄きその面みな色を失ふ
Joel GerElb18 2:6  Vor ihm zittern die Völker, alle Angesichter erblassen.