|
Joel
|
AB
|
3:16 |
And the Lord shall cry out of Zion, and shall utter His voice from Jerusalem; and the heaven and the earth shall be shaken, but the Lord shall spare His people, and shall strengthen the children of Israel.
|
|
Joel
|
ABP
|
3:16 |
But the lord [2from 3Zion 1shall shout aloud], and [3from out of 4Jerusalem 1shall utter 2his voice]. And [6shall be shaken 1the 2heaven 3and 4the 5earth], but the lord shall spare his people, and shall strengthen the sons of Israel.
|
|
Joel
|
ACV
|
3:16 |
And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake. But Jehovah will be a refuge to his people, and a stronghold to the sons of Israel.
|
|
Joel
|
AFV2020
|
3:16 |
The LORD shall also roar out of Zion and utter His voice from Jerusalem. And the heavens and the earth shall shake. But the LORD will be the hope of His people and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
AKJV
|
3:16 |
The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
ASV
|
3:16 |
And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel.
|
|
Joel
|
BBE
|
3:16 |
And the Lord will be thundering from Zion, and his voice will be sounding from Jerusalem; and the heavens and the earth will be shaking: but the Lord will be a breastplate for his people and a strong place for the children of Israel.
|
|
Joel
|
CPDV
|
3:16 |
And the Lord will roar from Zion and utter his voice from Jerusalem. And the heavens and the earth will be moved. And the Lord will be the hope of his people and the strength of the sons of Israel.
|
|
Joel
|
DRC
|
3:16 |
And the Lord shall roar out of Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the heavens and the earth shall be moved, and the Lord shall be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
Darby
|
3:16 |
And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: and Jehovah will be a shelter for his people, and the refuge of the children of Israel.
|
|
Joel
|
Geneva15
|
3:16 |
The Lord also shall roare out of Zion, and vtter his voyce from Ierusalem, and the heauens and the earth shall shake, but the Lord wil be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
GodsWord
|
3:16 |
The LORD will roar from Zion, and his voice will thunder from Jerusalem. The sky and the earth will shake. The LORD will be a refuge for his people. He will be a stronghold for the people of Israel.
|
|
Joel
|
Jubilee2
|
3:16 |
The LORD also shall roar out of Zion and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD [will be] the hope of his people and the strength of the sons of Israel.
|
|
Joel
|
KJV
|
3:16 |
The Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
KJVA
|
3:16 |
The Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
KJVPCE
|
3:16 |
The Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
LEB
|
3:16 |
And Yahweh roars from Zion; from Jerusalem he utters his voice, and the heavens and the earth shake. But Yahweh is a refuge for his people, and a protection for the children of Israel.
|
|
Joel
|
LITV
|
3:16 |
And Jehovah roars from Zion, and He gives His voice from Jerusalem. And the heavens and the earth quake. But Jehovah is a refuge for His people and a fortress to the sons of Israel.
|
|
Joel
|
MKJV
|
3:16 |
The LORD shall also roar out of Zion and utter His voice from Jerusalem. And the heavens and the earth shall shake. But the LORD will be the hope of His people and the strength of the sons of Israel.
|
|
Joel
|
NETfree
|
3:16 |
The LORD roars from Zion; from Jerusalem his voice bellows out. The heavens and the earth shake. But the LORD is a refuge for his people; he is a stronghold for the citizens of Israel.
|
|
Joel
|
NETtext
|
3:16 |
The LORD roars from Zion; from Jerusalem his voice bellows out. The heavens and the earth shake. But the LORD is a refuge for his people; he is a stronghold for the citizens of Israel.
|
|
Joel
|
NHEB
|
3:16 |
The Lord will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but the Lord will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
|
|
Joel
|
NHEBJE
|
3:16 |
Jehovah will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Jehovah will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
|
|
Joel
|
NHEBME
|
3:16 |
The Lord will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but the Lord will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
|
|
Joel
|
Noyes
|
3:16 |
Jehovah also will roar from Zion, And utter his voice from Jerusalem; The heavens and the earth shall shake. But Jehovah will be a refuge to his people! A strong-hold to the sons of Israel.
|
|
Joel
|
RLT
|
3:16 |
Yhwh also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: But Yhwh will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
RNKJV
|
3:16 |
יהוה also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but יהוה will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
RWebster
|
3:16 |
The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
Rotherha
|
3:16 |
And, Yahweh, out of Zion, will roar, and, out of Jerusalem, will utter his voice, and the heavens and the earth, shall tremble,—but, Yahweh, shall be a shelter to his people, and a refuge to the sons of Israel.
|
|
Joel
|
UKJV
|
3:16 |
The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
Webster
|
3:16 |
The LORD also will roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD [will be] the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
|
Joel
|
YLT
|
3:16 |
And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah is a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.
|
|
Joel
|
ABPGRK
|
3:16 |
ο δε κύριος εκ Σιών ανακράξεται και εξ Ιερουσαλήμ δώσει φωνήν αυτού και σεισθήσεται ο ουρανός και η γη ο δε κύριος φείσεται του λαού αυτού και ενισχύσει τους υιούς Ισραήλ
|
|
Joel
|
Afr1953
|
3:16 |
En die HERE brul uit Sion, en uit Jerusalem verhef Hy sy stem, sodat hemel en aarde bewe. Maar die HERE sal 'n toevlug wees vir sy volk en 'n skuilplek vir die kinders van Israel.
|
|
Joel
|
Alb
|
3:16 |
Zoti do të vrumbullojë nga Sioni dhe do të bëjë që t'i dëgjohet zëri nga Jeruzalemi, aq sa qiejt dhe toka do të dridhen. Por Zoti do të jetë një strehë për popullin e tij dhe një fortesë për bijtë e Izraelit.
|
|
Joel
|
AraNAV
|
3:16 |
يَزْأَرُ الرَّبُّ فِي صِهْيَوْنَ، وَيُجَلْجِلُ بِصَوْتِهِ مِنْ أُورُشَلِيمَ فَتَرْجُفُ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ؛ لَكِنَّ الرَّبَّ يَكُونُ مَلْجَأً لِشَعْبِهِ، وَحِصْناً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
|
Joel
|
AraSVD
|
3:16 |
وَٱلرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ يُزَمْجِرُ، وَمِنْ أُورُشَلِيمَ يُعْطِي صَوْتَهُ، فَتَرْجُفُ ٱلسَّمَاءُ وَٱلْأَرْضُ. وَلَكِنَّ ٱلرَّبَّ مَلْجَأٌ لِشَعْبِهِ، وَحِصْنٌ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
|
Joel
|
Azeri
|
3:16 |
رب صَحيوندان گورولدايير، اورشَلئمده سَس سالير، گؤي و يِر تئترهيئر. لاکئن رب اؤز خالقي اوچون سيغيناجاق يِر، ائسرايئل اؤولادلاري اوچون قالادير.
|
|
Joel
|
Bela
|
3:16 |
І загрыміць Гасподзь зь Сіёна і дасьць голас Свой зь Ерусаліма; здрыгануцца неба і зямля; але Гасподзь будзе абаронаю народу Свайму і абаронаю сынам Ізраілевым.
|
|
Joel
|
BulVeren
|
3:16 |
И ГОСПОД ще изреве от Сион и ще нададе гласа Си от Ерусалим. Небето и земята ще се потресат, но ГОСПОД ще бъде прибежище за народа Си и крепост за израилевите синове.
|
|
Joel
|
BurJudso
|
3:16 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း ဇိအုန်တောင်ပေါ်က ကြွေးကြော်၍၊ ယေရှုရှလင်မြို့ထဲက အသံကိုလွှင့်တော်မူ သဖြင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးသည် တုန်လှုပ်လိမ့် မည်။ သို့ရာတွင်၊ ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့၏ ခိုလှုံရာ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ အစွမ်းသတ္တိဖြစ်တော်မူလိမ့် မည်။
|
|
Joel
|
CSlEliza
|
3:16 |
Господь же от Сиона воззовет и от Иерусалима даст глас Свой, и потрясется небо и земля: Господь же пощадит люди Своя и укрепит (Господь) сыны Израилевы.
|
|
Joel
|
CebPinad
|
3:16 |
Ug gikan sa Sion si Jehova mopadahunog sa iyang tingog , 7ug mosinggit sa iyang tingog gikan sa Jerusalem; ug ang mga langit ug ang yuta managpangurog: apan si Jehova mahimong dalangpanan sa iyang katawohan, ug usa ka salipdanan alang sa mga anak sa Israel.
|
|
Joel
|
ChiNCVs
|
3:16 |
耶和华从锡安吼叫,并从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他子民的避难所,作以色列众子的保障。
|
|
Joel
|
ChiUn
|
3:16 |
耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。
|
|
Joel
|
ChiUnL
|
3:16 |
耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必爲其民之避所、爲以色列人之保障、
|
|
Joel
|
ChiUns
|
3:16 |
耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
|
|
Joel
|
CopSahBi
|
3:16 |
|
|
Joel
|
DaOT1871
|
3:16 |
Skynder eder og kommer, alle Hedninger, trindt omkring fra, og samler eder! did lade du, o Herre, dine vældige stige ned!
|
|
Joel
|
DaOT1931
|
3:16 |
Skynd eder og kom, alle Hedningefolk viden om, og saml eder! Før dine Helte derned, HERRE!
|
|
Joel
|
Dari
|
3:16 |
غرش صدای خداوند از فراز کوه صَهیون بر می خیزد و همچون رعد از اورشلیم غرش می کند. آسمان و زمین به لرزه می آیند، اما خداوند پناهگاه قوم برگزیدۀ خود، اسرائیل بوده از آن ها حمایت می کند.
|
|
Joel
|
DutSVV
|
3:16 |
En de HEERE zal uit Sion brullen, en uit Jeruzalem Zijn stem geven, dat hemel en aarde beven zullen; maar de HEERE zal de Toevlucht Zijns volks, en de Sterkte der kinderen Israels zijn.
|
|
Joel
|
DutSVVA
|
3:16 |
En de Heere zal uit Sion brullen, en uit Jeruzalem Zijn stem geven, dat hemel en aarde beven zullen; maar de Heere zal de Toevlucht Zijns volks, en de Sterkte der kinderen Israëls zijn.
|
|
Joel
|
Esperant
|
3:16 |
Kaj la Eternulo ektondros el Cion kaj aŭdigos Sian voĉon el Jerusalem; ektremos la ĉielo kaj la tero; sed la Eternulo estos rifuĝejo por Sia popolo, kaj fortikaĵo por la idoj de Izrael.
|
|
Joel
|
FarOPV
|
3:16 |
و خداوند از صهیون نعره میزندو آواز خود را از اورشلیم بلند میکند و آسمان وزمین متزلزل میشود، اما خداوند ملجای قوم خود و ملاذ بنیاسرائیل خواهد بود.
|
|
Joel
|
FarTPV
|
3:16 |
غرّش صدای خداوند از فراز کوه صهیون برمیخیزد و همچون رعد از اورشلیم فریاد میزند. آسمان و زمین به لرزه میآیند، امّا خداوند پناهگاه قوم خود، اسرائیل بوده از ایشان حمایت میکند.
|
|
Joel
|
FinBibli
|
3:16 |
Ja Herra on Zionista kiljuva, ja antaa kuulla äänensä Jerusalemista, että taivaan ja maan pitää vapiseman. Mutta Herra on kansansa turva, ja linna Israelin lapsille.
|
|
Joel
|
FinPR
|
3:16 |
Herra ärjyy Siionista ja antaa äänensä kuulua Jerusalemista, ja taivaat ja maa järkkyvät; mutta Herra on kansansa suoja, Israelin lasten turva.
|
|
Joel
|
FreBBB
|
3:16 |
Et l'Eternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix. Les cieux et la terre trembleront. Mais l'Eternel est un refuge pour son peuple et une retraite pour les enfants d'Israël.
|
|
Joel
|
FreBDM17
|
3:16 |
Et l’Eternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem, et les Cieux et la terre seront ébranlés, et l’Eternel sera un asile à son peuple, et la force des enfants d’Israël.
|
|
Joel
|
FrePGR
|
3:16 |
Et l'Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem Il fait entendre sa voix, et les Cieux et la terre tremblent. Mais l'Éternel est un refuge pour son peuple et un boulevard pour les enfants d'Israël.
|
|
Joel
|
FreSegon
|
3:16 |
De Sion l'Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l'Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d'Israël.
|
|
Joel
|
FreVulgG
|
3:16 |
Le Seigneur rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et le ciel et la terre seront ébranlés ; mais le Seigneur est l’espérance de son peuple et la force des enfants d’Israël.
|
|
Joel
|
GerElb18
|
3:16 |
Und Jehova brüllt aus Zion und läßt aus Jerusalem seine Stimme erschallen, und Himmel und Erde erbeben. Und Jehova ist eine Zuflucht für sein Volk und eine Feste für die Kinder Israel.
|
|
Joel
|
GerElb19
|
3:16 |
Und Jehova brüllt aus Zion und läßt aus Jerusalem seine Stimme erschallen, und Himmel und Erde erbeben. Und Jehova ist eine Zuflucht für sein Volk und eine Feste für die Kinder Israel.
|
|
Joel
|
GerZurch
|
3:16 |
Donner des Gerichts brüllt vom Zion her, von Jerusalem lässt der Herr seine Stimme erschallen, und Himmel und Erde erbeben. Aber der Herr ist eine Zuflucht seinem Volke, eine Burg den Kindern Israels. (1) vgl. Anm. zu Am 1:2. (a) Am 1:2; Jer 25:30; Hos 11:10; Hag 2:6
|
|
Joel
|
GreVamva
|
3:16 |
Ο δε Κύριος θέλει βρυχήσει εκ Σιών και εκπέμψει την φωνήν αυτού εξ Ιερουσαλήμ· και οι ουρανοί και η γη θέλουσι σεισθή· αλλ' ο Κύριος θέλει είσθαι το καταφύγιον του λαού αυτού και η ισχύς των υιών Ισραήλ.
|
|
Joel
|
Haitian
|
3:16 |
Seyè a rete sou mòn Siyon, l'ap gwonde. Li rete lavil Jerizalèm, l'ap pale byen fò. Syèl la ak latè a ap tranble. Men, se Seyè a k'ap pwoteje pèp li a. Se li k'ap pran defans moun Izrayèl yo.
|
|
Joel
|
HebModer
|
3:16 |
ויהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ורעשו שמים וארץ ויהוה מחסה לעמו ומעוז לבני ישראל׃
|
|
Joel
|
HunKar
|
3:16 |
Az Úr pedig megharsan a Sionról és megzendül Jeruzsálemből, és megrendülnek az egek és a föld; de az Úr az ő népének oltalma és az Izráel fiainak erőssége!
|
|
Joel
|
ItaDio
|
3:16 |
E il Signore ruggirà da Sion, e manderà fuori la sua voce da Gerusalemme; e il cielo e la terra tremeranno; ma il Signore sarà un ricetto al suo popolo, e una fortezza a’ figliuoli d’Israele.
|
|
Joel
|
ItaRive
|
3:16 |
L’Eterno ruggirà da Sion, farà risonar la sua voce da Gerusalemme, e i cieli e la terrà saranno scossi; ma l’Eterno sarà un rifugio per il suo popolo, una fortezza per i figliuoli d’Israele.
|
|
Joel
|
JapBungo
|
3:16 |
ヱホバ、シオンよりよびとどろかしヱルサレムより聲をはなち天地を震ひうごかしたまふ 然れどヱホバはその民の避所イスラエルの子孫の城となりたまはん
|
|
Joel
|
JapKougo
|
3:16 |
主はシオンから大声で叫び、エルサレムから声を出される。天も地もふるい動く。しかし主はその民の避け所、イスラエルの人々のとりでである。
|
|
Joel
|
KLV
|
3:16 |
joH'a' DichDaq roar vo' Zion, je thunder vo' Jerusalem; je the chal je the tera' DichDaq shake; 'ach joH'a' DichDaq taH a lulIgh Daq Daj ghotpu, je a stronghold Daq the puqpu' vo' Israel.
|
|
Joel
|
Kapingam
|
3:16 |
Dimaadua ga-ngoloolo-ia i-tomo di Gonduu Zion. Dono lee le e-hanimoi i Jerusalem gadoo be-di lee atili. Henuailala mo lala di langi i-nua gu-ngalungalua. Gei Mee ga-duuli ana daangada.
|
|
Joel
|
Kaz
|
3:16 |
Сонда Жаратқан Ие Сионнан ақырып, Иерусалимнен дауысын шығарады. Сол кезде аспан мен жер шайқалады. Бірақ Жаратқан Ие — өз халқының бас сауғалайтын панасы, Исраилдің үрім-бұтағының қамал іспетті берік қорғаушысы!
|
|
Joel
|
Kekchi
|
3:16 |
Nak la̱in tina̱tinak chi cau xya̱b incux saˈ li tzu̱l Sión aran Jerusalén, li choxa joˈ ajcuiˈ li ruchichˈochˈ teˈecˈa̱nk saˈ xnaˈaj. Abanan eb laj Israel lin tenamit cauhakeb xchˈo̱l cuiqˈuin. Ut cuiqˈuin teˈyoˈoni̱nk xban nak la̱in tincolok reheb.
|
|
Joel
|
KorHKJV
|
3:16 |
주가 또한 시온에서 부르짖으며 예루살렘으로부터 자신의 목소리를 내리니 하늘들과 땅이 흔들리리로다. 그러나 주가 자신의 백성의 소망이 되며 이스라엘 자손의 힘이 되리로다.
|
|
Joel
|
KorRV
|
3:16 |
나 여호와가 시온에서 부르짖고 예루살렘에서 목소리를 발하리니 하늘과 땅이 진동되리로다 그러나 나는 내 백성의 피난처, 이스라엘 자손의 산성이 되리로다
|
|
Joel
|
LtKBB
|
3:16 |
Viešpats suriaumos iš Siono, Jo balsas pasigirs iš Jeruzalės, dangus ir žemė sudrebės. Viešpats yra savo tautos viltis ir Izraelio vaikų stiprybė.
|
|
Joel
|
LvGluck8
|
3:16 |
Un Tas Kungs rūc no Ciānas, un no Jeruzālemes viņš paceļ Savu balsi, tā ka debess un zeme dreb. Bet Tas Kungs ir patvērums Saviem ļaudīm un stiprums Israēla bērniem.
|
|
Joel
|
Mal1910
|
3:16 |
യഹോവ സീയോനിൽനിന്നു ഗൎജ്ജിച്ചു, യെരൂശലേമിൽനിന്നു തന്റെ നാദം കേൾപ്പിക്കും; ആകാശവും ഭൂമിയും കുലുങ്ങിപ്പോകും; എന്നാൽ യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന്നു ശരണവും യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു ദുൎഗ്ഗവും ആയിരിക്കും.
|
|
Joel
|
Maori
|
3:16 |
A ka hamama a Ihowa i Hiona, ka puaki tona reo i Hiruharama; a ka wiri nga rangi me te whenua; otira ko Ihowa he piringa mo tona iwi, he pa kaha mo nga tama a Iharaira.
|
|
Joel
|
Ndebele
|
3:16 |
INkosi izabhonga-ke iseZiyoni, ikhuphe ilizwi layo iseJerusalema, kunyikinyeke amazulu lomhlaba. Kodwa iNkosi ibe yisiphephelo sabantu bayo, lamandla abantwana bakoIsrayeli.
|
|
Joel
|
NlCanisi
|
3:16 |
Jahweh buldert uit Sion, dondert uit Jerusalem: Hemel en aarde beven ervan! Maar voor zijn volk is Jahweh een toevlucht, Een burcht voor Israëls zonen.
|
|
Joel
|
NorSMB
|
3:16 |
Skunda dykk og kome, heidningar alle ikring! Samle dykk i hop! Dit late du, Herre, dine kjempor stiga ned.
|
|
Joel
|
Norsk
|
3:16 |
Og Herren skal brøle fra Sion og la sin røst høre fra Jerusalem, og himmel og jord skal skjelve; men Herren er en tilflukt for sitt folk og et vern for Israels barn.
|
|
Joel
|
Northern
|
3:16 |
Rəbb Siondan nərə çəkəcək, Yerusəlimdən guruldayacaq, Göy və yer sarsılacaq. Lakin Rəbb Öz xalqı üçün sığınacaq yer, İsrail övladları üçün qala olacaq.
|
|
Joel
|
Pohnpeia
|
3:16 |
KAUN-O ahpw mahsendihdo sang nin Nahna Saion, ni kapitie laud; kapitie peipeido sang Serusalem, rasehng nansapwe, eri, sampah oh pahnlahng kin rerrerki. Ahpw e pahn ketin uhki sapwellime aramas akan.
|
|
Joel
|
PolGdans
|
3:16 |
Nadto Pan z Syonu zaryczy, a z Jeruzalemu wyda głos swój, tak, że zadrżą niebiosa i ziemia; Ale Pan jest ucieczką ludu swego i siłą synów Izraelskich.
|
|
Joel
|
PolUGdan
|
3:16 |
I Pan zagrzmi z Syjonu, a z Jerozolimy wyda swój głos, tak że zadrżą niebiosa i ziemia. Ale Pan będzie ucieczką dla swego ludu i siłą synów Izraela.
|
|
Joel
|
PorAR
|
3:16 |
E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
|
|
Joel
|
PorAlmei
|
3:16 |
E o Senhor bramará de Sião, e dará a sua voz de Jerusalem, e os céus e a terra tremerão; mas o Senhor será o refugio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:16 |
E o SENHOR bramará desde Sião, e dará sua voz desde Jerusalém, e os céus e a terra tremerão; mas o SENHOR será o refúgio de seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:16 |
E o SENHOR bramará desde Sião, e dará sua voz desde Jerusalém, e os céus e a terra tremerão; mas o SENHOR será o refúgio de seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
|
|
Joel
|
RomCor
|
3:16 |
Domnul răcneşte din Sion, glasul Lui răsună din Ierusalim de se zguduie cerurile şi pământul. Dar Domnul este scăparea poporului Său şi ocrotirea copiilor lui Israel.
|
|
Joel
|
RusSynod
|
3:16 |
И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.
|
|
Joel
|
RusSynod
|
3:16 |
И возгремит Господь с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима – содрогнутся небо и земля, но Господь будет защитой для народа Своего и обороной для сынов Израилевых.
|
|
Joel
|
SloChras
|
3:16 |
In Gospod rjove s Siona in grmi z glasom svojim iz Jeruzalema, in gibljeta se nebo in zemlja. A Gospod je pribežališče ljudstvu svojemu in trdnjava sinom Izraelovim.
|
|
Joel
|
SloKJV
|
3:16 |
Gospod bo tudi rjovel iz Siona in izustil svoj glas iz Jeruzalema, in nebesni obok in zemlja se bosta tresla, toda Gospod bo upanje svojemu ljudstvu in moč Izraelovim otrokom.
|
|
Joel
|
SomKQA
|
3:16 |
Rabbigu Buur Siyoon buu ka qaylin doonaa, oo codkiisuu kaga hadli doonaa Yeruusaalem, oo kolkaasay samooyinka iyo dhulkuba gariiri doonaan, laakiinse Rabbigu wuxuu dadkiisa u ahaan doonaa magangal, oo reer binu Israa'iilna wuxuu u ahaan doonaa qalcad adag.
|
|
Joel
|
SpaPlate
|
3:16 |
Yahvé ruge desde Sión, y desde Jerusalén hace oír su voz; y tiemblan el cielo y la tierra. Mas Yahvé es el refugio de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
|
|
Joel
|
SpaRV
|
3:16 |
Y Jehová bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem, y temblarán los cielos y la tierra: mas Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
|
|
Joel
|
SpaRV186
|
3:16 |
Y Jehová bramará desde Sión, y desde Jerusalem dará su voz; y los cielos y la tierra temblarán; mas Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
|
|
Joel
|
SpaRV190
|
3:16 |
Y Jehová bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem, y temblarán los cielos y la tierra: mas Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
|
|
Joel
|
SrKDEkav
|
3:16 |
И Господ ће рикнути са Сиона, и из Јерусалима ће пустити глас свој, и затрешће се небо и земља; али ће Господ бити уточиште свом народу и крепост синовима Израиљевим.
|
|
Joel
|
SrKDIjek
|
3:16 |
И Господ ће рикнути са Сиона, и из Јерусалима ће пустити глас свој, и затрешће се небо и земља; али ће Господ бити уточиште своме народу и крјепост синовима Израиљевијем.
|
|
Joel
|
Swe1917
|
3:16 |
Och HERREN upphäver ett rytande från Sion, och från Jerusalem låter han höra sin röst, så att himmelen och jorden bäva. Men för sitt folk är HERREN en tillflykt och för Israels barn ett värn.
|
|
Joel
|
SweFolk
|
3:16 |
Herren ryter från Sion, han låter sin röst höras från Jerusalem så att himlen och jorden bävar. Men Herren är en tillflykt för sitt folk, ett skydd för Israels barn.
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och HERren skall ryta utaf Zion, och låta höra sina röst utaf Jerusalem, så at både himmel och jord skola bäfwa; men HERren skall wara sino folke en tilflykt, och Israels barnom ett fäste.
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och Herren skall ryta utaf Zion, och låta höra sina röst utaf Jerusalem, så att både himmel och jord skola bäfva; men Herren skall vara sino folke en tillflykt, och Israels barnom ett fäste.
|
|
Joel
|
TagAngBi
|
3:16 |
At ang Panginoo'y aangal mula sa Sion, at palalakasin ang kaniyang tinig mula sa Jerusalem; at ang langit at ang lupa ay mangayayanig: nguni't ang Panginoon ay magiging kanlungan sa kaniyang bayan, at katibayan sa mga anak ni Israel.
|
|
Joel
|
ThaiKJV
|
3:16 |
พระเยโฮวาห์จะทรงเปล่งพระสิงหนาทจากศิโยน ทรงเปล่งพระสุรเสียงของพระองค์จากเยรูซาเล็ม และฟ้าสวรรค์กับพิภพก็จะหวั่นไหว แต่พระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความหวังแห่งประชาชนของพระองค์ เป็นที่กำบังเข้มแข็งของคนอิสราเอล
|
|
Joel
|
TpiKJPB
|
3:16 |
BIKPELA tu bai krai bikpela ausait long Saion, na toktok wantaim nek bilong Em long Jerusalem. Na ol heven na dispela graun bai seksek. Tasol BIKPELA bai stap hop bilong ol manmeri bilong Em, na strong bilong ol pikinini bilong Isrel.
|
|
Joel
|
TurNTB
|
3:16 |
RAB Siyon'dan kükreyecek, Yeruşalim'den gürleyecek. Gök ve yer sarsılacak. Ama RAB kendi halkı için sığınak, İsrailliler için kale olacak.
|
|
Joel
|
UrduGeo
|
3:16 |
رب کوہِ صیون پر سے دہاڑے گا، یروشلم سے اُس کی گرجتی آواز یوں سنائی دے گی کہ آسمان و زمین لرز اُٹھیں گے۔ لیکن رب اپنی قوم کی پناہ گاہ اور اسرائیلیوں کا قلعہ ہو گا۔
|
|
Joel
|
UrduGeoD
|
3:16 |
रब कोहे-सिय्यून पर से दहाड़ेगा, यरूशलम से उस की गरजती आवाज़ यों सुनाई देगी कि आसमानो-ज़मीन लरज़ उठेंगे। लेकिन रब अपनी क़ौम की पनाहगाह और इसराईलियों का क़िला होगा।
|
|
Joel
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Rab Koh-e-Siyyūn par se dahāṛegā, Yarūshalam se us kī garajtī āwāz yoṅ sunāī degī ki āsmān-o-zamīn laraz uṭheṅge. Lekin Rab apnī qaum kī panāhgāh aur Isrāīliyoṅ kā qilā hogā.
|
|
Joel
|
Viet
|
3:16 |
Ðức Giê-hô-va gầm thét từ Si-ôn; Ngài là cho vang tiếng mình ra từ Giê-ru-sa-lem; các từng trời và đất đầu rúng động. Nhưng Ðức Giê-hô-va và nơi ẩn náu cho dân mình, là đồn lũy cho con cái Y-sơ-ra-ên.
|
|
Joel
|
VietNVB
|
3:16 |
Bấy giờ CHÚA gầm lên từ Si-ôn,Tiếng Ngài vang dội từ Giê-ru-sa-lem:Trời đất rung chuyển,Nhưng CHÚA là nơi ẩn náu cho dân Ngài,Là thành trì kiên cố cho dân Y-sơ-ra-ên.
|
|
Joel
|
WelBeibl
|
3:16 |
Mae'r ARGLWYDD yn rhuo o Seion; a'i lais yn taranu o Jerwsalem, nes bod yr awyr a'r ddaear yn crynu. Ond mae'r ARGLWYDD yn lle saff i'w bobl guddio ynddo, mae e'n gaer ddiogel i bobl Israel.
|
|
Joel
|
Wycliffe
|
3:16 |
And the Lord schal rore fro Sion, and schal yyue his vois fro Jerusalem, and heuenes and erthe schulen be mouyd; and the Lord is the hope of his puple, and the strengthe of the sones of Israel.
|