Joel
|
RWebster
|
3:12 |
Let the heathen be awakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen on every side.
|
Joel
|
NHEBJE
|
3:12 |
"Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the surrounding nations.
|
Joel
|
ABP
|
3:12 |
Awaken and ascend all nations into the valley of Jehoshaphat! for there I will sit to separate all the nations round about.
|
Joel
|
NHEBME
|
3:12 |
"Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the surrounding nations.
|
Joel
|
Rotherha
|
3:12 |
Let the nations, be roused, and come up, into the Vale of Jehoshaphat,—for, there, will I sit to judge all the nations, on every side.
|
Joel
|
LEB
|
3:12 |
Let the nations be roused and let them come up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations from all around.
|
Joel
|
RNKJV
|
3:12 |
Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
|
Joel
|
Jubilee2
|
3:12 |
Let the Gentiles be wakened and come up to the valley of Jehoshaphat for there I will sit to judge all the Gentiles round about.
|
Joel
|
Webster
|
3:12 |
Let the heathen be awakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen on every side.
|
Joel
|
Darby
|
3:12 |
Let the nations rouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
|
Joel
|
ASV
|
3:12 |
Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
|
Joel
|
LITV
|
3:12 |
Let the nations be awakened and come up to the valley of Jehoshaphat. For there I will sit to judge all the nations all around.
|
Joel
|
Geneva15
|
3:12 |
Let the heathen be wakened, and come vp to the valley of Iehoshaphat: for there will I sit to iudge all the heathen round about.
|
Joel
|
CPDV
|
3:12 |
Let them arise and ascend to the valley of Jehoshaphat. For there I will sit, so as to judge all the nations of the world.
|
Joel
|
BBE
|
3:12 |
Let the nations be awake, and come to the valley of Jehoshaphat: for there I will be seated as judge of all the nations round about.
|
Joel
|
DRC
|
3:12 |
Let them arise, and let the nations come up into the valley of Josaphat: for there I will sit to judge all nations round about.
|
Joel
|
GodsWord
|
3:12 |
Wake up, you nations. Come to the valley of Jehoshaphat. There I will sit to judge all the surrounding nations.
|
Joel
|
KJVPCE
|
3:12 |
Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
|
Joel
|
NETfree
|
3:12 |
Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
|
Joel
|
AB
|
3:12 |
Let them be aroused, let all the nations go up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the Gentiles round about.
|
Joel
|
AFV2020
|
3:12 |
Let the nations be awakened and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations all around.
|
Joel
|
NHEB
|
3:12 |
"Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the surrounding nations.
|
Joel
|
NETtext
|
3:12 |
Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
|
Joel
|
UKJV
|
3:12 |
Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
|
Joel
|
Noyes
|
3:12 |
Let the nations rise and come up to the valley of Jehoshaphat! For there will I sit to judge all the nations around.
|
Joel
|
KJV
|
3:12 |
Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
|
Joel
|
KJVA
|
3:12 |
Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
|
Joel
|
AKJV
|
3:12 |
Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
|
Joel
|
RLT
|
3:12 |
Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
|
Joel
|
MKJV
|
3:12 |
Let the nations be awakened and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations all around.
|
Joel
|
YLT
|
3:12 |
Wake and come up let the nations unto the valley of Jehoshaphat, For there I sit to judge all the nations around.
|
Joel
|
ACV
|
3:12 |
Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations round about.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:12 |
Levantem-se as nações, e subam ao vale de Josafá; porque ali eu me sentarei para julgar todas as nações ao redor.
|
Joel
|
FinPR
|
3:12 |
Lähtekööt liikkeelle, hyökätkööt kansakunnat Joosafatin laaksoon; sillä siellä hän istuu tuomitsemassa kaikkia pakanakansoja, joka taholta tulleita.
|
Joel
|
CopSahBi
|
3:12 |
|
Joel
|
ChiUns
|
3:12 |
万民都当兴起,上到约沙法谷;因为我必坐在那里,审判四围的列国。
|
Joel
|
BulVeren
|
3:12 |
Нека станат народите и се изкачат в Йосафатовата долина, защото там ще седя да съдя всичките околни народи.
|
Joel
|
AraSVD
|
3:12 |
«تَنْهَضُ وَتَصْعَدُ ٱلْأُمَمُ إِلَى وَادِي يَهُوشَافَاطَ، لِأَنِّي هُنَاكَ أَجْلِسُ لِأُحَاكِمَ جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ.
|
Joel
|
Esperant
|
3:12 |
La popoloj leviĝu kaj iru en la valon de Jehoŝafat; ĉar tie Mi sidiĝos, por juĝi ĉiujn naciojn de ĉiuj flankoj.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
3:12 |
ให้บรรดาประชาชาติตื่นตัวและขึ้นมายังหุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะที่นั่นเราจะนั่งพิพากษาบรรดาประชาชาติทั้งสิ้นที่อยู่ล้อมรอบ
|
Joel
|
BurJudso
|
3:12 |
တပါးအမျိုးသားတို့သည် ထ၍ ယောရှဖတ်ချိုင့် သို့ တက်လာကြစေ။ ပတ်လည်၌နေသော တပါးအမျိုး သားအပေါင်းတို့ကို စစ်ကြောစီရင်ခြင်းငှာ ထိုအရပ်၌ ငါထိုင်မည်။
|
Joel
|
FarTPV
|
3:12 |
خداوند میفرماید: «تمام اقوام بیایند و در دشت داوری جمع شوند. من در آنجا مینشینم و همه را محاکمه میکنم.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
3:12 |
“Dīgar aqwām harkat meṅ ā kar Wādī-e-Yahūsafat meṅ ā jāeṅ. Kyoṅki wahāṅ maiṅ taḳht par baiṭh kar irdgird kī tamām aqwām kā faislā karūṅga.
|
Joel
|
SweFolk
|
3:12 |
Låt hednafolken resa sig och dra ut till Joshafats dal, för där ska jag sitta till doms över alla hednafolk häromkring.
|
Joel
|
TagAngBi
|
3:12 |
Magpakasigla ang mga bansa, at magsisampa sa libis ni Josaphat; sapagka't doo'y uupo ako upang hatulan ang lahat na bansa sa palibot.
|
Joel
|
Dari
|
3:12 |
«تمام اقوام بیایند و در وادی محاکمه جمع شوند. من در آنجا نشسته و همه را محاکمه می کنم.
|
Joel
|
SomKQA
|
3:12 |
Haddaba quruumuhu ha kaceen, oo ha yimaadeen dooxada Yehooshaafaad, waayo, halkaasaan u fadhiisan doonaa inaan xukumo quruumaha hareeraha ku wareegsan oo dhan.
|
Joel
|
NorSMB
|
3:12 |
Eg ropar deim fram att frå den staden der de hev selt deim. Dykkar verk eg vendar imot dykk sjølve.
|
Joel
|
Alb
|
3:12 |
"Le të ngrihen dhe të dalin kombet në luginën e Jozafatit, sepse atje unë do të ulem për të gjykuar të gjitha kombet që janë përreth.
|
Joel
|
KorHKJV
|
3:12 |
이교도들은 깨어서 여호사밧 골짜기로 올라올지어다. 내가 거기에 앉아서 사방의 모든 이교도들을 심판하리라.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
3:12 |
Нека се подигну и дођу народи у долину Јосафатову; јер ћу ондје сјести да судим свијем народима унаоколо.
|
Joel
|
Wycliffe
|
3:12 |
Folkis rise togidere, and stie in to the valei of Josofat; for Y schal sitte there, to deme alle folkis in cumpas.
|
Joel
|
Mal1910
|
3:12 |
ജാതികൾ ഉണൎന്നു യഹോശാഫാത്ത് താഴ്വരയിലേക്കു പുറപ്പെടട്ടെ. അവിടെ ഞാൻ ചുറ്റുമുള്ള സകലജാതികളെയും ന്യായം വിധിക്കേണ്ടതിന്നു ഇരിക്കും.
|
Joel
|
KorRV
|
3:12 |
열국은 동하여 여호사밧 골짜기로 올라올지어다 내가 거기 앉아서 사면의 열국을 다 심판하리로다
|
Joel
|
Azeri
|
3:12 |
قوي مئلّتلر حرکته گلسئنلر، يِهوشافاط وادئسئنه چيخسينلار، چونکي هر طرفدهکي بوتون مئلّتلري موحاکئمه اتمک اوچون اورادا اوتوراجاغام.
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:12 |
Står up, I Hedningar, och drager up til Josaphats dal; ty der will jag sitta, til at döma alla Hedningar allt omkring.
|
Joel
|
KLV
|
3:12 |
“ chaw' the tuqpu' arouse themselves, je ghoS Dung Daq the ngech vo' Jehoshaphat; vaD pa' DichDaq jIH ba' Daq noH Hoch the surrounding tuqpu'.
|
Joel
|
ItaDio
|
3:12 |
Muovansi, e salgano le nazioni alla valle di Giosafat; perciocchè quivi sederò per guidicar tutte le nazioni d’ogn’intorno.
|
Joel
|
RusSynod
|
3:12 |
Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
|
Joel
|
CSlEliza
|
3:12 |
Да востанут и взыдут вси языцы на юдоль Иосафатову, яко тамо сяду разсудити вся языки яже окрест.
|
Joel
|
ABPGRK
|
3:12 |
εξεγειρέσθωσαν και αναβαινέτωσαν πάντα τα έθνη εις την κοιλάδα Ιωσαφάτ διότι εκεί καθιώ του διακρίναι πάντα τα έθνη κυκλόθεν
|
Joel
|
FreBBB
|
3:12 |
Que les nations se lèvent et qu'elles montent à la vallée de Josaphat, car c'est là que je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.
|
Joel
|
ChiUnL
|
3:12 |
列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
|
Joel
|
VietNVB
|
3:12 |
Các dân, các nước, hãy nổi dậy,Hãy tiến đến thung lũng Giô-sa-phát,Vì Ta sẽ ngự tại đấy để xét xửMọi dân, mọi nước chung quanh!
|
Joel
|
CebPinad
|
3:12 |
Ipapukaw sa mga nasud ang ilang kaugalingon, ug patungasa sa walog sa Josafat; kay didto ako molingkod aron sa paghukom sa mga nasud nga nanaglibut.
|
Joel
|
RomCor
|
3:12 |
Să se scoale neamurile şi să se suie în valea lui Iosafat! Căci acolo voi şedea să judec toate neamurile de primprejur.
|
Joel
|
Pohnpeia
|
3:12 |
“Tohn wehi kan pahn onopada oh kodohng nan Wahun Kopwung. Iei wasa me ngehi, KAUN-O, pahn kadeikada wehi koaros me kapilpene Suda.
|
Joel
|
GerZurch
|
3:12 |
Die Völker mögen sich aufmachen und heranziehen in das Tal Josaphat; denn dort will ich zu Gerichte sitzen über alle Völker ringsum.
|
Joel
|
PorAR
|
3:12 |
Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
|
Joel
|
DutSVVA
|
3:12 |
De heidenen zullen zich opmaken, en optrekken naar het dal van Josafat; maar aldaar zal Ik zitten, om te richten alle heidenen van rondom.
|
Joel
|
FarOPV
|
3:12 |
امتها برانگیخته شوند و به وادی یهوشافاط برآیند زیرا که من در آنجا خواهم نشست تا بر همه امت هایی که به اطراف آن هستند داوری نمایم.
|
Joel
|
Ndebele
|
3:12 |
Kazizivuse izizwe zenyukele esihotsheni sikaJehoshafathi; ngoba kulapho engizahlala khona ukugweba zonke izizwe inhlangothi zonke.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:12 |
Levantem-se as nações, e subam ao vale de Josafá; porque ali eu me sentarei para julgar todas as nações ao redor.
|
Joel
|
Norsk
|
3:12 |
Hedningefolkene skal våkne op og dra til Josafats dal; for der vil jeg sitte og dømme alle hedningefolk fra alle kanter.
|
Joel
|
SloChras
|
3:12 |
Naj se vzdignejo narodi in pridejo v dolino Josafat, kajti tam bom sedel in sodil vse narode okoli.
|
Joel
|
Northern
|
3:12 |
Millətlər hərəkətə gələrək Yehoşafat vadisinə çıxsın, Çünki hər tərəfdəki bütün millətləri Mühakimə etmək üçün orada oturacağam.
|
Joel
|
GerElb19
|
3:12 |
Die Nationen sollen sich aufmachen und hinabziehen in das Tal Josaphat; denn dort werde ich sitzen, um alle Nationen ringsum zu richten.
|
Joel
|
LvGluck8
|
3:12 |
Tautas lai ceļas un sanāk Jehošafata ielejā, jo tur Es sēdēšu un tiesāšu visas tautas visapkārt.
|
Joel
|
PorAlmei
|
3:12 |
Suscitem-se as nações, e subam ao valle de Josaphat; mas ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
|
Joel
|
ChiUn
|
3:12 |
萬民都當興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裡,審判四圍的列國。
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:12 |
Står upp, I Hedningar, och drager upp till Josaphats dal; ty der vill jag sitta, till att döma alla Hedningar allt omkring.
|
Joel
|
FrePGR
|
3:12 |
Éternel, fais descendre là tes héros ! que les peuples se lèvent et s'avancent dans la vallée de Josaphat ! car là je siégerai pour juger tous les peuples d'alentour !
|
Joel
|
JapKougo
|
3:12 |
もろもろの国民をふるい立たせ、ヨシャパテの谷にのぼらせよ。わたしはそこに座して、周囲のすべての国民をさばく。
|
Joel
|
Kapingam
|
3:12 |
“Nia henua huogodoo ala i-golo gi-hagatogomaalia, lloomoi gi-di Gowaa-Baba o-di Hagi-aga. Deenei dagu gowaa dela ga-hagi-aga ko-Au, go Dimaadua, nia henua huogodoo ala e-haganiga i-di gili o Judah.
|
Joel
|
SpaPlate
|
3:12 |
¡Levántense y asciendan los gentiles al valle de Josafat! porque allí me sentaré para juzgar a todos los gentiles a la redonda.
|
Joel
|
LtKBB
|
3:12 |
„Tepakyla ir tesusirenka tautos į Juozapato slėnį: ten Aš teisiu jas.
|
Joel
|
Bela
|
3:12 |
Хай падымуцца народы і сыдуць у даліну Ёсафата; бо там Я сяду, каб судзіць усе народы адусюль.
|
Joel
|
SpaRV186
|
3:12 |
Las gentes se despierten, y suban al valle de Josafat; porque allí me asentaré para juzgar todas las gentes de al derredor.
|
Joel
|
NlCanisi
|
3:12 |
Op heidenen; op naar het Dal van Josafat; Want daar zit Ik ten oordeel over alle omliggende volken!
|
Joel
|
UrduGeo
|
3:12 |
”دیگر اقوام حرکت میں آ کر وادیٔ یہوسفط میں آ جائیں۔ کیونکہ وہاں مَیں تخت پر بیٹھ کر ارد گرد کی تمام اقوام کا فیصلہ کروں گا۔
|
Joel
|
AraNAV
|
3:12 |
لِتَنْهَضِ الأُمَمُ وَتُقْبِلْ إِلَى وَادِي الْقَضَاءِ لأَنَّنِي هُنَاكَ أَجْلِسُ لأَدِينَ الشُّعُوبَ الْمُتَوَافِدَةَ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
3:12 |
“万国都当奋起,上到约沙法谷去。因为我必坐在那里,审判四围的列国。
|
Joel
|
ItaRive
|
3:12 |
Si muovano e salgan le nazioni alla valle di Giosafat! Poiché là io mi assiderò a giudicar le nazioni d’ogn’intorno.
|
Joel
|
Afr1953
|
3:12 |
Die nasies moet hulle klaarmaak en optrek na die dal van Jósafat; want daar sal Ek sit om gerig te hou oor al die nasies rondom.
|
Joel
|
RusSynod
|
3:12 |
«Пусть воспрянут народы и придут в долину Иосафата, ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
3:12 |
“दीगर अक़वाम हरकत में आकर वादीए-यहूसफ़त में आ जाएँ। क्योंकि वहाँ मैं तख़्त पर बैठकर इर्दगिर्द की तमाम अक़वाम का फ़ैसला करूँगा।
|
Joel
|
TurNTB
|
3:12 |
Uluslar harekete geçip Yehoşafat Vadisi'nde toplansınlar. Çünkü çevredeki bütün ulusları Yargılamak için orada olacağım.
|
Joel
|
DutSVV
|
3:12 |
De heidenen zullen zich opmaken, en optrekken naar het dal van Josafat; maar aldaar zal Ik zitten, om te richten alle heidenen van rondom.
|
Joel
|
Maori
|
3:12 |
Kia whakaohokia nga tauiwi, kia haere hoki ratou ki te raorao o Iehohapata: ka noho hoki ahau ki reira ki te whakawa mo nga tauiwi katoa a taka noa.
|
Joel
|
HunKar
|
3:12 |
Serkenjenek fel és jőjjenek fel a népek a Josafát völgyébe; mert ott ülök törvényt, hogy megítéljek minden népeket.
|
Joel
|
Viet
|
3:12 |
Các nước khá dấy lên, khá lên trong trũng Giô-sa-phát, vì ở đó là nơi ta sẽ ngồi đặng phán xét hết thảy các dân tộc xung quanh.
|
Joel
|
Kekchi
|
3:12 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye ajcuiˈ: —Cauresihomakeb li tenamit re teˈxic saˈ li ru takˈa re Josafat, xban nak aran ta̱cˈojla̱k li Ka̱cuaˈ chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb chixjunil li tenamit li nachˈ cuanqueb riqˈuin Israel.
|
Joel
|
Swe1917
|
3:12 |
Ja, må hednafolken resa sig och draga åstad till Josafats dal; ty där skall jag sitta till doms över alla folk häromkring.
|
Joel
|
FreBDM17
|
3:12 |
Que les nations se réveillent, et qu’elles montent à la vallée de Josaphat ; car je serai assis là pour juger toutes les nations d’alentour.
|
Joel
|
HebModer
|
3:12 |
יעורו ויעלו הגוים אל עמק יהושפט כי שם אשב לשפט את כל הגוים מסביב׃
|
Joel
|
Kaz
|
3:12 |
— Халықтар тұрып, Жаратқан Иенің Соттау аңғарына өрлеп келсін! Мен сонда отырып, айналадағы барлық халықтарды соттайтын боламын.
|
Joel
|
SloKJV
|
3:12 |
Naj bodo pogani prebujeni in pridejo gor v dolino Józafat, kajti tam bom sedel, da sodim vsem poganom naokoli.
|
Joel
|
Haitian
|
3:12 |
Se pou tout nasyon ki sou lizyè fwontyè peyi a sanble tout lame yo pou yo vini nan Fon Jijman an, paske se la mwen pral chita pou m' jije tout nasyon ki sou lizyè fwontyè peyi a.
|
Joel
|
FinBibli
|
3:12 |
Nouskaat pakanat ja menkäät ylös Josaphatin laaksoon; sillä minä tahdon siellä istua, ja tuomita kaikki pakanat ympäristöltä.
|
Joel
|
SpaRV
|
3:12 |
Las gentes se despierten, y suban al valle de Josaphat: porque allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
|
Joel
|
WelBeibl
|
3:12 |
Dewch yn eich blaen, chi'r cenhedloedd, i Ddyffryn Barn yr ARGLWYDD. Yno bydda i'n eistedd i lawr i farnu'r cenhedloedd i gyd.
|
Joel
|
GreVamva
|
3:12 |
Ας εγερθώσι και ας αναβώσι τα έθνη εις την κοιλάδα του Ιωσαφάτ· διότι εκεί θέλω καθήσει διά να κρίνω πάντα τα έθνη τα κυκλόθεν.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
3:12 |
Нека се подигну и дођу народи у долину Јосафатову; јер ћу онде сести да судим свим народима унаоколо.
|
Joel
|
PolUGdan
|
3:12 |
Niech poganie się ockną i nadciągną na Dolinę Jehoszafata. Tam bowiem zasiądę, aby sądzić wszystkie okoliczne narody.
|
Joel
|
FreSegon
|
3:12 |
Que les nations se réveillent, et qu'elles montent Vers la vallée de Josaphat! Car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.
|
Joel
|
SpaRV190
|
3:12 |
Las gentes se despierten, y suban al valle de Josaphat: porque allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
|
Joel
|
DaOT1931
|
3:12 |
Se, jeg vækker dem op fra det Sted, I solgte dem til, og lader Gengældelse komme over eders Hoved.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
3:12 |
Larim ol haiden i kirap long slip, na kam antap long ples daun bilong Jehosafat. Long wanem, long dispela hap bai Mi sindaun bilong jasim olgeta haiden raun nabaut.
|
Joel
|
DaOT1871
|
3:12 |
Se, jeg vækker dem op fra det Sted, hvorhen I solgte dem, og jeg vil lade Gengældelsen komme over eders Hoved.
|
Joel
|
FreVulgG
|
3:12 |
Que les nations se lèvent et qu’elles montent dans la vallée de Josaphat ; car (c’est) là (que) je siégerai, pour juger toutes les nations d’alentour.
|
Joel
|
PolGdans
|
3:12 |
Niech się ocucą i przyciągną te narody na dolinę Jozafat; bo tam siedzieć będę, abym sądził wszystkie narody okoliczne.
|
Joel
|
JapBungo
|
3:12 |
國々の民よ起て上りヨシヤパテの谷に至れ 彼處に我座をしめて四周の國々の民をことごとく鞫かん
|
Joel
|
GerElb18
|
3:12 |
Die Nationen sollen sich aufmachen und hinabziehen in das Tal Josaphat; denn dort werde ich sitzen, um alle Nationen ringsum zu richten.
|