Joel
|
RWebster
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
NHEBJE
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, 'I am strong.'
|
Joel
|
ABP
|
3:10 |
Cut up your plows into broadswords, and your sickles into spears! Let the powerless say that, I am strong!
|
Joel
|
NHEBME
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, 'I am strong.'
|
Joel
|
Rotherha
|
3:10 |
Beat your plough-shares into swords, and your pruning-hooks into spears,—as for the weak, let him say, mighty, I am.
|
Joel
|
LEB
|
3:10 |
Beat your cutting tools of iron into swords and your pruning hooks into spears; let the weakling say, ‘I am a mighty warrior!’
|
Joel
|
RNKJV
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
Jubilee2
|
3:10 |
beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears; let the weak say, I [am] strong.
|
Joel
|
Webster
|
3:10 |
Beat your plow-shares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I [am] strong.
|
Joel
|
Darby
|
3:10 |
Beat your ploughshares into swords, and your pruning-knives into spears; let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
ASV
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
LITV
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
Geneva15
|
3:10 |
Breake your plowshares into swords, and your sithes into speares: let the weake say, I am strong.
|
Joel
|
CPDV
|
3:10 |
Cut your ploughs into swords and your hoes into spears. Let the weak say, ‘For I am strong.’
|
Joel
|
BBE
|
3:10 |
Get your plough-blades hammered into swords, and your vine-knives into spears: let the feeble say, I am strong.
|
Joel
|
DRC
|
3:10 |
Cut your ploughshares into swords, and your spades into spears. Let the weak say: I am strong.
|
Joel
|
GodsWord
|
3:10 |
Hammer your plowblades into swords and your pruning shears into spears. Weaklings should say that they are warriors.
|
Joel
|
KJVPCE
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
NETfree
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, 'I too am a warrior!'
|
Joel
|
AB
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your sickles into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
AFV2020
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, "I am strong."
|
Joel
|
NHEB
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, 'I am strong.'
|
Joel
|
NETtext
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, 'I too am a warrior!'
|
Joel
|
UKJV
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
Noyes
|
3:10 |
Beat your ploughshares into swords, And your pruning-hooks into spears; Let the weak say, I am strong!
|
Joel
|
KJV
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
KJVA
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
AKJV
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
RLT
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
MKJV
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
YLT
|
3:10 |
Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, `I am mighty.'
|
Joel
|
ACV
|
3:10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears. Let the weak say, I am strong.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:10 |
Fazei espadas de vossas enxadas, e lanças de vossas foices; diga o fraco: Sou forte.
|
Joel
|
FinPR
|
3:10 |
Takokaa vantaanne miekoiksi ja vesurinne keihäiksi. Sanokoon heikko: "Minä olen sankari".
|
Joel
|
CopSahBi
|
3:10 |
|
Joel
|
ChiUns
|
3:10 |
要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛;软弱的要说:我有勇力。
|
Joel
|
BulVeren
|
3:10 |
Изковете плуговете си на мечове и сърповете си на копия; слабият нека каже: Аз съм силен мъж!
|
Joel
|
AraSVD
|
3:10 |
اِطْبَعُوا سِكَّاتِكُمْ سُيُوفًا، وَمَنَاجِلَكُمْ رِمَاحًا. لِيَقُلِ ٱلضَّعِيفُ: «بَطَلٌ أَنَا!»
|
Joel
|
Esperant
|
3:10 |
Forĝu el viaj plugiloj glavojn, kaj el viaj rikoltiloj lancojn; la malfortulo diru: Mi estas forta.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
3:10 |
จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเป็นนักรบ”
|
Joel
|
BurJudso
|
3:10 |
သံထွန်သွားများကို ထားဖြစ်စေခြင်းငှာ၎င်း၊ တံစဉ်များကို လှံဖြစ်စေခြင်းငှာ၎င်း ထုလုပ်ကြလော့။ အားနည်းသောသူက၊ ငါအားကြီးသည်ဟု ပြောဆိုစေ။
|
Joel
|
FarTPV
|
3:10 |
گاوآهنهای خود را ذوب کنید و از آنها شمشیر بسازید و از ارّههایتان نیزه تهیّه نمایید. افراد ضعیف هم خود را برای جنگ آماده کنند.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
3:10 |
Apne hal kī phāliyoṅ ko kūṭ kūṭ kar talwāreṅ banā lo, kāṅṭ-chhāṅṭ ke auzāroṅ ko nezoṅ meṅ tabdīl karo. Kamzor ādmī bhī kahe, ‘Maiṅ sūrmā hūṅ!’
|
Joel
|
SweFolk
|
3:10 |
Smid era plogbillar till svärd och era vingårdsknivar till spjut. Den svage ska säga: ”Jag är stark.”
|
Joel
|
TagAngBi
|
3:10 |
Gawin ninyong mga tabak ang inyong mga sudsod, at mga sibat ang inyong mga karit: magsabi ang mahina, Ako'y malakas.
|
Joel
|
Dari
|
3:10 |
گاوآهنهای خود را ذوب کنید و از آن ها شمشیر بسازید و از اره های تان سرنیزه تهیه نمائید. حتی افراد ضعیف هم دلاورانه بجنگند.
|
Joel
|
SomKQA
|
3:10 |
Haddaba birtii marashiyadiinna seefo ka tunta, oo manjooyinkiinnana warmo ka tunta, oo kii itaal yaru ha yidhaahdo, Xoog baan leeyahay.
|
Joel
|
NorSMB
|
3:10 |
De som sylvet og gullet mitt tok, og eignaluter mine so fagre til dykkar tempel førde.
|
Joel
|
Alb
|
3:10 |
Farkëtoni shpata me ploret tuaj dhe ushta me drapërinjtë tuaj. I dobëti le të thotë: "Jam i Fortë!"".
|
Joel
|
KorHKJV
|
3:10 |
너희의 보습을 쳐서 칼을 만들지어다. 너희의 가지 치는 낫을 쳐서 창을 만들지어다. 약한 자는 말하기를, 나는 강하다, 할지어다.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
3:10 |
Раскујте раонике своје на мачеве, и српове своје на копља; ко је слаб, нека рече: јунак сам.
|
Joel
|
Wycliffe
|
3:10 |
Beete ye togydere youre plowis in to swerdis, and youre mattokkis in to speeris; a sijk man seie, that Y am strong.
|
Joel
|
Mal1910
|
3:10 |
നിങ്ങളുടെ കൊഴുക്കളെ വാളുകളായും വാക്കത്തികളെ കുന്തങ്ങളായും അടിപ്പിൻ! ദുൎബ്ബലൻ തന്നെത്താൻ വീരനായി മതിക്കട്ടെ.
|
Joel
|
KorRV
|
3:10 |
너희는 보습을 쳐서 칼을 만들지어다 낫을 쳐서 창을 만들지어다 약한 자도 이르기를 나는 강하다 할지어다
|
Joel
|
Azeri
|
3:10 |
کوتانلارينيزي چکوجلا دؤيوپ، قيلينج دوزهلدئن، اوراقلارينيزي نئزه دوزهلدئن. قوي ضعئف اولان «گوجلويَم» دسئن.
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:10 |
Görer af edrom plogbillom swärd, och af edrom liom spetsar; den swage hålle sig stark.
|
Joel
|
KLV
|
3:10 |
qIp lIj plowshares Daq swords, je lIj pruning hooks Daq spears. chaw' the weak jatlh, ‘ jIH 'oH HoS.'
|
Joel
|
ItaDio
|
3:10 |
Fabbricate spade delle vostre zappe, e lance delle vostre falci; dica il fiacco: Io son forte.
|
Joel
|
RusSynod
|
3:10 |
Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: "я силен".
|
Joel
|
CSlEliza
|
3:10 |
разсецыте рала ваша на мечи и серпы ваша на копия: немощный да глаголет, яко могу аз:
|
Joel
|
ABPGRK
|
3:10 |
συγκόψατε τα άροτρα υμών εις ρομφαίας και τα δρέπανα υμών εις σειρομάστας ο αδύνατος λεγέτω ότι ισχύω εγω
|
Joel
|
FreBBB
|
3:10 |
Forgez de vos socs des épées et de vos serpes des lances ; que le faible dise : Je suis un brave !
|
Joel
|
ChiUnL
|
3:10 |
以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
|
Joel
|
VietNVB
|
3:10 |
Hãy đúc lưỡi cày thành gươm,Hãy rèn lưỡi liềm thành giáo!Kẻ yếu đuối hãy khoe:Ta đây, trang dũng sĩ!
|
Joel
|
CebPinad
|
3:10 |
Salsala nga pinuti ang inyong mga punta sa daro, ug ang inyong mga galab salsala nga mga bangkaw: ug pasultiha ang maluya: Ako makusganon man.
|
Joel
|
RomCor
|
3:10 |
Fiarele plugurilor voastre prefaceţi-le în săbii şi cosoarele, în suliţe! Cel slab să zică: ‘Sunt tare!’
|
Joel
|
Pohnpeia
|
3:10 |
Kumwail sukada imwin noumwail mehn deipwel kan oh wiahkihda kedlahs, oh kumwail wiahkihda ketieu noumwail naip en kamwakel kan. Me luwet akan pahn pil uhdahn iang mahwen.
|
Joel
|
GerZurch
|
3:10 |
Schmiedet eure Pflugscharen zu Schwertern und eure Rebmesser zu Spiessen! Der Schwache sage: Ich bin ein Held.
|
Joel
|
PorAR
|
3:10 |
Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
|
Joel
|
DutSVVA
|
3:10 |
Slaat uw spaden tot zwaarden, en uw sikkelen tot spiesen; de zwakke zegge: Ik ben een held.
|
Joel
|
FarOPV
|
3:10 |
گاوآهنهای خود را برای شمشیرها و اره های خویش را برای نیزهها خردکنید و مرد ضعیف بگوید: من قوی هستم.
|
Joel
|
Ndebele
|
3:10 |
Khandani amakhuba enu abe yizinkemba, lengqamu zenu zokuthena zibe yimikhonto; obuthakathaka athi: Ngiliqhawe.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:10 |
Fazei espadas de vossas enxadas, e lanças de vossas foices; diga o fraco: Sou forte.
|
Joel
|
Norsk
|
3:10 |
Smi eders hakker om til sverd og eders vingårdskniver til spyd! Den veke si: Jeg er en helt!
|
Joel
|
SloChras
|
3:10 |
Prekujte svoja orala v meče in kosirje v sulice! Slabič naj reče: Junak sem!
|
Joel
|
Northern
|
3:10 |
Kotanlarınızdan qılınc, Dəryazlarınızdan nizə düzəldin. Qoy zəif olan “güclüyəm” desin.
|
Joel
|
GerElb19
|
3:10 |
Schmiedet eure Pflugmesser zu Schwertern und eure Winzermesser zu Speeren; der Schwache sage: Ich bin ein Held!
|
Joel
|
LvGluck8
|
3:10 |
Kaļat savus lemešus par zobeniem un savas cirpes par šķēpiem! Vājais lai saka: es esmu stiprs!
|
Joel
|
PorAlmei
|
3:10 |
Forjae espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices: diga o fraco: Forte sou eu.
|
Joel
|
ChiUn
|
3:10 |
要將犁頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛;軟弱的要說:我有勇力。
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:10 |
Görer af edrom plogbillom svärd, och af edrom liom spetsar; den svage hålle sig stark.
|
Joel
|
FrePGR
|
3:10 |
Forgez vos faucilles en épées et vos serpes en javelots ! que le débile dise : Je suis un héros !
|
Joel
|
JapKougo
|
3:10 |
あなたがたのすきを、つるぎに、あなたがたのかまを、やりに打ちかえよ。弱い者に「わたしは勇士である」と言わせよ。
|
Joel
|
Kapingam
|
3:10 |
Goodou tuugia nia mada godou mee hai-gelegele, gi-huluhia gii-hai nia hulumanu-dauwa. Heia godou hulumanu hai-hadagee gi-huluhia gii-hai nia daalo. Digau ala e-paagege le e-hai gi-heebagi.
|
Joel
|
SpaPlate
|
3:10 |
Forjad espadas de vuestros azadones, y lanzas de vuestras hoces; diga el débil: “Yo soy fuerte.”
|
Joel
|
LtKBB
|
3:10 |
Perkaldinkite savo žagres į kardus ir pjautuvus į ietis. Silpnasis tesako: „Aš stiprus“.
|
Joel
|
Bela
|
3:10 |
Перакуйце аралы вашыя на мечы і сярпы вашыя — на дзіды; слабы хай гаворыць: я дужы.
|
Joel
|
SpaRV186
|
3:10 |
Hacéd espadas de vuestros azadones, y lanzas de vuestras hoces: diga el flaco: Fuerte soy.
|
Joel
|
NlCanisi
|
3:10 |
Smeedt uw ploegen om tot zwaarden, Uw sikkels tot lansen! Zelfs de zwakke moet zeggen: Ik ben een held!
|
Joel
|
UrduGeo
|
3:10 |
اپنے ہل کی پھالیوں کو کوٹ کوٹ کر تلواریں بنا لو، کانٹ چھانٹ کے اوزاروں کو نیزوں میں تبدیل کرو۔ کمزور آدمی بھی کہے، ’مَیں سورما ہوں!‘
|
Joel
|
AraNAV
|
3:10 |
أَطْرِقُوا أَسْنَانَ مَحَارِيثِكُمْ وَحَوِّلُوهَا إِلَى سُيُوفٍ، وَمَنَاجِلَكُمْ إِلَى رِمَاحٍ، وَلْيَقُلِ الضَّعِيفُ: إِنَّنِي جَبَّارُ قِتَالٍ!
|
Joel
|
ChiNCVs
|
3:10 |
要把犁头打成刀剑,把镰刀打成矛枪;软弱的要说:‘我是勇士。’
|
Joel
|
ItaRive
|
3:10 |
Fabbricate spade con i vostri vomeri, e lance con le vostre roncole! Dica il debole: "Son forte!"
|
Joel
|
Afr1953
|
3:10 |
Smee van julle pikke swaarde en van julle snoeimesse spiese; laat die swakke sê: Ek is 'n held.
|
Joel
|
RusSynod
|
3:10 |
Перекуйте плуги ваши на мечи и серпы ваши – на копья; слабый пусть говорит: „Я силен“».
|
Joel
|
UrduGeoD
|
3:10 |
अपने हल की फालियों को कूट कूटकर तलवारें बना लो, काँट-छाँट के औज़ारों को नेज़ों में तबदील करो। कमज़ोर आदमी भी कहे, ‘मैं सूरमा हूँ!’
|
Joel
|
TurNTB
|
3:10 |
Saban demirlerinizi Çekiçle dövüp kılıç yapın, Bağcı bıçaklarınızı mızrak yapın. Güçsüz olan ‘Güçlüyüm’ desin.
|
Joel
|
DutSVV
|
3:10 |
Slaat uw spaden tot zwaarden, en uw sikkelen tot spiesen; de zwakke zegge: Ik ben een held.
|
Joel
|
Maori
|
3:10 |
Patupatua a koutou hea parau hei hoari, a koutou toronaihi hei tao; me ki ake te ngoikore, He kaha ahau.
|
Joel
|
HunKar
|
3:10 |
Kovácsoljátok szántóvasaitokat kardokká, kaszáitokat dárdákká; mondja a beteg is: Hős vagyok!
|
Joel
|
Viet
|
3:10 |
Hãy lấy lưỡi cày rèn gươm, lấy liềm rèn giáo. Kẻ yếu khá nói rằng: Ta là mạnh!
|
Joel
|
Kekchi
|
3:10 |
Le̱ asaron te̱yi̱b chokˈ kˈesnal chˈi̱chˈ re pletic. Ut li cˈoncˈo̱quil chˈi̱chˈ re xyocˈbal le̱ racui̱mk, te̱yi̱b chokˈ chˈi̱chˈ re pletic. Ut li ma̱cˈaˈ xmetzˈe̱u chixyehak: La̱in cau cuib re pletic.
|
Joel
|
Swe1917
|
3:10 |
Smiden edra plogbillar till svärd och edra vingårdsknivar till spjut; den svagaste må känna sig såsom en hjälte.
|
Joel
|
FreBDM17
|
3:10 |
Forgez des épées de vos hoyaux, et des javelines de vos serpes ; et que le faible dise : Je suis fort.
|
Joel
|
HebModer
|
3:10 |
כתו אתיכם לחרבות ומזמרתיכם לרמחים החלש יאמר גבור אני׃
|
Joel
|
Kaz
|
3:10 |
Соқаларыңнан семсер, орақтарыңнан найза жасаңдар! Әлсіздерің «Мен мықтымын!» дейтін болсын.
|
Joel
|
SloKJV
|
3:10 |
Prekujte svoje lemeže v meče in svoje obrezovalne kavlje v sulice. Naj slabotni reče: ‚Močan sem.‘“
|
Joel
|
Haitian
|
3:10 |
Pran lam fè ki nan chari nou yo fè nepe. Pran kouto digo nou yo, fè fwenn ak yo. Menm moun ki pi fèb yo pral di yo vanyan gason.
|
Joel
|
FinBibli
|
3:10 |
Tehkäät vannanne miekoiksi ja viikahteenne keihäiksi. Ja joka heikko on, se sanokaan: minä olen väkevä.
|
Joel
|
SpaRV
|
3:10 |
Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.
|
Joel
|
WelBeibl
|
3:10 |
Curwch eich sychau aradr yn gleddyfau, a'ch crymanau tocio yn waywffyn. Bydd rhaid i'r ofnus ddweud, “Dw i'n filwr dewr!”
|
Joel
|
GreVamva
|
3:10 |
σφυρηλατήσατε τα υνία σας εις ρομφαίας και τα δρέπανά σας εις λόγχας· ο αδύνατος ας λέγη, Εγώ είμαι δυνατός·
|
Joel
|
SrKDEkav
|
3:10 |
Раскујте раонике своје на мачеве, и српове своје на копља; ко је слаб, нека рече: Јунак сам.
|
Joel
|
PolUGdan
|
3:10 |
Przekujcie wasze lemiesze na miecze, a wasze sierpy na oszczepy; kto słaby, niech powie: Jestem silny.
|
Joel
|
FreSegon
|
3:10 |
De vos hoyaux forgez des épées, Et de vos serpes des lances! Que le faible dise: Je suis fort!
|
Joel
|
SpaRV190
|
3:10 |
Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.
|
Joel
|
DaOT1931
|
3:10 |
I, som tog mit Sølv og Guld, bortførte mine kostbareste Ting til eders Borge
|
Joel
|
TpiKJPB
|
3:10 |
Paitim paitim ol hap ain bilong tanim graun bilong yupela i kamap ol bainat, na ol huk bilong stretim diwai bilong yupela i kamap ol spia bilong tromoi. Larim ol man i no gat strong i tok, Mi stap strong.
|
Joel
|
DaOT1871
|
3:10 |
I, som have taget mit Sølv og mit Guld og bragt mine bedste Kostbarheder ind i eders Templer;
|
Joel
|
FreVulgG
|
3:10 |
Forgez des épées avec vos charrues, et des lances avec vos hoyaux. Que le faible dise : Je suis fort.
|
Joel
|
PolGdans
|
3:10 |
Przekujcie lemiesze wasze na miecze, a kosy wasze na oszczepy; kto słaby, niech rzecze: Mocnym ja.
|
Joel
|
JapBungo
|
3:10 |
汝等の鋤を劍に打かへ汝らの鎌を鎗に打かへよ 弱き者も我は強しと言へ
|
Joel
|
GerElb18
|
3:10 |
Schmiedet eure Pflugmesser zu Schwertern und eure Winzermesser zu Speeren; der Schwache sage: Ich bin ein Held!
|