|
Joel
|
AB
|
3:13 |
Bring forth the sickles, for the vintage is come: go in, tread the grapes, for the press is full: cause the vats to overflow; for their wickedness is multiplied.
|
|
Joel
|
ABP
|
3:13 |
Send out sickles! for [3stands by 1the 2gathering of the crops]. Enter in! Tread! for [3is full 1the 2wine vat]. [3overflow 1The 2wine-vats], for [2are multiplied 1their evils].
|
|
Joel
|
ACV
|
3:13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow. For their wickedness is great.
|
|
Joel
|
AFV2020
|
3:13 |
Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, come down; for the press is full; the vats overflow—for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
AKJV
|
3:13 |
Put you in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
ASV
|
3:13 |
Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
BBE
|
3:13 |
Put in the blade, for the grain is ready: come, get you down, for the wine-crusher is full, the vessels are overflowing; for great is their evil-doing.
|
|
Joel
|
CPDV
|
3:13 |
Send forth the sickles, because the harvest has matured. Advance and descend, for the press is full, the pressing room is overflowing. For their malice has been increasing.
|
|
Joel
|
DRC
|
3:13 |
Put ye in the sickles, for the harvest is ripe: come and go down, for the press is full, the fats run over: for their wickedness is multiplied.
|
|
Joel
|
Darby
|
3:13 |
Put in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down, for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
Geneva15
|
3:13 |
Put in your sithes, for the haruest is ripe: come, get you downe, for the winepresse is full: yea, the winepresses runne ouer, for their wickednesse is great.
|
|
Joel
|
GodsWord
|
3:13 |
Cut them down like grain. The harvest is ripe. Stomp on them as you would stomp on grapes. The winepress is full. The vats overflow. The nations are very wicked.
|
|
Joel
|
Jubilee2
|
3:13 |
Put in the sickle for the harvest is ripe; come, go down for the press is full, the vats overflow; for their wickedness [is] great.
|
|
Joel
|
KJV
|
3:13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
KJVA
|
3:13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
KJVPCE
|
3:13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
LEB
|
3:13 |
Send forth the sickle, for the harvest is ripe! Go tread, for the winepress is full! The vats overflow, because their evil is great!
|
|
Joel
|
LITV
|
3:13 |
Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down, for the press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
MKJV
|
3:13 |
Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, come down; for the press is full; the vats overflow, for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
NETfree
|
3:13 |
Rush forth with the sickle, for the harvest is ripe! Come, stomp the grapes, for the winepress is full! The vats overflow. Indeed, their evil is great!
|
|
Joel
|
NETtext
|
3:13 |
Rush forth with the sickle, for the harvest is ripe! Come, stomp the grapes, for the winepress is full! The vats overflow. Indeed, their evil is great!
|
|
Joel
|
NHEB
|
3:13 |
Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the winepress is full, the vats overflow, for their wickedness is great."
|
|
Joel
|
NHEBJE
|
3:13 |
Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the winepress is full, the vats overflow, for their wickedness is great."
|
|
Joel
|
NHEBME
|
3:13 |
Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the winepress is full, the vats overflow, for their wickedness is great."
|
|
Joel
|
Noyes
|
3:13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe; Come and tread, for the wine-press is full; The vats overflow; For their wickedness is great!
|
|
Joel
|
RLT
|
3:13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the pressfats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
RNKJV
|
3:13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
RWebster
|
3:13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, go down; for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
Rotherha
|
3:13 |
Thrust ye in the vintage knife, for, grown ripe, is the vintage,—Go in, tread down, for full is the winepress, flow over do the vats, for abundant is their wickedness.
|
|
Joel
|
UKJV
|
3:13 |
Put all of you in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the wine-vats overflow; for their wickedness is great.
|
|
Joel
|
Webster
|
3:13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, go down; for the press is full, the vats overflow; for their wickedness [is] great.
|
|
Joel
|
YLT
|
3:13 |
Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great is their wickedness.
|
|
Joel
|
ABPGRK
|
3:13 |
εξαποστείλατε δρέπανα ότι παρέστηκεν ο τρυγητός εισπορεύεσθε πατείτε διότι πλήρης η ληνός υπερεκχείται τα υπολήνια ότι επληθύνθη τα κακά αυτών
|
|
Joel
|
Afr1953
|
3:13 |
Steek die sekel in, want die oes is ryp! Kom trap, want die parskuip is vol, die kuipe loop oor! Want hulle boosheid is groot.
|
|
Joel
|
Alb
|
3:13 |
Merrni në dorë draprinjtë, sepse të korrat janë gati. Ejani, zbrisni, sepse trokulli është plot, butet grafullojnë, sepse e madhe është ligësia e tyre".
|
|
Joel
|
AraNAV
|
3:13 |
احْمِلُوا الْمِنْجَلَ لأَنَّ الْحَصِيدَ قَدْ نَضَجَ. تَعَالَوْا وَدُوسُوا فَإِنَّ مِعْصَرَةَ الْخَمْرِ قَدِ امْتَلأَتْ، وَالْحِيَاضَ فَاضَتْ بِكَثْرَةِ شَرِّهِمْ.
|
|
Joel
|
AraSVD
|
3:13 |
أَرْسِلُوا ٱلْمِنْجَلَ لِأَنَّ ٱلْحَصِيدَ قَدْ نَضَجَ. هَلُمُّوا دُوسُوا لِأَنَّهُ قَدِ ٱمْتَلَأَتِ ٱلْمِعْصَرَةُ. فَاضَتِ ٱلْحِيَاضُ لِأَنَّ شَرَّهُمْ كَثِيرٌ».
|
|
Joel
|
Azeri
|
3:13 |
اوراق سالين، چونکي محصول يِتئشئب. گلئن آياغينيزلا اَزئن، چونکي اوزومسيخانلار دولودور، تَنَکلر داشير؛ چونکي اونلارين پئسلئيي بؤيوکدور."
|
|
Joel
|
Bela
|
3:13 |
Пусьцеце ў ход сярпы, бо жніво пасьпела; ідзеце, спусьцецеся, бо чавільня поўная і падчавільнік пераліваецца, бо злосьць іх вялікая.
|
|
Joel
|
BulVeren
|
3:13 |
Изпратете сърпа, защото жетвата е узряла; елате, тъпчете, защото линът е пълен и каците преливат, защото злината им е голяма.
|
|
Joel
|
BurJudso
|
3:13 |
ရိတ်စရာ စပါးမှည့်သောကြောင့် တံစဉ်ကို လွှတ်ကြလော့။ စပျစ်သီး နယ်ရာတန်ဆာပြည့်၍၊ စပျစ် ရည် ကျင်းတို့သည် လျှံသောကြောင့် လာကြ။ ဆင်းကြ လော့။ အကြောင်းမူကား၊ သူတို့ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ် သည် ကြီးလှ၏။
|
|
Joel
|
CSlEliza
|
3:13 |
Испустите серпы, яко предстоит обымание винограда: внидите, топчите, яко исполнь точило, изливаются подточилия, яко умножишася злобы их.
|
|
Joel
|
CebPinad
|
3:13 |
Isakob ninyo ang galab; kay ang alanihon hinog na: umari kamo , giuka ninyo ang pug-anan ; kay puno na ang pug-anan; nagaawas ang mga kawa; kay daku kaayo ang ilang pagkadautan.
|
|
Joel
|
ChiNCVs
|
3:13 |
你们要伸出镰刀,因为庄稼已经熟了。来践踏吧,因为压酒池满了,酒池盈溢,因为他们的罪恶极大。
|
|
Joel
|
ChiUn
|
3:13 |
開鐮吧!因為莊稼熟了;踐踏吧!因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。
|
|
Joel
|
ChiUnL
|
3:13 |
禾稼旣熟、當以鐮刈之、酒醡旣盈、其池旣溢、當至而踐之、以其惡大也、
|
|
Joel
|
ChiUns
|
3:13 |
开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒醡满了。酒池盈溢;他们的罪恶甚大。
|
|
Joel
|
CopSahBi
|
3:13 |
|
|
Joel
|
DaOT1871
|
3:13 |
Og jeg vil sælge eders Sønner og eders Døtre i Judas Børns Haand, og de skulle sælge dem til Sabæerne, til et fjernt Folk; thi Herren har talt det.
|
|
Joel
|
DaOT1931
|
3:13 |
Jeg sælger eders Sønner og Døtre til Judæerne, og de skal sælge dem til Sabæerne, Folket i det fjerne Land, saa sandt HERREN har talet.
|
|
Joel
|
Dari
|
3:13 |
داسهای تان را به دست بگیرید، زیرا محصول پُخته شده و برای درو آماده است. مردم همه شریر شده اند، پس بروید و آن ها را همانطوری که انگورها را برای شراب در زیر پا لگدمال می کنند، پایمال سازید تا همه جا از خون شان لبریز شود.
|
|
Joel
|
DutSVV
|
3:13 |
Slaat de sikkel aan, want de oogst is rijp geworden; komt aan, daalt henen af, want de pers is vol, en de perskuipen lopen over; want hunlieder boosheid is groot.
|
|
Joel
|
DutSVVA
|
3:13 |
Slaat de sikkel aan, want de oogst is rijp geworden; komt aan, daalt henen af, want de pers is vol, en de perskuipen lopen over; want hunlieder boosheid is groot.
|
|
Joel
|
Esperant
|
3:13 |
Svingu la rikoltilon, ĉar la rikoltaĵo estas matura; venu malsupren, ĉar la premejoj estas plenaj kaj la tinoj tropleniĝis; ĉar granda estas ilia malboneco.
|
|
Joel
|
FarOPV
|
3:13 |
داس را پیش آورید زیراکه حاصل رسیده است. بیایید پایمال کنید زیراکه معصرهها پر شده و چرخشتها لبریز گردیده است چونکه شرارت شما عظیم است.
|
|
Joel
|
FarTPV
|
3:13 |
داسها را بردارید، زیرا محصول رسیده و برای درو آماده است. مردم همه شریر شدهاند، پس بروید و آنها را همانطور که انگورها را برای شراب در چرخشت لِه میکنند تا شراب لبریز گردد، پایمال سازید.»
|
|
Joel
|
FinBibli
|
3:13 |
Sivaltakaat viikahteella, sillä elo on kypsä; tulkaat ja astukaat alas; sillä kuurnat ovat täydet, ja kuurnaastiat kuohuvat; sillä heidän pahuutensa on suuri.
|
|
Joel
|
FinPR
|
3:13 |
Lähettäkää sirppi, sillä sato on kypsynyt. Tulkaa polkemaan, sillä kuurna on täynnä ja kuurna-altaat pursuvat ylitse; sillä heidän pahuutensa on suuri.
|
|
Joel
|
FreBBB
|
3:13 |
Mettez la faucille ; car la moisson est mûre ; venez, foulez, car le pressoir est rempli, les cuves regorgent ; car leur méchanceté est grande.
|
|
Joel
|
FreBDM17
|
3:13 |
Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, et descendez, car le pressoir est plein : les cuves regorgent, car leur malice est grande.
|
|
Joel
|
FrePGR
|
3:13 |
Mettez la faucille aux blés, car la moisson est mûre. Venez ! foulez ! car le pressoir est plein, les cuves regorgent ; car grande fut leur méchanceté.
|
|
Joel
|
FreSegon
|
3:13 |
Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent! Car grande est leur méchanceté,
|
|
Joel
|
FreVulgG
|
3:13 |
Lancez la faucille (dans le blé), car la moisson est mûre ; venez, et descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent, parce que leur malice est à son comble (s’est multipliée).
|
|
Joel
|
GerElb18
|
3:13 |
Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommet, stampfet, denn die Kelter ist voll, die Kufen fließen über! Denn groß ist ihre Bosheit. -
|
|
Joel
|
GerElb19
|
3:13 |
Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommet, stampfet, denn die Kelter ist voll, die Kufen fließen über! Denn groß ist ihre Bosheit. -
|
|
Joel
|
GerZurch
|
3:13 |
Legt die Sichel an! denn die Ernte ist reif. Kommt, tretet! denn die Kelter ist voll. Die Kufen überfliessen; denn ihrer Bosheit ist viel.
|
|
Joel
|
GreVamva
|
3:13 |
Βάλετε δρέπανον, διότι ο θερισμός είναι ώριμος· έλθετε, κατάβητε· διότι ο ληνός είναι πλήρης, τα υπολήνια υπερεκχειλίζουσιν· επειδή η κακία αυτών είναι μεγάλη.
|
|
Joel
|
Haitian
|
3:13 |
Moun sa yo twò mechan. Koupe tèt yo tankou lè n'ap ranmase rekòt ki mi. Kraze yo anba pye nou tankou lè n'ap kraze rezen nan basen pou fè diven. Barik ji rezen yo plen ap debòde.
|
|
Joel
|
HebModer
|
3:13 |
שלחו מגל כי בשל קציר באו רדו כי מלאה גת השיקו היקבים כי רבה רעתם׃
|
|
Joel
|
HunKar
|
3:13 |
Ereszszétek néki a sarlót, mert megérett az aratni való! Jertek el, tapossatok, mert tetézve a kád, ömlenek a sajtók! Mert megsokasult az ő gonoszságuk!
|
|
Joel
|
ItaDio
|
3:13 |
Mettete la falce nelle biade; perciocchè la ricolta è matura; venite, scendete; perciocchè il torcolo è pieno, i tini traboccano; conciossiachè la lor malvagità sia grande.
|
|
Joel
|
ItaRive
|
3:13 |
Mettete la falce, poiché la mèsse è matura! Venite, calcate, poiché lo strettoio è pieno, i tini traboccano; poiché grande è la loro malvagità.
|
|
Joel
|
JapBungo
|
3:13 |
鎌をいれよ 穀物は熟せり 來り踏めよ酒榨は盈ち甕は溢る 彼らの惡大なればなりと
|
|
Joel
|
JapKougo
|
3:13 |
かまを入れよ、作物は熟した。来て踏め、酒ぶねは満ち、石がめはあふれている。彼らの悪が大きいからだ。
|
|
Joel
|
KLV
|
3:13 |
lan Daq the sickle; vaD the harvest ghaH ripe. ghoS, yIt, vaD the winepress ghaH teblu'ta', the vats overflow, vaD chaj mIghtaHghach ghaH Dun.”
|
|
Joel
|
Kapingam
|
3:13 |
Digaula la digau huaidu huoloo. Goodou duduudia digaula gi-lala gadoo be nia huwa-laagau ala ma-gaa-dau gi dono laangi e-hagi-ai. Dagadagahi-ina digaula gii-hai be nia ‘grape’ ala ma-ga-dagadagahi i-lodo di gowaa dagadagahi-waini dela e-hontula, gaa-dae-loo gi-nia waini ga-honu-aga laa-nua.”
|
|
Joel
|
Kaz
|
3:13 |
Орақтарыңмен орыңдар, өйткені өнім дайын. Келіп, жүзімді басып сығыңдар, өйткені сыққыш өнімге толып тұр, енді күбілер шырынға толмақ. Себебі сол адамдардың зұлымдығы шектен асып кетті.
|
|
Joel
|
Kekchi
|
3:13 |
Chanchan li trigo li ac xcuulac xkˈehil xyocˈbal ut chanchan li uvas li ac xcuulac xkˈehil nak ta̱yatzˈekˈ; joˈcan nak ac xcuulac xkˈehil nak tinsach ruheb xban nak ac xnumta li ma̱usilal li xeˈxba̱nu.
|
|
Joel
|
KorHKJV
|
3:13 |
너희는 낫을 대라. 수확할 것이 익었도다. 너희는 와서 밟으라. 포도즙 틀이 가득 차고 독이 흘러넘치나니 이는 그들의 사악함이 크기 때문이라.
|
|
Joel
|
KorRV
|
3:13 |
너희는 낫을 쓰라 곡식이 익었도다 와서 밞을지어다 포도주 틀이 가득히 차고 포도주 독이 넘치니 그들의 악이 큼이로다
|
|
Joel
|
LtKBB
|
3:13 |
Imkite pjautuvą, nes atėjo pjūties metas. Spaustuvas pilnas, ateikite ir minkite. Indai bus sklidini, nes jų nedorybė didelė“.
|
|
Joel
|
LvGluck8
|
3:13 |
Pieliekat cirpi, jo pļaujamais ir gatavs; nāciet, minat, jo vīna spaids ir pilns, un trauki tek pāri, jo viņu blēdība ir liela.
|
|
Joel
|
Mal1910
|
3:13 |
അരിവാൾ ഇടുവിൻ; കൊയ്ത്തിന്നു വിളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; വന്നു ചവിട്ടുവിൻ; ചക്കു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; തൊട്ടികൾ കവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവരുടെ ദുഷ്ടത വലുതല്ലോ.
|
|
Joel
|
Maori
|
3:13 |
Kuhua te toronaihi ki roto, kua pakari hoki te witi: haere mai, takahia; kua ki hoki te poka waina, purena tonu nga waka waina; he nui hoki to ratou kino.
|
|
Joel
|
Ndebele
|
3:13 |
Fakani isikela, ngoba isivuno sivuthiwe; wozani lehlele phansi, ngoba isikhamelo sewayini sigcwele, amafatshi ewayini ayaphuphuma, ngoba ububi babo bukhulu.
|
|
Joel
|
NlCanisi
|
3:13 |
Slaat de sikkel erin, want de oogst is rijp, Gaat treden, want de perskuip is vol; De bakken vloeien over, Want hun boosheid is groot!
|
|
Joel
|
NorSMB
|
3:13 |
Eg skal dykkar søner og døtter til Juda-sønerne selja; derifrå skal dei til sabæarane gå, eit folk so langt undan. For Herren hev tala.
|
|
Joel
|
Norsk
|
3:13 |
Send sigden ut, for høsten er moden! Kom og tred vinpersen, for den er full, persekarene flyter over, deres ondskap er stor!
|
|
Joel
|
Northern
|
3:13 |
Oraq çalın, Çünki məhsul yetişib. Gəlin ayağınızla əzin, Çünki üzümsıxanlar doludur, Təknələr daşır. Çünki onların pisliyi böyükdür».
|
|
Joel
|
Pohnpeia
|
3:13 |
Re me inenen suwed mehlel; kumwail lupukiraildi rasehng wahnsahpw ni ahnsoun rahk; kumwail kamwutirailpene, duwehte kreip eh kin kamwutpene ni wasahn kangid kreip me diradahr lao wain pahn kusieisang loale.”
|
|
Joel
|
PolGdans
|
3:13 |
Zapuśćciesz sierp, bo się dostało żniwo; pójdźcie, zstąpcie, bo pełna jest prasa; opływają kadzi, bo wiele jest złości ich.
|
|
Joel
|
PolUGdan
|
3:13 |
Zapuśćcie sierp, bo dojrzało żniwo. Pójdźcie i zstąpcie, bo tłocznia jest pełna, kadzie przelewają się, bo ich zło jest wielkie.
|
|
Joel
|
PorAR
|
3:13 |
Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
|
|
Joel
|
PorAlmei
|
3:13 |
Lançae a foice, porque já está madura a sega: vinde, descei, porque o lagar está cheio, e os vasos dos lagares trasbordam, porque a sua malicia é grande.
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:13 |
Lançai a foice, porque a colheita já está madura. Vinde, descei; porque o lagar está cheio, os tanques transbordam; porque a maldade deles é grande.
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:13 |
Lançai a foice, porque a colheita já está madura. Vinde, descei; porque o lagar está cheio, os tanques transbordam; porque a maldade deles é grande.
|
|
Joel
|
RomCor
|
3:13 |
Puneţi mâna pe secere, căci secerişul este copt! Veniţi şi călcaţi cu picioarele, căci linurile sunt pline şi tocitorile dau peste ele! Căci mare este răutatea lor!
|
|
Joel
|
RusSynod
|
3:13 |
Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.
|
|
Joel
|
RusSynod
|
3:13 |
Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика».
|
|
Joel
|
SloChras
|
3:13 |
Nastavite srpe, ker žetev je dozorela; pridite, stopite, zakaj tlačilnica je polna, kadi so prenapolnjene! Kajti njih hudobnost je velika.
|
|
Joel
|
SloKJV
|
3:13 |
Nastavite srp, kajti žetev je zrela. Pridite, spustite se, kajti stiskalnica je polna, maščoba preplavlja, kajti njihova zlobnost je velika.
|
|
Joel
|
SomKQA
|
3:13 |
Waxa beerta laga goosan lahaa way bislaadeene haddaba mindi la gala, oo macsaradii canabku way buuxdaaye kaalaya ku tunta, berkedihii macsarooyinka way buuxdhaafeen, waayo, iyaga xumaantoodu way weyn tahay.
|
|
Joel
|
SpaPlate
|
3:13 |
Echad la hoz, porque la mies está ya madura, venid y pisad, porque lleno está el lagar; se desbordan las tinas; pues su iniquidad es grande.
|
|
Joel
|
SpaRV
|
3:13 |
Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos.
|
|
Joel
|
SpaRV186
|
3:13 |
Echád la hoz, porque la mies está ya madura. Veníd, descendéd; porque ya el lagar esta lleno, ya rebosan las premideras; porque mucha es ya su maldad.
|
|
Joel
|
SpaRV190
|
3:13 |
Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos.
|
|
Joel
|
SrKDEkav
|
3:13 |
Замахните српом, јер је жетва узрела; ходите, сиђите, јер је тесак пун, каце се преливају; јер је злоћа њихова велика.
|
|
Joel
|
SrKDIjek
|
3:13 |
Замахните српом, јер је жетва узрела; ходите, сиђите, јер је тијесак пун, каце се прељевају; јер је злоћа њихова велика.
|
|
Joel
|
Swe1917
|
3:13 |
Låten lien gå, ty skörden är mogen. Kommen och trampen, ty pressen är full; presskaren flöda över, så stor är ondskan där.
|
|
Joel
|
SweFolk
|
3:13 |
Låt lien gå, för skörden är mogen. Kom och trampa, för pressen är full. Presskaren flödar över, för deras ondska är stor.
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:13 |
Slår til med liarna, ty säden är mogen; kommer neder, ty prässen är full, och prässen löper öfwer; ty deras ondska är stor.
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:13 |
Slår till med liarna, ty säden är mogen; kommer neder, ty pressen är full, och pressen löper öfver; ty deras ondska är stor.
|
|
Joel
|
TagAngBi
|
3:13 |
Gamitin ninyo ang karit; sapagka't ang aanihin ay hinog na: kayo'y magsiparito, at magsiyapak; sapagka't ang alilisan ng alak ay puno, ang kamalig ng alak ay inaapawan; sapagka't ang kanilang kasamaan ay malaki.
|
|
Joel
|
ThaiKJV
|
3:13 |
จงเอาเคียวเกี่ยวเถิด เพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว เข้าไปซิ ย่ำเลย เพราะบ่อย่ำองุ่นกำลังเต็ม บ่อเก็บน้ำองุ่นล้นแล้ว เพราะว่าความชั่วของเขาทั้งหลายมากมายนัก
|
|
Joel
|
TpiKJPB
|
3:13 |
Yupela putim sarip insait, long wanem, kaikai bilong kamautim em i mau. Kam, kisim yupela yet i go daun. Long wanem, masin bilong krungutim i pulap, ol traipela sospen samting i kapsait. Long wanem, ol pasin nogut bilong ol i bikpela.
|
|
Joel
|
TurNTB
|
3:13 |
Salın orakları, ekinler olgunlaştı. Gelin, üzümleri çiğneyin, Sıkma çukuru üzümle dolu, şarap tekneleri taşıyor. Ulusların kötülükleri bu denli çoktur.”
|
|
Joel
|
UrduGeo
|
3:13 |
آؤ، درانتی چلاؤ، کیونکہ فصل پک گئی ہے۔ آؤ، انگور کو کچل دو، کیونکہ اُس کا رس نکالنے کا حوض بھرا ہوا ہے، اور تمام برتن رس سے چھلکنے لگے ہیں۔ کیونکہ اُن کی بُرائی بہت ہے۔“
|
|
Joel
|
UrduGeoD
|
3:13 |
आओ, दराँती चलाओ, क्योंकि फ़सल पक गई है। आओ, अंगूर को कुचल दो, क्योंकि उसका रस निकालने का हौज़ भरा हुआ है, और तमाम बरतन रस से छलकने लगे हैं। क्योंकि उनकी बुराई बहुत है।”
|
|
Joel
|
UrduGeoR
|
3:13 |
Āo, darāntī chalāo, kyoṅki fasal pak gaī hai. Āo, angūr ko kuchal do, kyoṅki us kā ras nikālne kā hauz bharā huā hai, aur tamām bartan ras se chhalakne lage haiṅ. Kyoṅki un kī burāī bahut hai.”
|
|
Joel
|
Viet
|
3:13 |
Hãy tra lưỡi lái, vì mùa gặt đã chín. Hãy đến, hãy đạp, vì bàn ép đã đầy; các thùng đã tràn, vi tội ác chúng nó là lớn.
|
|
Joel
|
VietNVB
|
3:13 |
Các con hãy vung lưỡi hái lên,Vì lúa đã chín.Hãy đến đạp nho,Vì bồn ép nho đã đầy;Bồn chứa đã trào ra,Vì tội ác chúng thật nhiều.
|
|
Joel
|
WelBeibl
|
3:13 |
Mae'r cynhaeaf yn barod i'w fedi gyda'r cryman! Mae'r winwasg yn llawn grawnwin sy'n barod i'w sathru! Bydd y cafnau yn gorlifo! Maen nhw wedi gwneud cymaint o ddrwg.
|
|
Joel
|
Wycliffe
|
3:13 |
Sende ye sikelis, `ether sithis, for ripe corn wexide; come ye, and go ye doun, for the pressour is ful; pressouris ben plenteuouse, for the malice of hem is multiplied.
|