Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel RWebster 3:11  Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together all around: there cause thy mighty ones to come down, O LORD.
Joel NHEBJE 3:11  Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together." Cause your mighty ones to come down there, Jehovah.
Joel ABP 3:11  Gather together and enter all nations round about! And gather together there! Let the gentle one be a warrior!
Joel NHEBME 3:11  Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together." Cause your mighty ones to come down there, Lord.
Joel Rotherha 3:11  Give help—and come in, all ye nations on every side, and gather yourselves together,—Thither, bring down, O Yahweh, thy mighty ones!
Joel LEB 3:11  Hurry and come, all the nations, from all around, and gather yourselves there. Bring down your mighty warriors, O Yahweh!
Joel RNKJV 3:11  Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O יהוה.
Joel Jubilee2 3:11  Assemble yourselves and come, all ye Gentiles, and gather yourselves together round about; there cause thy mighty ones to come down, O LORD.
Joel Webster 3:11  Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together around: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
Joel Darby 3:11  Haste ye and come, all ye nations round about, and gather yourselves together. Thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
Joel ASV 3:11  Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
Joel LITV 3:11  Gather yourselves and come, all you nations; and gather yourselves together all around. O Jehovah, bring down Your mighty ones.
Joel Geneva15 3:11  Assemble your selues, and come all yee heathen and gather your selues together round about: there shall the Lord cast downe the mightie men.
Joel CPDV 3:11  Break out and advance, all nations of the world, and gather together. There the Lord will cause all your strong ones to meet death.”
Joel BBE 3:11  Come quickly, all you nations round about, and get yourselves together there: make your strong ones come down, O Lord.
Joel DRC 3:11  Break forth, and come, all ye nations from round about, and gather yourselves together: there will the Lord cause all thy strong ones to fall down.
Joel GodsWord 3:11  Hurry from every direction, and gather there, all you nations. O LORD, bring your soldiers.
Joel KJVPCE 3:11  Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Lord.
Joel NETfree 3:11  Lend your aid and come, all you surrounding nations, and gather yourselves to that place." Bring down, O LORD, your warriors!
Joel AB 3:11  Gather yourselves together, and go in, all you nations round about, and gather yourselves there; let the timid become a warrior.
Joel AFV2020 3:11  Gather yourselves and come, all you nations, and gather yourselves together all around; cause Your mighty ones to come down there, O LORD.
Joel NHEB 3:11  Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together." Cause your mighty ones to come down there, Lord.
Joel NETtext 3:11  Lend your aid and come, all you surrounding nations, and gather yourselves to that place." Bring down, O LORD, your warriors!
Joel UKJV 3:11  Assemble yourselves, and come, all you heathen, and gather yourselves together round about: thither cause your mighty ones to come down, O LORD.
Joel Noyes 3:11  Assemble yourselves and come, all ye nations round about; Gather yourselves together! Thither, O Jehovah, bring down thy mighty ones!
Joel KJV 3:11  Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Lord.
Joel KJVA 3:11  Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Lord.
Joel AKJV 3:11  Assemble yourselves, and come, all you heathen, and gather yourselves together round about: thither cause your mighty ones to come down, O LORD.
Joel RLT 3:11  Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Yhwh.
Joel MKJV 3:11  Gather yourselves and come, all you nations, and gather yourselves together all around; cause Your mighty ones to come down there, O LORD.
Joel YLT 3:11  Haste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.
Joel ACV 3:11  Hasten ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together. Cause thy mighty ones to come down there, O Jehovah.
Joel VulgSist 3:11  Erumpite, et venite omnes gentes de circuitu, et congregamini: ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
Joel VulgCont 3:11  Erumpite, et venite omnes gentes de circuitu, et congregamini: ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
Joel Vulgate 3:11  erumpite et venite omnes gentes de circuitu et congregamini ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos
Joel VulgHetz 3:11  Erumpite, et venite omnes gentes de circuitu, et congregamini: ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
Joel VulgClem 3:11  Erumpite, et venite, omnes gentes de circuitu, et congregamini ; ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
Joel CzeBKR 3:11  Shromažďte se a přitáhněte všickni národové okolní, a shlukněte se; způsobiž to, ať tam sstoupí, ó Hospodine, rekové tvoji.
Joel PorBLivr 3:11  Ajuntai-vos e vinde, todas as nações ao redor, e reuni-vos. (Ó SENHOR, faze vir ali os teus fortes!)
Joel FinPR 3:11  Käykää avuksi, tulkaa, kaikki kansakunnat joka taholta. He kokoontuvat sinne. Anna, Herra, sankariesi astua sinne alas.
Joel CopSahBi 3:11 
Joel ChiUns 3:11  四围的列国啊,你们要速速地来,一同聚集。耶和华啊,求你使你的大能者降临。
Joel BulVeren 3:11  Бързайте и елате, всички околни народи, и се съберете! Там долу, ГОСПОДИ, отведи силните Си мъже!
Joel AraSVD 3:11  أَسْرِعُوا وَهَلُمُّوا يَا جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ وَٱجْتَمِعُوا. إِلَى هُنَاكَ أَنْزِلْ يَارَبُّ أَبْطَالَكَ.
Joel Esperant 3:11  Rapidu kaj venu, ĉiuj nacioj de ĉiuj flankoj, kaj kolektiĝu; tien alkonduku, ho Eternulo, Viajn fortulojn.
Joel ThaiKJV 3:11  บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงรวมกันอยู่ล้อมรอบ จงรีบมาเถิด จงเรียกประชุมกันที่นั่น โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงนำนักรบของพระองค์ลงมา
Joel BurJudso 3:11  ပတ်လည်၌နေသော တပါးအမျိုးသား အပေါင်းတို့၊ စုဝေး၍ လာကြလော့။ သင်းဖွဲ့ကြလော့။ စုဝေးရာအ ရပ်၌ သင်တို့သူရဲများကို ထာဝရဘုရားနှိမ့်ချတော်မူ မည်။
Joel FarTPV 3:11  بیایید ای تمامی قبایل اطراف، عجله کنید و در درّه جمع شوید!'» خداوندا، جنگ‌آورانت را برای حمله فرود آور!
Joel UrduGeoR 3:11  Ai tamām aqwām, chāroṅ taraf se ā kar wādī meṅ jamā ho jāo! Jaldī karo.” Ai Rab, apne sūrmāoṅ ko wahāṅ utarne de!
Joel SweFolk 3:11  Skynda er att komma, alla hednafolk häromkring, och församla er. Sänd, Herre, dina hjältar dit ner.
Joel TagAngBi 3:11  Mangagmadali kayo, at magsiparito kayong lahat na bansa sa palibot, at magpipisan kayo: iyong pababain doon ang iyong mga makapangyarihan, Oh Panginoon.
Joel Dari 3:11  ای اقوام جهان، از هر طرف بیائید و در یکجا جمع شوید!» خداوندا، جنگ آورانت را برای حمله فرود آور!
Joel SomKQA 3:11  Quruumaha nagu wareegsan oo dhammow, kaalaya oo soo dhaqsada, oo dhammaantiin isa soo wada urursada. Rabbiyow, kuwaaga xoogga badan halkan u soo dir.
Joel NorSMB 3:11  Og Judas og Jerusalems søner de selde til Javans søner, til å førast so langt burt ifrå sitt land.
Joel Alb 3:11  Nxitoni dhe ejani, kombe rreth e rrotull, dhe mblidhuni! O Zot, bëj që të zbresin atje njerëzit e tu trima!
Joel KorHKJV 3:11  모든 이교도들아, 너희는 집결할지어다. 올지어다. 사방에서 함께 모일지어다. 오 주여, 주의 강한 자들이 거기로 내려오게 하옵소서.
Joel SrKDIjek 3:11  Скупите се и ходите, сви народи унаоколо, и саберите се! тамо сведи, Господе, јунаке своје.
Joel Wycliffe 3:11  Alle folkis, breke ye out, and come fro cumpas, and be ye gaderid togidere; there the Lord schal make thi stronge men to die.
Joel Mal1910 3:11  ചുറ്റുമുള്ള സകലജാതികളുമായുള്ളോരേ, ബദ്ധപ്പെട്ടു വന്നുകൂടുവിൻ! യഹോവേ, അവിടേക്കു നിന്റെ വീരന്മാരെ ഇറങ്ങുമാറാക്കേണമേ.
Joel KorRV 3:11  사면의 열국아 너희는 속히 와서 모일지어다 여호와여 주의 용사들로 그리로 내려오게 하옵소서
Joel Azeri 3:11  تَله‌سئن، ای هر طرفده‌کي مئلّتلر، گلئن و توپلاشين. يارب، ائگئدلرئني اورايا اِندئر.
Joel SweKarlX 3:11  Gadder eder tilhopa, och kommer hit, alle Hedningar allt omkring, och församler eder; der skall HERren nederlägga dina starka.
Joel KLV 3:11  Hurry je ghoS, Hoch SoH surrounding tuqpu', je tay'moH tlhIH'egh tay'.” Cause lIj HoS ones Daq ghoS bIng pa', joH'a'.
Joel ItaDio 3:11  Adunatevi, e venite, o nazioni tutte, d’ogn’intorno, e accoglietevi insieme; o Signore, fa’ quivi scendere i tuoi prodi.
Joel RusSynod 3:11  Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
Joel CSlEliza 3:11  совокупляйтеся и входите, вси языцы окрест, и соберитеся ту: кроткий да будет храбр.
Joel ABPGRK 3:11  συναθροίζεσθε και εισπορεύεσθε πάντα τα έθνη κυκλόθεν και συνάχθητε εκεί ο πραϋς έστω μαχητής
Joel FreBBB 3:11  Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous ! O Eternel ! fais descendre là tes braves !
Joel ChiUnL 3:11  四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、
Joel VietNVB 3:11  Mọi dân, mọi nước chung quanh, hãy mau đến,Hãy tập họp tại đấy!Lạy CHÚA, xin sai các dũng sĩ Ngài xuống!
Joel CebPinad 3:11  Managdali kamo, ug umari, kamong tanang mga nasud nga nanaglibut, ug panagpundok kamo sa inyong kaugalingon sa tingub: didto paadtoa ang imong mga gamhanan, Oh Jehova.
Joel RomCor 3:11  Grăbiţi-vă şi veniţi, toate neamurile de primprejur, şi strângeţi-vă! Acolo pogoară, Doamne, pe vitejii Tăi!
Joel Pohnpeia 3:11  Kumwail mwadangodo, kumwail wehi kan koaros me kapilpene Suda, kumwail pokonpene nan wahwo.’ ” Maing KAUN, komw ketikihdo sapwellimomwi karis pwe re en mahweniong irail!
Joel GerZurch 3:11  Erhebt euch und kommt, ihr Völker alle ringsum, und versammelt euch! Dorthinab führe, o Herr, deine Helden!
Joel PorAR 3:11  Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
Joel DutSVVA 3:11  Rot te hoop, en komt aan, alle gij volken van rondom, en vergadert u! (O Heere, doe Uw helden derwaarts nederdalen!)
Joel FarOPV 3:11  ‌ای همه امت‌ها بشتابید و بیایید و از هر طرف جمع شوید! ای خداوند شجاعان خود را به آنجا فرودآور!
Joel Ndebele 3:11  Phangisani lize, lina zizwe zonke ezizingelezeleyo, libuthane; Nkosi, yehlisa amaqhawe akho kuleyondawo.
Joel PorBLivr 3:11  Ajuntai-vos e vinde, todas as nações ao redor, e reuni-vos. (Ó SENHOR, faze vir ali os teus fortes!)
Joel Norsk 3:11  Skynd eder og kom, alle I hedningefolk fra alle kanter, og samle eder sammen! Dit la du, Herre, dine helter stige ned!
Joel SloChras 3:11  Hitite in pridite, vsi narodi vseokoli, in zberite se! Tja doli pošlji junake svoje, Gospod!
Joel Northern 3:11  Tələsin, ey hər tərəfdəki millətlər, Gəlin və toplaşın. Ya Rəbb, igidlərini oraya endir.
Joel GerElb19 3:11  Eilet und kommet her, alle ihr Nationen ringsum, und versammelt euch! Dahin, Jehova, sende deine Helden hinab!
Joel LvGluck8 3:11  Sapulcējaties un nāciet šurp, visas tautas visapkārt, un sakrājaties! Turp noved, Kungs, savus varenos!
Joel PorAlmei 3:11  Ajuntae-vos, e vinde, todos os povos de em redor, e congregae-vos (ó Senhor, faze descer ali os teus fortes!);
Joel ChiUn 3:11  四圍的列國啊,你們要速速地來,一同聚集。耶和華啊,求你使你的大能者降臨。
Joel SweKarlX 3:11  Gadder eder tillhopa, och kommer hit, alle Hedningar allt omkring, och församler eder; der skall Herren nederlägga dina starka.
Joel FrePGR 3:11  Hâtez-vous et venez, tous il les peuples d'alentour ! et qu'ils s'assemblent !
Joel JapKougo 3:11  周囲のすべての国民よ、急ぎ来て、集まれ。主よ、あなたの勇士をかしこにお下しください。
Joel Kapingam 3:11  Goodou go nia henua huogodoo ala e-haganiga i-di gili o Judah, goodou lloomoi haga-limalima, goodou dagabuli-mai gi-di gowaa baba.’ ” Meenei Dimaadua, Goe hagau-ia dau buini-dauwa di-langi belee heebagi gi digaula!
Joel SpaPlate 3:11  Apresuraos y venid, gentes todas de en derredor, y congregaos; ¡y Tú, Yahvé, conduce allí tus campeones!
Joel LtKBB 3:11  Skubiai susirinkusios, ateikite, aplinkinės tautos! Viešpatie, ten atvesk savo karžygius!
Joel Bela 3:11  Сьпяшайцеся і сыходзьцеся; туды, Госпадзе, вядзі Тваіх герояў.
Joel SpaRV186 3:11  Juntáos, y veníd todas las gentes de al derredor, y congregáos: haz venir allí, o! Jehová, tus fuertes.
Joel NlCanisi 3:11  Vooruit, gij allen, u gehaast, Omliggende volken, Sluit de rangen aaneen: Jahweh, breng daar uw strijders bijeen!
Joel UrduGeo 3:11  اے تمام اقوام، چاروں طرف سے آ کر وادی میں جمع ہو جاؤ! جلدی کرو۔“ اے رب، اپنے سورماؤں کو وہاں اُترنے دے!
Joel AraNAV 3:11  أَسْرِعُوا وَتَعَالَوْا مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ يَا كُلَّ الأُمَمِ، وَاجْتَمِعُوا هُنَاكَ، وَأَنْزِلْ يَارَبُّ مُحَارِبِيكَ.
Joel ChiNCVs 3:11  四围的列国啊!你们快来帮助,在那里一同聚集。耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。
Joel ItaRive 3:11  Affrettatevi, venite, nazioni d’ogn’intorno, e radunatevi! Là, o Eterno, fa’ scendere i tuoi prodi!
Joel Afr1953 3:11  Haas julle en kom aan, alle nasies rondom, en versamel julle. Laat u helde, HERE, daarheen aftrek!
Joel RusSynod 3:11  Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
Joel UrduGeoD 3:11  ऐ तमाम अक़वाम, चारों तरफ़ से आकर वादी में जमा हो जाओ! जल्दी करो।” ऐ रब, अपने सूरमाओं को वहाँ उतरने दे!
Joel TurNTB 3:11  Ey çevredeki uluslar, Tez gelin, bir araya toplanın. Ya RAB, yiğitlerini oraya indir.
Joel DutSVV 3:11  Rot te hoop, en komt aan, alle gij volken van rondom, en vergadert u! (O HEERE, doe Uw helden derwaarts nederdalen!)
Joel Maori 3:11  Kia hohoro, ka haere mai, e nga tauiwi katoa tawhio noa, ka huihui i a koutou: meinga kia heke iho au marohirohi ki reira, e Ihowa.
Joel HunKar 3:11  Siessetek és jőjjetek el ti népek mindenfelől, és seregeljetek egybe! Ide vezesd Uram a te hőseidet!
Joel Viet 3:11  Các ngươi hết thảy, là những nước xung quanh, hãy vội vàng đến, và hãy nhóm lại. Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin khiến những người mạnh mẽ của Ngài xuống đó!
Joel Kekchi 3:11  Quimkex, chˈutubomak e̱rib saˈ junpa̱t la̱ex tenamit li nachˈ cuanquex riqˈuin Israel. At Ka̱cuaˈ, chataklaheb taxak la̱ soldado chi pletic riqˈuineb, chanquin re.
Joel Swe1917 3:11  Skynden att komma, alla I folk har omkring, och samlen eder tillhopa. Sänd, o HERRE, ditned dina hjältar.
Joel FreBDM17 3:11  Amassez-vous, et venez, toutes nations d’alentour, et soyez assemblées ; l’Eternel abattra là tes hommes forts.
Joel HebModer 3:11  עושו ובאו כל הגוים מסביב ונקבצו שמה הנחת יהוה גבוריך׃
Joel Kaz 3:11  Барлық халықтар, тездетіп жан-жақтан келіңдер, бәрің де сол жерге жиналыңдар!»— Уа, Жаратқан Ие, өз батырларыңды алып келе гөр!
Joel SloKJV 3:11  Zberite se in pridite vsi vi pogani in zberite se skupaj naokrog. Tamkaj primoraj svoje mogočne, da pridejo dol, oh Gospod.
Joel Haitian 3:11  Nou menm, tout nasyon ki sou lizyè fwontyè peyi a, prese non! Kouri vini! Sanble nan fon an! Seyè, voye vanyan sòlda ou yo al atake yo!
Joel FinBibli 3:11  Kootkaat teitänne, ja tulkaat tänne kaikki pakanat ympäristöltä, ja kootkaat teitänne; anna, Herra, sinun väkevät sinne astua alas.
Joel SpaRV 3:11  Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh Jehová, tus fuertes.
Joel WelBeibl 3:11  Brysiwch! Dewch, chi'r gwledydd paganaidd i gyd. Dewch at eich gilydd yno! (“ARGLWYDD, anfon dy filwyr di i lawr yno!”)
Joel GreVamva 3:11  Συναθροίσθητε και έλθετε κυκλόθεν, πάντα τα έθνη, και συνάχθητε ομού· εκεί θέλει καταστρέψει ο Κύριος τους ισχυρούς σου.
Joel SrKDEkav 3:11  Скупите се и ходите, сви народи унаоколо, и саберите се! Тамо сведи, Господе, јунаке своје.
Joel PolUGdan 3:11  Zgromadźcie się i przyjdźcie, wszystkie okoliczne narody – zbierzcie się. Sprowadź tam, Panie, swoich wojowników.
Joel FreSegon 3:11  Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Éternel, fais descendre tes héros!
Joel SpaRV190 3:11  Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh Jehová, tus fuertes.
Joel DaOT1931 3:11  og solgte Judæerne og Jerusalems Borgere til Grækerne, for at de skulde føres langt bort fra deres Hjem.
Joel TpiKJPB 3:11  Bungim yupela yet, na kam, yupela olgeta haiden, na bungim yupela yet wantaim raun nabaut. Long dispela hap mekim ol strongpela man bilong Yu long kam daun, O BIKPELA.
Joel DaOT1871 3:11  og Judas Børn og Jerusalems Børn have I solgt til Grækernes Børn, for at føre dem langt bort fra deres Landemærke.
Joel FreVulgG 3:11  Elancez-vous et venez toutes, nations d’alentour, et rassemblez-vous ; là le Seigneur fera périr tes héros (braves).
Joel PolGdans 3:11  Zgromadźcie się, a zbieżcie się wszystkie narody okoliczne, zbierzcie się; spraw to, o Panie! że tam zstąpią mocarze twoi.
Joel JapBungo 3:11  四周の國々の民よ汝ら急ぎ上りて集れ ヱホバよ汝の勇士をかしこに降したまへ
Joel GerElb18 3:11  Eilet und kommet her, alle ihr Nationen ringsum, und versammelt euch! Dahin, Jehova, sende deine Helden hinab!