Joel
|
RWebster
|
3:17 |
So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
NHEBJE
|
3:17 |
"So you will know that I am Jehovah, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.
|
Joel
|
ABP
|
3:17 |
And you shall know that I am the lord your God encamping in Zion, [3mountain 2holy 1my]. And Jerusalem will be holy, and foreigners shall go through her no longer.
|
Joel
|
NHEBME
|
3:17 |
"So you will know that I am the Lord, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.
|
Joel
|
Rotherha
|
3:17 |
So shall ye know that, I, Yahweh, am your God, making my habitation in Zion my holy mountain,—So shall, Jerusalem, be, holy, and, foreigners, shall pass through her no more.
|
Joel
|
LEB
|
3:17 |
And you will know that I, Yahweh your God, am dwelling in Zion, my holy mountain. And Jerusalem will be a place of holiness, and strangers will pass through it no longer.
|
Joel
|
RNKJV
|
3:17 |
So shall ye know that I am יהוה your Elohim dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
Jubilee2
|
3:17 |
So shall ye know that I [am]the LORD your God, that I inhabit Zion, the mountain of my holiness: then shall Jerusalem be holy, and no strangers shall pass through her any more.
|
Joel
|
Webster
|
3:17 |
So shall ye know that I [am] the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
Darby
|
3:17 |
And ye shall know that I, Jehovah, [am] yourGod, dwelling in Zion, my holy mountain; and Jerusalem shall be holy, and no strangers shall pass through her any more.
|
Joel
|
ASV
|
3:17 |
So shall ye know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
LITV
|
3:17 |
And you shall know that I am Jehovah your God dwelling in Zion, My holy mountain. And Jerusalem shall be a holy thing, and aliens shall no more pass through her.
|
Joel
|
Geneva15
|
3:17 |
So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, mine holy Mountaine: then shall Ierusalem bee holy, and there shall no strangers go thorowe her any more.
|
Joel
|
CPDV
|
3:17 |
And you will know that I am the Lord your God, dwelling on Zion, my holy mountain. And Jerusalem will be holy, and strangers will not cross through it anymore.
|
Joel
|
BBE
|
3:17 |
And you will be certain that I am the Lord your God, living in Zion, my holy mountain: and Jerusalem will be holy, and no strange person will ever again go through her.
|
Joel
|
DRC
|
3:17 |
And you shall know that I am the Lord your God, dwelling in Sion, my holy mountain: and Jerusalem shall be holy, and strangers shall pass through it no more.
|
Joel
|
GodsWord
|
3:17 |
"You will know that I am the LORD your God. I live on my holy mountain, Zion. Jerusalem will be holy. Foreigners will never invade it again.
|
Joel
|
KJVPCE
|
3:17 |
So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
NETfree
|
3:17 |
You will be convinced that I the LORD am your God, dwelling on Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy - conquering armies will no longer pass through it.
|
Joel
|
AB
|
3:17 |
And you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion My holy mountain: and Jerusalem shall be holy, and strangers shall not pass through her anymore.
|
Joel
|
AFV2020
|
3:17 |
"Then you shall know that I am the LORD your God dwelling in Zion, My holy mountain. And Jerusalem shall be a holy thing, and no stranger shall pass through her any more.
|
Joel
|
NHEB
|
3:17 |
"So you will know that I am the Lord, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.
|
Joel
|
NETtext
|
3:17 |
You will be convinced that I the LORD am your God, dwelling on Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy - conquering armies will no longer pass through it.
|
Joel
|
UKJV
|
3:17 |
So shall all of you know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
Noyes
|
3:17 |
Then shall ye know that I am Jehovah your God, Dwelling in Zion, my holy mountain; And Jerusalem shall be holy; Strangers shall pass through her no more.
|
Joel
|
KJV
|
3:17 |
So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
KJVA
|
3:17 |
So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
AKJV
|
3:17 |
So shall you know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
RLT
|
3:17 |
So shall ye know that I am Yhwh your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
Joel
|
MKJV
|
3:17 |
So you shall know that I am the LORD your God dwelling in Zion, My holy mountain. And Jerusalem shall be a holy thing, and no aliens shall pass through her any more.
|
Joel
|
YLT
|
3:17 |
And ye have known that I am Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again.
|
Joel
|
ACV
|
3:17 |
So ye shall know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, and no strangers shall pass through her any more.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:17 |
Então sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; e Jerusalém será santa, e estrangeiros não mais passarão mais por ela.
|
Joel
|
FinPR
|
3:17 |
Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka asun Siionissa, pyhällä vuorellani. Ja Jerusalem on oleva pyhä, ja vieraat eivät enää kulje sen läpi.
|
Joel
|
CopSahBi
|
3:17 |
|
Joel
|
ChiUns
|
3:17 |
你们就知道我是耶和华─你们的 神,且又住在锡安─我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣;外邦人不再从其中经过。
|
Joel
|
BulVeren
|
3:17 |
И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, който обитавам на светия Си хълм Сион. И Ерусалим ще бъде свят и чужденци няма вече да минават през него.
|
Joel
|
AraSVD
|
3:17 |
«فَتَعْرِفُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ، سَاكِنًا فِي صِهْيَوْنَ جَبَلِ قُدْسِي. وَتَكُونُ أُورُشَلِيمُ مُقَدَّسَةً وَلَا يَجْتَازُ فِيهَا ٱلْأَعَاجِمُ فِي مَا بَعْدُ.
|
Joel
|
Esperant
|
3:17 |
Kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio, kiu loĝas en Cion, sur Mia sankta monto; kaj Jerusalem estos sanktejo, kaj fremduloj ne plu iros tra ĝi.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
3:17 |
“ดังนั้นเจ้าทั้งหลายจะได้รู้ว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ประทับในศิโยน ภูเขาบริสุทธิ์ของเรา แล้วเยรูซาเล็มจะเป็นเมืองบริสุทธิ์ จะไม่มีคนต่างด้าวผ่านเมืองนั้นไปอีกเลย
|
Joel
|
BurJudso
|
3:17 |
ငါသည်လည်း ငါ၏သန့်ရှင်းသော ဇိအုန်တောင် ပေါ်မှာနေသော သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြလိမ့်မည်။ ယေရုရှလင်မြို့ သည်လည်း သန့်ရှင်းလိမ့်မည်။ နောက်တဖန် ထိုမြို့ကို တပါးအမျိုးသား မနင်းရ။
|
Joel
|
FarTPV
|
3:17 |
آنگاه شما خواهید دانست که من، خداوند خدای شما، بر کوه مقدّس خود صهیون، ساکن هستم. اورشلیم شهری مقدّس خواهد بود و بیگانگان دیگر هرگز نخواهند توانست بر آن پیروز شوند.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
3:17 |
“Tab tum jān loge ki maiṅ, Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ aur apne muqaddas pahāṛ Siyyūn par sukūnat kartā hūṅ. Yarūshalam muqaddas hogā, aur āindā pardesī us meṅ se nahīṅ guzareṅge.
|
Joel
|
SweFolk
|
3:17 |
Och ni ska förstå att jag är Herren er Gud som bor på Sion, mitt heliga berg. Jerusalem ska vara heligt, och främlingar ska inte mer ta vägen genom henne.
|
Joel
|
TagAngBi
|
3:17 |
Sa gayo'y inyong malalaman na ako ang Panginoon ninyong Dios, na tumatahan sa Sion, na aking banal na bundok: kung magkagayo'y magiging banal ang Jerusalem, at hindi na daraan pa sa kaniya ang mga taga ibang lupa.
|
Joel
|
Dari
|
3:17 |
آنگاه شما می دانید که من، خداوند، خدای تان بر کوه مقدس خود سهیون، ساکن هستم. اورشلیم یک شهر مقدس بوده و بیگانگان دیگر هرگز نمی توانند از آنجا عبور کنند.
|
Joel
|
SomKQA
|
3:17 |
Oo sidaasaad ku ogaan doontaan inaan anigu ahay Rabbiga Ilaahiinna ah, oo aan deggan ahay Siyoon oo ah buurtayda quduuska ah, oo markaasay Yeruusaalem quduus noqon doontaa, oo shisheeyayaal dambena iyada ma dhex mari doonaan innaba.
|
Joel
|
NorSMB
|
3:17 |
Lat folki vakna og samlast i Josafatsdalen! For der eg domar sit yver alle folki ikring.
|
Joel
|
Alb
|
3:17 |
"Atëherë ju do të pranoni që unë jam Zoti, Perëndia juaj, që banon në Sion, mali im i shenjtë. Kështu Jeruzalemi do të jetë i shenjtë dhe të huajt nuk do të kalojnë më andej".
|
Joel
|
KorHKJV
|
3:17 |
그러므로 내가 나의 거룩한 산 시온에 거하는 주 너희 하나님인 줄을 너희가 알리라. 그때에는 예루살렘이 거룩할 것이요, 다시는 타국인이 그리로 지나다니지 못하리로다.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
3:17 |
И познаћете да сам ја Господ Бог ваш, који наставам у Сиону, у светој гори својој; и Јерусалим ће бити свет, и туђинци неће више ићи по њему.
|
Joel
|
Wycliffe
|
3:17 |
And ye schulen wite, that Y am youre Lord God, dwellynge in Sion, in myn hooli hil; and Jerusalem schal be hooli, and aliens schulen no more passe bi it.
|
Joel
|
Mal1910
|
3:17 |
അങ്ങനെ ഞാൻ എന്റെ വിശുദ്ധപൎവ്വതമായ സീയോനിൽ വസിക്കുന്നവനായി നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും. യെരൂശലേം വിശുദ്ധമായിരിക്കും; അന്യജാതിക്കാർ ഇനി അതിൽകൂടി കടക്കയുമില്ല.
|
Joel
|
KorRV
|
3:17 |
그런즉 너희가 나는 내 성산 시온에 거하는 너희 하나님 여호와인 줄 알 것이라 예루살렘이 거룩하리니 다시는 이방 사람이 그 가운데로 통행하지 못하리로다
|
Joel
|
Azeri
|
3:17 |
"او زامان بئلهجکسئنئز کي، موقدّس داغيم اولان صَحيوندا مسکن سالان تارينيز رب منم! اورشَلئم موقدّس اولاجاق، ياد اِللیلر بئر داها اورادان کچميهجکلر.
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:17 |
Och I skolen förnimma at jag, HERren, edar Gud, bor i Zion på mino helgo berge; då skall Jerusalem heligt wara, och inge främmande mera wandra derigenom.
|
Joel
|
KLV
|
3:17 |
“ vaj SoH DichDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a', lIj joH'a', dwelling Daq Zion, wIj le' HuD. vaj Jerusalem DichDaq taH le', je ghobe' novpu' DichDaq juS vegh Daj vay' latlh.
|
Joel
|
ItaDio
|
3:17 |
E voi conoscerete che io sono il Signore Iddio vostro, che abito in Sion, monte mio santo; e Gerusalemme sarà tutta santità, e gli stranieri non passeranno più per essa.
|
Joel
|
RusSynod
|
3:17 |
Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него.
|
Joel
|
CSlEliza
|
3:17 |
И увесте, яко Аз Господь Бог ваш, вселяяся в Сионе в горе Моей святей: и будет Иерусалим свят, и иноплеменницы не пройдут сквозе его ктому.
|
Joel
|
ABPGRK
|
3:17 |
και γνώσεσθε ότι εγώ κύριος ο θεός υμών κατασκηνών εν Σιών όρει αγίω μου και έσται Ιερουσαλήμ αγία και αλλογενείς ου διελεύσονται δι΄ αυτής ουκέτι
|
Joel
|
FreBBB
|
3:17 |
Et vous saurez que je suis l'Eternel, votre Dieu, qui habite Sion, ma montagne sainte ; et Jérusalem sera chose sacrée ; et les étrangers n'y passeront plus.
|
Joel
|
ChiUnL
|
3:17 |
爾則知我乃爾之上帝耶和華、居於錫安、我之聖山、於是耶路撒冷爲聖、外人不復經行其中、
|
Joel
|
VietNVB
|
3:17 |
Bấy giờ các con sẽ nhận biết rằng chính Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của các con;Ta ngự tại Si-ôn, núi thánh Ta,Và Giê-ru-sa-lem sẽ là một thành thánh,Các dân nước ngoài sẽ chẳng được qua đó nữa.
|
Joel
|
CebPinad
|
3:17 |
Busa kamo moila nga ako mao si Jehova nga inyong Dios, nga nagapuyo sa Sion nga akong bukid nga balaan: unya ang Jerusalem mabalaan, ug didto wala nay dumuloong nga molatas kaniya pag-usab.
|
Joel
|
RomCor
|
3:17 |
Şi veţi şti că Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, care locuieşte în Sion, muntele Meu cel sfânt. Ierusalimul însă va fi sfânt şi nu vor mai trece străinii prin el.
|
Joel
|
Pohnpeia
|
3:17 |
“Eri, kumwail mehn Israel kan, kumwail ahpw pahn ese me ngehi, KAUN-O, amwail Koht. I kin ketiket pohn ei dohl sarawi Saion. Serusalem pahn wiahla kahnimw sarawi ehu; mehn liki kan solahr pahn kak pwurehng kalowehdi.
|
Joel
|
GerZurch
|
3:17 |
Dann werdet ihr erkennen, dass ich, der Herr, euer Gott bin, der ich auf Zion wohne, meinem heiligen Berge. Und Jerusalem wird heiliger Boden sein, und Fremde werden es nicht mehr durchziehen.
|
Joel
|
PorAR
|
3:17 |
Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
|
Joel
|
DutSVVA
|
3:17 |
En gijlieden zult weten, dat Ik de Heere, uw God ben, wonende op Sion, den berg Mijner heiligheid; en Jeruzalem zal een heiligheid zijn, en vreemden zullen niet meer door haar doorgaan.
|
Joel
|
FarOPV
|
3:17 |
پس خواهید دانست که من یهوه خدای شما در کوه مقدس خویش صهیون ساکن میباشم و اورشلیم مقدس خواهد بود و بیگانگان دیگر از آن عبور نخواهند نمود.
|
Joel
|
Ndebele
|
3:17 |
Ngalokho lizakwazi ukuthi ngiyiNkosi, uNkulunkulu wenu, ohlala eZiyoni, intaba yobungcwele bami. Njalo iJerusalema izakuba yibungcwele, labezizwe kabasayikudlula phakathi kwayo.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:17 |
Então sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; e Jerusalém será santa, e estrangeiros não mais passarão mais por ela.
|
Joel
|
Norsk
|
3:17 |
Og I skal kjenne at jeg er Herren eders Gud, som bor på Sion, mitt hellige berg; og Jerusalem skal være et hellig sted, og fremmede skal ikke mere trenge inn der.
|
Joel
|
SloChras
|
3:17 |
In spoznate, da sem jaz, Gospod, Bog vaš, ki prebivam na Sionu, na gori svetosti svoje. In Jeruzalem bode svet, in tujci ne bodo več hodili skozi njega.
|
Joel
|
Northern
|
3:17 |
«O zaman biləcəksiniz ki, Müqəddəs dağım Sionda məskən salan Allahınız Rəbb Mənəm! Yerusəlim müqəddəs olacaq, Artıq yadellilər oradan keçməyəcək.
|
Joel
|
GerElb19
|
3:17 |
Und ihr werdet erkennen, daß ich, Jehova, euer Gott bin, der auf Zion wohnt, meinem heiligen Berge. Und Jerusalem wird heilig sein, und Fremde werden es nicht mehr durchziehen.
|
Joel
|
LvGluck8
|
3:17 |
Un jūs manīsiet, ka Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs, kas dzīvo Ciānā, Savā svētā kalnā, un Jeruzāleme būs svēta vieta, un sveši tur vairs neies cauri.
|
Joel
|
PorAlmei
|
3:17 |
E vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o monte da minha sanctidade; e Jerusalem será sanctidade; estranhos não passarão mais por ella
|
Joel
|
ChiUn
|
3:17 |
你們就知道我是耶和華─你們的 神,且又住在錫安─我的聖山。那時,耶路撒冷必成為聖;外邦人不再從其中經過。
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:17 |
Och I skolen förnimma att jag, Herren, edar Gud, bor i Zion på mino helgo berge; då skall Jerusalem heligt vara, och inge främmande mera vandra derigenom.
|
Joel
|
FrePGR
|
3:17 |
Et vous reconnaîtrez que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu habitant en Sion, ma sainte montagne ; et Jérusalem sera un sanctuaire, et des étrangers n'y pénétreront plus.
|
Joel
|
JapKougo
|
3:17 |
「そこであなたがたは知るであろう、わたしはあなたがたの神、主であって、わが聖なる山シオンに住むことを。エルサレムは聖所となり、他国人は重ねてその中を通ることがない。
|
Joel
|
Kapingam
|
3:17 |
“Goodou go digau Israel, goodou ga-iloo-laa bolo ma ko-Au go Dimaadua di-godou God. Au e-noho i tomo dagu gonduu dabu go Zion. Gei-ogo Jerusalem gaa-hai di waahale dabu. Digau mai i-daha ga-deemee labelaa di-nadau haga-magedaa a-mee.
|
Joel
|
SpaPlate
|
3:17 |
Entonces conoceréis que Yo soy Yahvé, vuestro Dios, que habito en Sión, mi santo monte. Jerusalén será santa, y ya no pasarán por ella los extraños.
|
Joel
|
LtKBB
|
3:17 |
„Tada jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats, jūsų Dievas, kuris gyvena Sione, savo šventame kalne. Jeruzalė bus šventa, svetimieji nebemindžios jos.
|
Joel
|
Bela
|
3:17 |
Тады ўведаеце, што Я — Гасподзь Бог ваш, Які жыве на Сіёне, на сьвятой гары Маёй; і будзе Ерусалім сьвятыняю, і ня будуць ужо іншапляменцы праходзіць празь яго.
|
Joel
|
SpaRV186
|
3:17 |
Y conoceréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad; y será Jerusalem santa, y extraños no pasarán más por ella.
|
Joel
|
NlCanisi
|
3:17 |
Dan zult ge weten, dat Ik, Jahweh, uw God ben, Dat Ik woon op de Sion, mijn heilige berg; Dan zal Jerusalem heilig wezen, Geen vreemdeling komt er meer in!
|
Joel
|
UrduGeo
|
3:17 |
”تب تم جان لو گے کہ مَیں، رب تمہارا خدا ہوں اور اپنے مُقدّس پہاڑ صیون پر سکونت کرتا ہوں۔ یروشلم مُقدّس ہو گا، اور آئندہ پردیسی اُس میں سے نہیں گزریں گے۔
|
Joel
|
AraNAV
|
3:17 |
فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكُمُ السَّاكِنُ فِي صِهْيَوْنَ جَبَلِي الْمُقَدَّسِ، وَتَكُونُ أُورُشَلِيمُ مُقَدَّسَةً وَلاَ يَجْتَازُ فِيهَا الْغُرَبَاءُ أَبَداً.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
3:17 |
你们知道我是耶和华你们的 神,是住在锡安我的圣山上。那时,耶路撒冷必成为圣。外族人必不得从其中经过。
|
Joel
|
ItaRive
|
3:17 |
E voi saprete che io sono l’Eterno, il vostro Dio, che dimora in Sion, mio monte santo; e Gerusalemme sarà santa, e gli stranieri non vi passeranno più.
|
Joel
|
Afr1953
|
3:17 |
Dan sal julle weet dat Ek die HERE julle God is, wat woon op Sion, my heilige berg; dan sal Jerusalem 'n heiligdom wees waar geen vreemdes meer deur sal trek nie.
|
Joel
|
RusSynod
|
3:17 |
«Тогда узнаете, что Я – Господь, Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святыней, и не будут уже иноплеменники проходить через него.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
3:17 |
“तब तुम जान लोगे कि मैं, रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ और अपने मुक़द्दस पहाड़ सिय्यून पर सुकूनत करता हूँ। यरूशलम मुक़द्दस होगा, और आइंदा परदेसी उसमें से नहीं गुज़रेंगे।
|
Joel
|
TurNTB
|
3:17 |
“O zaman bileceksiniz ki, Siyon'da, kutsal dağımda oturan Tanrınız RAB benim. Yeruşalim kutsal olacak; Yabancılar bir daha orayı ele geçiremeyecek.
|
Joel
|
DutSVV
|
3:17 |
En gijlieden zult weten, dat Ik de HEERE, uw God ben, wonende op Sion, den berg Mijner heiligheid; en Jeruzalem zal een heiligheid zijn, en vreemden zullen niet meer door haar doorgaan.
|
Joel
|
Maori
|
3:17 |
A ka mohio koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua e noho nei i Hiona, i toku maunga tapu: katahi a Hiruharama ka tapu, a heoi ano haereerenga o nga tautangata i reira.
|
Joel
|
HunKar
|
3:17 |
És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki a Sionon lakozom, az én szent hegyemen. És szentté lészen Jeruzsálem, és idegenek nem vonulnak át többé rajta.
|
Joel
|
Viet
|
3:17 |
Như vậy các ngươi sẽ biết ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, ở tại Si-ôn, là núi thánh ta. Bấy giờ Giê-ru-sa-lem sẽ là thánh, và những người ngoại sẽ không đi qua trong đó nữa.
|
Joel
|
Kekchi
|
3:17 |
La̱ex te̱nau nak la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ut cuanquin saˈ lin santil naˈaj saˈ xbe̱n li tzu̱l Sión. Li tenamit Jerusalén ta̱santobresi̱k ut incˈaˈ chic teˈcha̱lk li jalaneb xtenamit chi numta̱c saˈ xbe̱n li tenamit Israel.
|
Joel
|
Swe1917
|
3:17 |
Och I skolen förnimma att jag är HERREN, eder Gud, som bor på Sion, mitt heliga berg. Och Jerusalem skall vara en helgad plats och främlingar skola icke mer draga ditin.
|
Joel
|
FreBDM17
|
3:17 |
Et vous saurez que je suis l’Eternel votre Dieu, qui habite en Sion, la montagne de ma sainteté ; et Jérusalem ne sera que sainteté, et les étrangers n’y passeront plus.
|
Joel
|
HebModer
|
3:17 |
וידעתם כי אני יהוה אלהיכם שכן בציון הר קדשי והיתה ירושלם קדש וזרים לא יעברו בה עוד׃
|
Joel
|
Kaz
|
3:17 |
«Сол кезде сендер Менің, өз Құдайларың Жаратқан Иенің, киелі тауым Сионда тұратынымды білетін боласыңдар. Иерусалим қаласы Өзіме бағышталып қасиетті болады. Енді оны ешбір жат жұрттық басып ала алмайды.
|
Joel
|
SloKJV
|
3:17 |
Tako boste vedeli, da jaz sem Gospod, vaš Bog, ki prebivam na Sionu, moji sveti gori. Potem bo Jeruzalem svet in nikakršni tujci ne bodo več hodili skozenj.
|
Joel
|
Haitian
|
3:17 |
Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Mwen rete sou mòn Siyon, mòn yo mete apa pou mwen an. Jerizalèm va yon lavil apa pou Bondye. Moun lòt nasyon yo p'ap ka pran l' pou yo ankò.
|
Joel
|
FinBibli
|
3:17 |
Ja teidän pitää tietämän, että minä Herra teidän Jumalanne asun Zionissa minun pyhällä vuorellani; silloin on Jerusalem pyhäksi tuleva, ja ei pidä muukalaisen käymän enään sen lävitse.
|
Joel
|
SpaRV
|
3:17 |
Y conoceréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad: y será Jerusalem santa, y extraños no pasarán más por ella.
|
Joel
|
WelBeibl
|
3:17 |
Byddwch chi'n deall mai fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw a'm bod i'n byw ar Seion, fy mynydd cysegredig. Bydd dinas Jerwsalem yn lle cysegredig, a fydd byddinoedd estron ddim yn mynd yno byth eto.
|
Joel
|
GreVamva
|
3:17 |
Ούτω θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας, ο κατοικών εν Σιών, τω όρει τω αγίω μου· τότε η Ιερουσαλήμ θέλει είσθαι αγία και αλλογενείς δεν θέλουσι διέλθει δι' αυτής πλέον.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
3:17 |
И познаћете да сам ја Господ Бог ваш, који наставам у Сиону, у светој гори својој; и Јерусалим ће бити свет, и туђинци неће више ићи по њему.
|
Joel
|
PolUGdan
|
3:17 |
I poznacie, że ja jestem Panem, waszym Bogiem, który mieszka na Syjonie, mojej świętej górze. I Jerozolima stanie się święta, a obcy już nie będą przez nią przechodzić.
|
Joel
|
FreSegon
|
3:17 |
Et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu, Résidant à Sion, ma sainte montagne. Jérusalem sera sainte, Et les étrangers n'y passeront plus.
|
Joel
|
SpaRV190
|
3:17 |
Y conoceréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad: y será Jerusalem santa, y extraños no pasarán más por ella.
|
Joel
|
DaOT1931
|
3:17 |
Hedningefolkene skal vækkes op og drage til Josafats Dal; thi der vil jeg sidde til Doms over alle Hedningefolk viden om.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
3:17 |
Olsem tasol bai yupela i save long Mi stap BIKPELA, God bilong yupela, husat i stap long Saion, maunten holi bilong Mi. Nau bai Jerusalem i stap holi, na bai i no gat sampela ausait man i wokabaut namel long em moa liklik.
|
Joel
|
DaOT1871
|
3:17 |
Opvækkes skulle Hedningerne og drage op til Josafats Dal; thi der vil jeg sidde, at dømme alle Hedningerne trindt omkring fra.
|
Joel
|
FreVulgG
|
3:17 |
Et vous saurez que je suis le Seigneur votre Dieu, habitant à Sion ma montagne sainte ; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers ne passeront plus par elle.
|
Joel
|
PolGdans
|
3:17 |
I dowiecie się, żem Ja Pan, Bóg wasz, mieszkający na Syonie, górze świętobliwości swojej; a tak Jeruzalem będzie święte, a obcy nie przejdą więcej przez nie.
|
Joel
|
JapBungo
|
3:17 |
かくて汝ら我はヱホバ汝等の神にして我聖山シオンに住むことをしるべし ヱルサレムは聖き所となり他國の人は重ねてその中をかよふまじ
|
Joel
|
GerElb18
|
3:17 |
Und ihr werdet erkennen, daß ich, Jehova, euer Gott bin, der auf Zion wohnt, meinem heiligen Berge. Und Jerusalem wird heilig sein, und Fremde werden es nicht mehr durchziehen.
|