Joel
|
RWebster
|
3:11 |
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together all around: there cause thy mighty ones to come down, O LORD.
|
Joel
|
NHEBJE
|
3:11 |
Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together." Cause your mighty ones to come down there, Jehovah.
|
Joel
|
ABP
|
3:11 |
Gather together and enter all nations round about! And gather together there! Let the gentle one be a warrior!
|
Joel
|
NHEBME
|
3:11 |
Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together." Cause your mighty ones to come down there, Lord.
|
Joel
|
Rotherha
|
3:11 |
Give help—and come in, all ye nations on every side, and gather yourselves together,—Thither, bring down, O Yahweh, thy mighty ones!
|
Joel
|
LEB
|
3:11 |
Hurry and come, all the nations, from all around, and gather yourselves there. Bring down your mighty warriors, O Yahweh!
|
Joel
|
RNKJV
|
3:11 |
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O יהוה.
|
Joel
|
Jubilee2
|
3:11 |
Assemble yourselves and come, all ye Gentiles, and gather yourselves together round about; there cause thy mighty ones to come down, O LORD.
|
Joel
|
Webster
|
3:11 |
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together around: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
|
Joel
|
Darby
|
3:11 |
Haste ye and come, all ye nations round about, and gather yourselves together. Thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
|
Joel
|
ASV
|
3:11 |
Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
|
Joel
|
LITV
|
3:11 |
Gather yourselves and come, all you nations; and gather yourselves together all around. O Jehovah, bring down Your mighty ones.
|
Joel
|
Geneva15
|
3:11 |
Assemble your selues, and come all yee heathen and gather your selues together round about: there shall the Lord cast downe the mightie men.
|
Joel
|
CPDV
|
3:11 |
Break out and advance, all nations of the world, and gather together. There the Lord will cause all your strong ones to meet death.”
|
Joel
|
BBE
|
3:11 |
Come quickly, all you nations round about, and get yourselves together there: make your strong ones come down, O Lord.
|
Joel
|
DRC
|
3:11 |
Break forth, and come, all ye nations from round about, and gather yourselves together: there will the Lord cause all thy strong ones to fall down.
|
Joel
|
GodsWord
|
3:11 |
Hurry from every direction, and gather there, all you nations. O LORD, bring your soldiers.
|
Joel
|
KJVPCE
|
3:11 |
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Lord.
|
Joel
|
NETfree
|
3:11 |
Lend your aid and come, all you surrounding nations, and gather yourselves to that place." Bring down, O LORD, your warriors!
|
Joel
|
AB
|
3:11 |
Gather yourselves together, and go in, all you nations round about, and gather yourselves there; let the timid become a warrior.
|
Joel
|
AFV2020
|
3:11 |
Gather yourselves and come, all you nations, and gather yourselves together all around; cause Your mighty ones to come down there, O LORD.
|
Joel
|
NHEB
|
3:11 |
Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together." Cause your mighty ones to come down there, Lord.
|
Joel
|
NETtext
|
3:11 |
Lend your aid and come, all you surrounding nations, and gather yourselves to that place." Bring down, O LORD, your warriors!
|
Joel
|
UKJV
|
3:11 |
Assemble yourselves, and come, all you heathen, and gather yourselves together round about: thither cause your mighty ones to come down, O LORD.
|
Joel
|
Noyes
|
3:11 |
Assemble yourselves and come, all ye nations round about; Gather yourselves together! Thither, O Jehovah, bring down thy mighty ones!
|
Joel
|
KJV
|
3:11 |
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Lord.
|
Joel
|
KJVA
|
3:11 |
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Lord.
|
Joel
|
AKJV
|
3:11 |
Assemble yourselves, and come, all you heathen, and gather yourselves together round about: thither cause your mighty ones to come down, O LORD.
|
Joel
|
RLT
|
3:11 |
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Yhwh.
|
Joel
|
MKJV
|
3:11 |
Gather yourselves and come, all you nations, and gather yourselves together all around; cause Your mighty ones to come down there, O LORD.
|
Joel
|
YLT
|
3:11 |
Haste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.
|
Joel
|
ACV
|
3:11 |
Hasten ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together. Cause thy mighty ones to come down there, O Jehovah.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:11 |
Ajuntai-vos e vinde, todas as nações ao redor, e reuni-vos. (Ó SENHOR, faze vir ali os teus fortes!)
|
Joel
|
FinPR
|
3:11 |
Käykää avuksi, tulkaa, kaikki kansakunnat joka taholta. He kokoontuvat sinne. Anna, Herra, sankariesi astua sinne alas.
|
Joel
|
CopSahBi
|
3:11 |
|
Joel
|
ChiUns
|
3:11 |
四围的列国啊,你们要速速地来,一同聚集。耶和华啊,求你使你的大能者降临。
|
Joel
|
BulVeren
|
3:11 |
Бързайте и елате, всички околни народи, и се съберете! Там долу, ГОСПОДИ, отведи силните Си мъже!
|
Joel
|
AraSVD
|
3:11 |
أَسْرِعُوا وَهَلُمُّوا يَا جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ وَٱجْتَمِعُوا. إِلَى هُنَاكَ أَنْزِلْ يَارَبُّ أَبْطَالَكَ.
|
Joel
|
Esperant
|
3:11 |
Rapidu kaj venu, ĉiuj nacioj de ĉiuj flankoj, kaj kolektiĝu; tien alkonduku, ho Eternulo, Viajn fortulojn.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
3:11 |
บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงรวมกันอยู่ล้อมรอบ จงรีบมาเถิด จงเรียกประชุมกันที่นั่น โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงนำนักรบของพระองค์ลงมา
|
Joel
|
BurJudso
|
3:11 |
ပတ်လည်၌နေသော တပါးအမျိုးသား အပေါင်းတို့၊ စုဝေး၍ လာကြလော့။ သင်းဖွဲ့ကြလော့။ စုဝေးရာအ ရပ်၌ သင်တို့သူရဲများကို ထာဝရဘုရားနှိမ့်ချတော်မူ မည်။
|
Joel
|
FarTPV
|
3:11 |
بیایید ای تمامی قبایل اطراف، عجله کنید و در درّه جمع شوید!'» خداوندا، جنگآورانت را برای حمله فرود آور!
|
Joel
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Ai tamām aqwām, chāroṅ taraf se ā kar wādī meṅ jamā ho jāo! Jaldī karo.” Ai Rab, apne sūrmāoṅ ko wahāṅ utarne de!
|
Joel
|
SweFolk
|
3:11 |
Skynda er att komma, alla hednafolk häromkring, och församla er. Sänd, Herre, dina hjältar dit ner.
|
Joel
|
TagAngBi
|
3:11 |
Mangagmadali kayo, at magsiparito kayong lahat na bansa sa palibot, at magpipisan kayo: iyong pababain doon ang iyong mga makapangyarihan, Oh Panginoon.
|
Joel
|
Dari
|
3:11 |
ای اقوام جهان، از هر طرف بیائید و در یکجا جمع شوید!» خداوندا، جنگ آورانت را برای حمله فرود آور!
|
Joel
|
SomKQA
|
3:11 |
Quruumaha nagu wareegsan oo dhammow, kaalaya oo soo dhaqsada, oo dhammaantiin isa soo wada urursada. Rabbiyow, kuwaaga xoogga badan halkan u soo dir.
|
Joel
|
NorSMB
|
3:11 |
Og Judas og Jerusalems søner de selde til Javans søner, til å førast so langt burt ifrå sitt land.
|
Joel
|
Alb
|
3:11 |
Nxitoni dhe ejani, kombe rreth e rrotull, dhe mblidhuni! O Zot, bëj që të zbresin atje njerëzit e tu trima!
|
Joel
|
KorHKJV
|
3:11 |
모든 이교도들아, 너희는 집결할지어다. 올지어다. 사방에서 함께 모일지어다. 오 주여, 주의 강한 자들이 거기로 내려오게 하옵소서.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
3:11 |
Скупите се и ходите, сви народи унаоколо, и саберите се! тамо сведи, Господе, јунаке своје.
|
Joel
|
Wycliffe
|
3:11 |
Alle folkis, breke ye out, and come fro cumpas, and be ye gaderid togidere; there the Lord schal make thi stronge men to die.
|
Joel
|
Mal1910
|
3:11 |
ചുറ്റുമുള്ള സകലജാതികളുമായുള്ളോരേ, ബദ്ധപ്പെട്ടു വന്നുകൂടുവിൻ! യഹോവേ, അവിടേക്കു നിന്റെ വീരന്മാരെ ഇറങ്ങുമാറാക്കേണമേ.
|
Joel
|
KorRV
|
3:11 |
사면의 열국아 너희는 속히 와서 모일지어다 여호와여 주의 용사들로 그리로 내려오게 하옵소서
|
Joel
|
Azeri
|
3:11 |
تَلهسئن، ای هر طرفدهکي مئلّتلر، گلئن و توپلاشين. يارب، ائگئدلرئني اورايا اِندئر.
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:11 |
Gadder eder tilhopa, och kommer hit, alle Hedningar allt omkring, och församler eder; der skall HERren nederlägga dina starka.
|
Joel
|
KLV
|
3:11 |
Hurry je ghoS, Hoch SoH surrounding tuqpu', je tay'moH tlhIH'egh tay'.” Cause lIj HoS ones Daq ghoS bIng pa', joH'a'.
|
Joel
|
ItaDio
|
3:11 |
Adunatevi, e venite, o nazioni tutte, d’ogn’intorno, e accoglietevi insieme; o Signore, fa’ quivi scendere i tuoi prodi.
|
Joel
|
RusSynod
|
3:11 |
Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
|
Joel
|
CSlEliza
|
3:11 |
совокупляйтеся и входите, вси языцы окрест, и соберитеся ту: кроткий да будет храбр.
|
Joel
|
ABPGRK
|
3:11 |
συναθροίζεσθε και εισπορεύεσθε πάντα τα έθνη κυκλόθεν και συνάχθητε εκεί ο πραϋς έστω μαχητής
|
Joel
|
FreBBB
|
3:11 |
Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous ! O Eternel ! fais descendre là tes braves !
|
Joel
|
ChiUnL
|
3:11 |
四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、
|
Joel
|
VietNVB
|
3:11 |
Mọi dân, mọi nước chung quanh, hãy mau đến,Hãy tập họp tại đấy!Lạy CHÚA, xin sai các dũng sĩ Ngài xuống!
|
Joel
|
CebPinad
|
3:11 |
Managdali kamo, ug umari, kamong tanang mga nasud nga nanaglibut, ug panagpundok kamo sa inyong kaugalingon sa tingub: didto paadtoa ang imong mga gamhanan, Oh Jehova.
|
Joel
|
RomCor
|
3:11 |
Grăbiţi-vă şi veniţi, toate neamurile de primprejur, şi strângeţi-vă! Acolo pogoară, Doamne, pe vitejii Tăi!
|
Joel
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Kumwail mwadangodo, kumwail wehi kan koaros me kapilpene Suda, kumwail pokonpene nan wahwo.’ ” Maing KAUN, komw ketikihdo sapwellimomwi karis pwe re en mahweniong irail!
|
Joel
|
GerZurch
|
3:11 |
Erhebt euch und kommt, ihr Völker alle ringsum, und versammelt euch! Dorthinab führe, o Herr, deine Helden!
|
Joel
|
PorAR
|
3:11 |
Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
|
Joel
|
DutSVVA
|
3:11 |
Rot te hoop, en komt aan, alle gij volken van rondom, en vergadert u! (O Heere, doe Uw helden derwaarts nederdalen!)
|
Joel
|
FarOPV
|
3:11 |
ای همه امتها بشتابید و بیایید و از هر طرف جمع شوید! ای خداوند شجاعان خود را به آنجا فرودآور!
|
Joel
|
Ndebele
|
3:11 |
Phangisani lize, lina zizwe zonke ezizingelezeleyo, libuthane; Nkosi, yehlisa amaqhawe akho kuleyondawo.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:11 |
Ajuntai-vos e vinde, todas as nações ao redor, e reuni-vos. (Ó SENHOR, faze vir ali os teus fortes!)
|
Joel
|
Norsk
|
3:11 |
Skynd eder og kom, alle I hedningefolk fra alle kanter, og samle eder sammen! Dit la du, Herre, dine helter stige ned!
|
Joel
|
SloChras
|
3:11 |
Hitite in pridite, vsi narodi vseokoli, in zberite se! Tja doli pošlji junake svoje, Gospod!
|
Joel
|
Northern
|
3:11 |
Tələsin, ey hər tərəfdəki millətlər, Gəlin və toplaşın. Ya Rəbb, igidlərini oraya endir.
|
Joel
|
GerElb19
|
3:11 |
Eilet und kommet her, alle ihr Nationen ringsum, und versammelt euch! Dahin, Jehova, sende deine Helden hinab!
|
Joel
|
LvGluck8
|
3:11 |
Sapulcējaties un nāciet šurp, visas tautas visapkārt, un sakrājaties! Turp noved, Kungs, savus varenos!
|
Joel
|
PorAlmei
|
3:11 |
Ajuntae-vos, e vinde, todos os povos de em redor, e congregae-vos (ó Senhor, faze descer ali os teus fortes!);
|
Joel
|
ChiUn
|
3:11 |
四圍的列國啊,你們要速速地來,一同聚集。耶和華啊,求你使你的大能者降臨。
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:11 |
Gadder eder tillhopa, och kommer hit, alle Hedningar allt omkring, och församler eder; der skall Herren nederlägga dina starka.
|
Joel
|
FrePGR
|
3:11 |
Hâtez-vous et venez, tous il les peuples d'alentour ! et qu'ils s'assemblent !
|
Joel
|
JapKougo
|
3:11 |
周囲のすべての国民よ、急ぎ来て、集まれ。主よ、あなたの勇士をかしこにお下しください。
|
Joel
|
Kapingam
|
3:11 |
Goodou go nia henua huogodoo ala e-haganiga i-di gili o Judah, goodou lloomoi haga-limalima, goodou dagabuli-mai gi-di gowaa baba.’ ” Meenei Dimaadua, Goe hagau-ia dau buini-dauwa di-langi belee heebagi gi digaula!
|
Joel
|
SpaPlate
|
3:11 |
Apresuraos y venid, gentes todas de en derredor, y congregaos; ¡y Tú, Yahvé, conduce allí tus campeones!
|
Joel
|
LtKBB
|
3:11 |
Skubiai susirinkusios, ateikite, aplinkinės tautos! Viešpatie, ten atvesk savo karžygius!
|
Joel
|
Bela
|
3:11 |
Сьпяшайцеся і сыходзьцеся; туды, Госпадзе, вядзі Тваіх герояў.
|
Joel
|
SpaRV186
|
3:11 |
Juntáos, y veníd todas las gentes de al derredor, y congregáos: haz venir allí, o! Jehová, tus fuertes.
|
Joel
|
NlCanisi
|
3:11 |
Vooruit, gij allen, u gehaast, Omliggende volken, Sluit de rangen aaneen: Jahweh, breng daar uw strijders bijeen!
|
Joel
|
UrduGeo
|
3:11 |
اے تمام اقوام، چاروں طرف سے آ کر وادی میں جمع ہو جاؤ! جلدی کرو۔“ اے رب، اپنے سورماؤں کو وہاں اُترنے دے!
|
Joel
|
AraNAV
|
3:11 |
أَسْرِعُوا وَتَعَالَوْا مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ يَا كُلَّ الأُمَمِ، وَاجْتَمِعُوا هُنَاكَ، وَأَنْزِلْ يَارَبُّ مُحَارِبِيكَ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
3:11 |
四围的列国啊!你们快来帮助,在那里一同聚集。耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。
|
Joel
|
ItaRive
|
3:11 |
Affrettatevi, venite, nazioni d’ogn’intorno, e radunatevi! Là, o Eterno, fa’ scendere i tuoi prodi!
|
Joel
|
Afr1953
|
3:11 |
Haas julle en kom aan, alle nasies rondom, en versamel julle. Laat u helde, HERE, daarheen aftrek!
|
Joel
|
RusSynod
|
3:11 |
Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
3:11 |
ऐ तमाम अक़वाम, चारों तरफ़ से आकर वादी में जमा हो जाओ! जल्दी करो।” ऐ रब, अपने सूरमाओं को वहाँ उतरने दे!
|
Joel
|
TurNTB
|
3:11 |
Ey çevredeki uluslar, Tez gelin, bir araya toplanın. Ya RAB, yiğitlerini oraya indir.
|
Joel
|
DutSVV
|
3:11 |
Rot te hoop, en komt aan, alle gij volken van rondom, en vergadert u! (O HEERE, doe Uw helden derwaarts nederdalen!)
|
Joel
|
Maori
|
3:11 |
Kia hohoro, ka haere mai, e nga tauiwi katoa tawhio noa, ka huihui i a koutou: meinga kia heke iho au marohirohi ki reira, e Ihowa.
|
Joel
|
HunKar
|
3:11 |
Siessetek és jőjjetek el ti népek mindenfelől, és seregeljetek egybe! Ide vezesd Uram a te hőseidet!
|
Joel
|
Viet
|
3:11 |
Các ngươi hết thảy, là những nước xung quanh, hãy vội vàng đến, và hãy nhóm lại. Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin khiến những người mạnh mẽ của Ngài xuống đó!
|
Joel
|
Kekchi
|
3:11 |
Quimkex, chˈutubomak e̱rib saˈ junpa̱t la̱ex tenamit li nachˈ cuanquex riqˈuin Israel. At Ka̱cuaˈ, chataklaheb taxak la̱ soldado chi pletic riqˈuineb, chanquin re.
|
Joel
|
Swe1917
|
3:11 |
Skynden att komma, alla I folk har omkring, och samlen eder tillhopa. Sänd, o HERRE, ditned dina hjältar.
|
Joel
|
FreBDM17
|
3:11 |
Amassez-vous, et venez, toutes nations d’alentour, et soyez assemblées ; l’Eternel abattra là tes hommes forts.
|
Joel
|
HebModer
|
3:11 |
עושו ובאו כל הגוים מסביב ונקבצו שמה הנחת יהוה גבוריך׃
|
Joel
|
Kaz
|
3:11 |
Барлық халықтар, тездетіп жан-жақтан келіңдер, бәрің де сол жерге жиналыңдар!»— Уа, Жаратқан Ие, өз батырларыңды алып келе гөр!
|
Joel
|
SloKJV
|
3:11 |
Zberite se in pridite vsi vi pogani in zberite se skupaj naokrog. Tamkaj primoraj svoje mogočne, da pridejo dol, oh Gospod.
|
Joel
|
Haitian
|
3:11 |
Nou menm, tout nasyon ki sou lizyè fwontyè peyi a, prese non! Kouri vini! Sanble nan fon an! Seyè, voye vanyan sòlda ou yo al atake yo!
|
Joel
|
FinBibli
|
3:11 |
Kootkaat teitänne, ja tulkaat tänne kaikki pakanat ympäristöltä, ja kootkaat teitänne; anna, Herra, sinun väkevät sinne astua alas.
|
Joel
|
SpaRV
|
3:11 |
Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh Jehová, tus fuertes.
|
Joel
|
WelBeibl
|
3:11 |
Brysiwch! Dewch, chi'r gwledydd paganaidd i gyd. Dewch at eich gilydd yno! (“ARGLWYDD, anfon dy filwyr di i lawr yno!”)
|
Joel
|
GreVamva
|
3:11 |
Συναθροίσθητε και έλθετε κυκλόθεν, πάντα τα έθνη, και συνάχθητε ομού· εκεί θέλει καταστρέψει ο Κύριος τους ισχυρούς σου.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
3:11 |
Скупите се и ходите, сви народи унаоколо, и саберите се! Тамо сведи, Господе, јунаке своје.
|
Joel
|
PolUGdan
|
3:11 |
Zgromadźcie się i przyjdźcie, wszystkie okoliczne narody – zbierzcie się. Sprowadź tam, Panie, swoich wojowników.
|
Joel
|
FreSegon
|
3:11 |
Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Éternel, fais descendre tes héros!
|
Joel
|
SpaRV190
|
3:11 |
Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh Jehová, tus fuertes.
|
Joel
|
DaOT1931
|
3:11 |
og solgte Judæerne og Jerusalems Borgere til Grækerne, for at de skulde føres langt bort fra deres Hjem.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Bungim yupela yet, na kam, yupela olgeta haiden, na bungim yupela yet wantaim raun nabaut. Long dispela hap mekim ol strongpela man bilong Yu long kam daun, O BIKPELA.
|
Joel
|
DaOT1871
|
3:11 |
og Judas Børn og Jerusalems Børn have I solgt til Grækernes Børn, for at føre dem langt bort fra deres Landemærke.
|
Joel
|
FreVulgG
|
3:11 |
Elancez-vous et venez toutes, nations d’alentour, et rassemblez-vous ; là le Seigneur fera périr tes héros (braves).
|
Joel
|
PolGdans
|
3:11 |
Zgromadźcie się, a zbieżcie się wszystkie narody okoliczne, zbierzcie się; spraw to, o Panie! że tam zstąpią mocarze twoi.
|
Joel
|
JapBungo
|
3:11 |
四周の國々の民よ汝ら急ぎ上りて集れ ヱホバよ汝の勇士をかしこに降したまへ
|
Joel
|
GerElb18
|
3:11 |
Eilet und kommet her, alle ihr Nationen ringsum, und versammelt euch! Dahin, Jehova, sende deine Helden hinab!
|