|
Joel
|
AB
|
3:5 |
because you have taken My silver and My gold, and you have brought My choice ornaments into your temples;
|
|
Joel
|
ABP
|
3:5 |
because [2my silver 3and 4my gold 1you took], and the chosen things of mine; the good things you carried into your temples.
|
|
Joel
|
ACV
|
3:5 |
Inasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
|
|
Joel
|
AFV2020
|
3:5 |
Because you have taken My silver and My gold, and have carried My good treasures into your temples.
|
|
Joel
|
AKJV
|
3:5 |
Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
|
|
Joel
|
ASV
|
3:5 |
Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
|
|
Joel
|
BBE
|
3:5 |
For you have taken my silver and my gold, putting in the houses of your gods my beautiful and pleasing things.
|
|
Joel
|
CPDV
|
3:5 |
For you have carried away my silver and gold. And my desirable and most beautiful, you have taken into your shrines.
|
|
Joel
|
DRC
|
3:5 |
For you have taken away my silver, and my gold: and my desirable, and most beautiful things you have carried into your temples.
|
|
Joel
|
Darby
|
3:5 |
because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful pleasant things,
|
|
Joel
|
Geneva15
|
3:5 |
For ye haue taken my siluer and my golde, and haue caried into your temples my goodly and pleasant things.
|
|
Joel
|
GodsWord
|
3:5 |
You took my silver and my gold. You brought my finest treasures to your temples.
|
|
Joel
|
JPS
|
3:5 |
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of HaShem shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as HaShem hath said, and among the remnant those whom HaShem shall call.
|
|
Joel
|
Jubilee2
|
3:5 |
because ye have taken my silver and my gold and have carried into your temples my precious and beautiful things
|
|
Joel
|
KJV
|
3:5 |
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
|
|
Joel
|
KJVA
|
3:5 |
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
|
|
Joel
|
KJVPCE
|
3:5 |
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
|
|
Joel
|
LEB
|
3:5 |
For you have taken my silver and my gold, and my beautiful treasures you have carried into your temples.
|
|
Joel
|
LITV
|
3:5 |
in that you have taken My silver and My gold and have carried My good treasures to your temples.
|
|
Joel
|
MKJV
|
3:5 |
because you have taken My silver and My gold, and have carried My good treasures into your temples.
|
|
Joel
|
NETfree
|
3:5 |
For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
|
|
Joel
|
NETtext
|
3:5 |
For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
|
|
Joel
|
NHEB
|
3:5 |
Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
|
|
Joel
|
NHEBJE
|
3:5 |
Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
|
|
Joel
|
NHEBME
|
3:5 |
Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
|
|
Joel
|
Noyes
|
3:5 |
Ye have taken my silver and my gold, And have carried into your palaces my precious, goodly things;
|
|
Joel
|
RLT
|
3:5 |
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
|
|
Joel
|
RNKJV
|
3:5 |
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
|
|
Joel
|
RWebster
|
3:5 |
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my precious things:
|
|
Joel
|
Rotherha
|
3:5 |
Because, my silver and my gold, ye took away,—and, my richly beautiful things, carried ye into your temples;
|
|
Joel
|
UKJV
|
3:5 |
Because all of you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
|
|
Joel
|
Webster
|
3:5 |
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things.
|
|
Joel
|
YLT
|
3:5 |
In that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.
|
|
Joel
|
ABPGRK
|
3:5 |
ανθ΄ ων το αργύριόν μου και το χρυσίον μου ελάβετε και τα επίλεκτά μου τα καλά εισηνέγκατε εις τους ναούς υμών
|
|
Joel
|
Afr1953
|
3:5 |
Want julle het my silwer en my goud geneem en my kosbare skatte na julle tempels gebring.
|
|
Joel
|
Alb
|
3:5 |
Sepse ju keni marrë argjendin dhe arin tim dhe keni çuar në tempujt tuaj pjesën më të mirë të sendeve të mia të çmuara,
|
|
Joel
|
Aleppo
|
3:5 |
והיה כל אשר יקרא בשם יהוה—ימלט כי בהר ציון ובירושלם תהיה פליטה כאשר אמר יהוה ובשרידים אשר יהוה קרא
|
|
Joel
|
AraNAV
|
3:5 |
لأَنَّكُمْ قَدِ اسْتَوْلَيْتُمْ عَلَى ذَهَبِي وَفِضَّتِي، وَنَقَلْتُمْ نَفَائِسِي إِلَى هَيَاكِلِكُمْ.
|
|
Joel
|
AraSVD
|
3:5 |
لِأَنَّكُمْ أَخَذْتُمْ فِضَّتِي وَذَهَبِي، وَأَدْخَلْتُمْ نَفَائِسِي ٱلْجَيِّدَةَ إِلَى هَيَاكِلِكُمْ.
|
|
Joel
|
Azeri
|
3:5 |
سئز قيزيليمي و گوموشومو آلدينيز و قئيمتلي خزئنهلرئمي معبدلرئنئزه آپاردينيز،
|
|
Joel
|
Bela
|
3:5 |
бо вы ўзялі срэбра Маё і золата Маё, і найлепшыя каштоўнасьці Мае ўнесьлі ў капішчы вашыя,
|
|
Joel
|
BulVeren
|
3:5 |
че взехте среброто Ми и златото Ми, и скъпоценните Ми блага и ги занесохте в капищата си,
|
|
Joel
|
BurJudso
|
3:5 |
သင်တို့သည် ငါ့ရွှေငွေကို ယူ၍၊ ငါနှစ်သက် ဘွယ်သော ဥစ္စာမြတ်တို့ကို သင်တို့ဘုံဗိမာန်ထဲသို့ သွင်းသောကြောင့်၎င်း၊
|
|
Joel
|
CSlEliza
|
3:5 |
понеже сребро Мое и злато Мое взясте, и избранная Моя и добрая внесосте в требища ваша,
|
|
Joel
|
CebPinad
|
3:5 |
Sanglit kay inyong gikuha ang akong salapi ug ang akong bulawan, ug gidala ngadto sa inyong mga templo ang akong mga maayo ug hamili nga mga butang,
|
|
Joel
|
ChiNCVs
|
3:5 |
你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
|
|
Joel
|
ChiSB
|
3:5 |
將來,凡呼號上主名號的人,必然獲救,因為如上主所說,在熙雍山,在耶路撒冷必有救援,必有上主召選的劫後餘生。
|
|
Joel
|
ChiUn
|
3:5 |
你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
|
|
Joel
|
ChiUnL
|
3:5 |
爾旣刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
|
|
Joel
|
ChiUns
|
3:5 |
你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或译:庙中),
|
|
Joel
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ϫⲉ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲑ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁϩⲙⲟⲩ
|
|
Joel
|
CroSaric
|
3:5 |
Svi što prizivaju ime Jahvino spašeni će biti, jer će na brdu Sionu i u Jeruzalemu biti spasenje, kao što Jahve reče, a među preživjelima oni koje Jahve pozove.
|
|
Joel
|
DaOT1871
|
3:5 |
Og det skal ske, at hver, som paakalder Herrens Navn, skal undkomme; thi paa Zions Bjerg og i Jerusalem skal der være nogle, som undkomme, saaledes som Herren har sagt, og iblandt de undslupne skal den være, som Herren kalder.
|
|
Joel
|
DaOT1931
|
3:5 |
Men enhver, som paakalder HERRENS Navn, skal frelses; thi paa Zions Bjerg og i Jerusalem skal der være Frelse, som HERREN har sagt; og til de undslupne skal hver den høre, som HERREN kalder.
|
|
Joel
|
Dari
|
3:5 |
شما نقره و طلا و گنجینه های نفیس مرا گرفته به معبدهای خود بردید.
|
|
Joel
|
DutSVV
|
3:5 |
Omdat gij Mijn zilver en Mijn goud hebt weggenomen, en hebt Mijn beste kleinodien in uw tempels gebracht.
|
|
Joel
|
DutSVVA
|
3:5 |
Omdat gij Mijn zilver en Mijn goud hebt weggenomen, en hebt Mijn beste kleinodiën in uw tempels gebracht.
|
|
Joel
|
Esperant
|
3:5 |
Mian arĝenton kaj Mian oron vi prenis, kaj Miajn plej bonajn valoraĵojn vi transportis en viajn templojn,
|
|
Joel
|
FarOPV
|
3:5 |
چونکه نقره و طلا و نفایس زیبای مرا گرفته، آنها را به هیکل های خود درآوردید.
|
|
Joel
|
FarTPV
|
3:5 |
شما نقره و طلا و گنجینههای نفیس مرا گرفته به پرستشگاههای خود بردید.
|
|
Joel
|
FinBibli
|
3:5 |
Sillä te olette minun hopiani ja kultani ottaneet, ja minun kauniit kappaleeni teidän kirkkoihinne vieneet;
|
|
Joel
|
FinPR
|
3:5 |
te, jotka olette ottaneet minun hopeani ja kultani, vieneet minun ihanat kalleuteni temppeleihinne
|
|
Joel
|
FinPR92
|
3:5 |
Mutta jokainen, joka huutaa avukseen Herran nimeä, pelastuu. Siionin vuori ja Jerusalem on turvapaikka, niin Herra on luvannut. Ne, jotka Herra kutsuu, ne pelastuvat.
|
|
Joel
|
FinRK
|
3:5 |
Mutta jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu. Sillä Siionin vuorella ja Jerusalemissa on pelastuneiden joukko, niin kuin Herra on sanonut. Jäljelle jääneiden joukossa ovat ne, jotka Herra kutsuu.
|
|
Joel
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Tapahtuu, että jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu. Sillä Siionin vuorella ja Jerusalemissa ovat pelastuneet, kuten Herra on sanonut, ja pakoon päässeiden joukossa ovat ne, jotka Herra kutsuu.
|
|
Joel
|
FreBBB
|
3:5 |
Vous qui avez pris mon argent et mon or, et qui avez emporté dans vos temples mes joyaux les plus précieux !
|
|
Joel
|
FreBDM17
|
3:5 |
Car vous avez pris mon argent et mon or, et avez emporté dans vos temples mes choses les plus précieuses, et les meilleures.
|
|
Joel
|
FreCramp
|
3:5 |
Et quiconque invoquera le nom de Yahweh sera sauvé ; car sur la montagne de Sion et de Jérusalem, il y aura une réunion de sauvés, comme l'a dit Yahweh, et parmi les survivants que Yahweh appelle !
|
|
Joel
|
FreJND
|
3:5 |
Et il arrivera que, quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé. Car sur la montagne de Sion il y aura délivrance, et à Jérusalem, comme l’Éternel l’a dit, et pour les réchappés que l’Éternel appellera.
|
|
Joel
|
FreKhan
|
3:5 |
Alors quiconque invoquera le nom de l’Eternel sera sauvé; car sur le mont Sion et dans Jérusalem le salut sera assuré, ainsi que l’a dit l’Eternel, comme il le sera, parmi les survivants, à ceux qu’élira le Seigneur.
|
|
Joel
|
FreLXX
|
3:5 |
Et il arrivera que quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera sauvé ; car alors sera sauvé tout ce qui sera sur la montagne de Sion et de Jérusalem, et avec eux tous les évangélisés que le Seigneur a élus, comme l'a dit le Seigneur.
|
|
Joel
|
FrePGR
|
3:5 |
vous qui avez pris mon argent et mon or, et transporté dans vos temples mes joyaux précieux,
|
|
Joel
|
FreSegon
|
3:5 |
Vous avez pris mon argent mon or; Et ce que j'avais de plus précieux et de plus beau, Vous l'avez emporté dans vos temples.
|
|
Joel
|
FreVulgG
|
3:5 |
Car vous avez enlevé mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples ce que j’avais de plus précieux et de plus beau.
|
|
Joel
|
GerBoLut
|
3:5 |
Und soil geschehen, werden Namen des HERRN anrufen wird, der soil errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Errettung sein, wie der HERR verheiften hat, auch bei den andern ubrigen, die der HERR berufen wird.
|
|
Joel
|
GerElb18
|
3:5 |
daß ihr mein Silber und mein Gold weggenommen und meine besten Kleinode in eure Tempel gebracht,
|
|
Joel
|
GerElb19
|
3:5 |
daß ihr mein Silber und mein Gold weggenommen und meine besten Kleinode in eure Tempel gebracht,
|
|
Joel
|
GerGruen
|
3:5 |
Dann ist in Sicherheit, wer sich zum Herrn bekennt. Denn eine sichere Statt ist auf dem Sionsberge zu Jerusalem zu finden. Der Herr hat's ja verheißen, und zwar für die Entronnenen, die sich der Herr bestimmt.
|
|
Joel
|
GerMenge
|
3:5 |
Ein jeder aber, der den Namen des HERRN anruft, wird gerettet; denn auf dem Berge Zion und in Jerusalem wird Rettung sein, wie der HERR es verheißen hat; und zu den Entronnenen wird jeder gehören, den der HERR beruft.
|
|
Joel
|
GerNeUe
|
3:5 |
Aber jeder, der den Namen Jahwes anruft, wird gerettet, denn auf dem Berg Zion und in Jerusalem wird es Rettung geben, wie Jahwe angekündigt hat. Gerettet sein wird der, den Jahwe beruft.
|
|
Joel
|
GerSch
|
3:5 |
Es soll aber geschehen, daß ein jeder, der den Namen des HERRN anruft, gerettet wird; denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Zuflucht sein, wie der HERR versprochen hat, und bei den Übriggebliebenen, die der HERR beruft.
|
|
Joel
|
GerTafel
|
3:5 |
Und geschehen wird, daß jeglicher, der Jehovahs Namen anrufen wird, der wird entrinnen; denn auf dem Berge Zion und in Jerusalem wird ein Entkommen sein, wie Jehovah gesprochen hat, und unter dem Rest, den Jehovah ruft.
|
|
Joel
|
GerTextb
|
3:5 |
Aber ein jeder, der den Namen Jahwes anruft, wird gerettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem soll Rettung sein, wie Jahwe gesagt hat, und unter den Übrigen für den, den Jahwe beruft.
|
|
Joel
|
GerZurch
|
3:5 |
Habt ihr doch mein Silber und mein Gold genommen und meine köstlichen Kleinodien in eure Paläste gebracht.
|
|
Joel
|
GreVamva
|
3:5 |
Διότι ελάβετε το αργύριόν μου και το χρυσίον μου, και τα εκλεκτά μου αγαθά εφέρετε εις τους ναούς σας.
|
|
Joel
|
Haitian
|
3:5 |
Nou te pran tout ajan ak tout lò mwen yo, nou pote tout bèl gwo richès mwen yo ale nan tanp nou yo.
|
|
Joel
|
HebModer
|
3:5 |
אשר כספי וזהבי לקחתם ומחמדי הטבים הבאתם להיכליכם׃
|
|
Joel
|
HunIMIT
|
3:5 |
És lészen, mind az a ki szólítja az Örökkévaló nevét, megmenekül; mert Czión hegyén és Jeruzsálemben menekvés lesz, a mint mondta az Örökkévaló, s azon megmaradottak közt, a kiket szólít az Örökkévaló!
|
|
Joel
|
HunKNB
|
3:5 |
És akkor ez lesz: mindenki, aki segítségül hívja az Úr nevét, megszabadul. Mert a Sion hegyén és Jeruzsálemben lesz a menedék – amint megmondta az Úr –, azoknak a menekülteknek a számára, akiket meghív az Úr.
|
|
Joel
|
HunKar
|
3:5 |
Mivelhogy elraboltátok ezüstömet és aranyomat, és legszebb kincsemet templomaitokba vittétek;
|
|
Joel
|
HunRUF
|
3:5 |
De megmenekül mindenki, aki segítségül hívja az Úr nevét, mert a Sion hegyén és Jeruzsálemben lesz a menedék, ahogyan megmondta az Úr, és azok menekülnek meg, akiket elhív az Úr.
|
|
Joel
|
HunUj
|
3:5 |
De megmenekül mindenki, aki segítségül hívja az Úr nevét, mert a Sion hegyén és Jeruzsálemben lesz a menedék az Úr ígérete szerint, és azok menekülnek meg, akiket elhív az Úr.
|
|
Joel
|
ItaDio
|
3:5 |
Perciocchè voi avete predato il mio oro e il mio argento; ed avete portato dentro i vostri tempii il meglio, e il più bello delle mie cose preziose.
|
|
Joel
|
ItaRive
|
3:5 |
poiché avete preso il mio argento e il mio oro, e avete portato nei vostri templi il meglio delle mie cose preziose,
|
|
Joel
|
JapBungo
|
3:5 |
是は汝らは我の金銀を取り我のしたふべき寶を汝らの宮にたづさへゆき
|
|
Joel
|
JapKougo
|
3:5 |
これはおまえたちがわたしの銀と金とをとり、わたしの貴重な宝をおまえたちの宮に携え行き、
|
|
Joel
|
KLV
|
3:5 |
Because SoH ghaj tlhappu' wIj baS chIS je wIj SuD baS, je ghaj qengta' wIj finest treasures Daq lIj temples,
|
|
Joel
|
Kapingam
|
3:5 |
Goodou guu-kae agu silber, mono goolo, mo agu maluagina hagalabagau, gaa-kae gi-lodo godou gowaa hai-daumaha.
|
|
Joel
|
Kaz
|
3:5 |
Өйткені сендер Менің алтын-күмісім мен қымбат бағалы бұйымдарымды тартып алып, өз ғибадатханаларыңа апарып қойдыңдар.
|
|
Joel
|
Kekchi
|
3:5 |
La̱ex querelkˈa lin plata ut querelkˈa lin oro. Li cˈaˈru kˈaxal lokˈ chicuu, la̱ex quecˈam ut queqˈue saˈ xnaˈajeb le̱ dios.
|
|
Joel
|
KorHKJV
|
3:5 |
너희가 나의 은과 금을 취하고 나의 좋고 아름다운 것들을 너희 신전들로 가져갔으며
|
|
Joel
|
KorRV
|
3:5 |
곧 너희가 내 은과 금을 취하고 나의 진기한 보물을 너희 신궁으로 가져갔으며
|
|
Joel
|
LXX
|
3:5 |
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται ὅτι ἐν τῷ ὄρει Σιων καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἔσται ἀνασῳζόμενος καθότι εἶπεν κύριος καὶ εὐαγγελιζόμενοι οὓς κύριος προσκέκληται
|
|
Joel
|
LinVB
|
3:5 |
Kasi bato banso bakobondela nkombo ya Yawe, bakobika. O ngomba Sion mpe o Yeruzalem bato bakobika lokola Yawe alobaki : « Baye Yawe aponi, bakobika ! »
|
|
Joel
|
LtKBB
|
3:5 |
Jūs paėmėte mano sidabrą bei auksą ir mano brangenybes nugabenote į savo šventyklas.
|
|
Joel
|
LvGluck8
|
3:5 |
Tāpēc ka jūs esat laupījuši Manu sudrabu un Manu zeltu, un Manus dārgumus nesuši savu dievekļu namos;
|
|
Joel
|
Mal1910
|
3:5 |
നിങ്ങൾ എന്റെ വെള്ളിയും പൊന്നും എടുത്തു എന്റെ അതിമനോഹരവസ്തുക്കൾ നിങ്ങളുടെ ക്ഷേത്രങ്ങളിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി.
|
|
Joel
|
Maori
|
3:5 |
Mo koutou i tango i taku hiriwa, i taku koura, a kawea ana e koutou aku mea pai e matenuitia ana ki roto ki o koutou temepara;
|
|
Joel
|
MapM
|
3:5 |
וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהֹוָ֖ה קֹרֵֽא׃
|
|
Joel
|
Mg1865
|
3:5 |
Ary na zovy na zovy no hiantso ny anaran’ i Jehovah dia ho afa-mandositra; Fa ao an-tendrombohitra Ziona sy any Jerosalema dia hisy sisa afaka, araka izay efa voalazan’ i Jehovah, ary izay antsoin’ i Jehovah dia ho isan’ izay afa-mandositra.
|
|
Joel
|
Ndebele
|
3:5 |
Ngoba lithethe isiliva sami legolide lami, laletha izinto zami eziloyisekayo ezinhle emathempelini enu.
|
|
Joel
|
NlCanisi
|
3:5 |
Ge hebt mijn zilver geroofd en mijn goud, Mijn kostbaarste schatten naar uw paleizen gesleept;
|
|
Joel
|
NorSMB
|
3:5 |
Men kvar ein som kallar på Herrens namn, bergast skal han. For på Sions fjell og i Jerusalem skal finnast ein flokk av frelste som Herren hev sagt, og til den utfria flokken høyrer dei som Herren kallar.
|
|
Joel
|
Norsk
|
3:5 |
I som tok mitt sølv og gull og førte mine dyreste skatter bort til eders templer,
|
|
Joel
|
Northern
|
3:5 |
Siz qızılımı və gümüşümü aldınız və qiymətli şeylərimi məbədlərinizə apardınız,
|
|
Joel
|
OSHB
|
3:5 |
וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא׃
|
|
Joel
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Kumwail wahsangehr nei silper oh kohl, iangahki ei kepwe kesempwal kan, walahng nan amwail wasahn kaudok kan.
|
|
Joel
|
PolGdans
|
3:5 |
Którzy srebro moje i złoto moje zabieracie, a klejnoty moje wyborne wnosicie do kościołów swoich;
|
|
Joel
|
PolUGdan
|
3:5 |
Gdyż zabraliście moje srebro i złoto, a moje wspaniałe klejnoty wnieśliście do swoich świątyń;
|
|
Joel
|
PorAR
|
3:5 |
Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
|
|
Joel
|
PorAlmei
|
3:5 |
Porque levastes a minha prata e o meu oiro, e as minhas coisas desejaveis e formosas mettestes nos vossos templos.
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:5 |
Pois levastes minha prata e meu ouro, e minhas coisas valiosas e boas pusestes em vossos templos,
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:5 |
Pois levastes minha prata e meu ouro, e minhas coisas valiosas e boas pusestes em vossos templos,
|
|
Joel
|
PorCap
|
3:5 |
*Então, todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo pois sobre o monte de Sião e em Jerusalém ficará um resto salvo, como disse o Senhor. E entre os sobreviventes estarão os que o Senhor tiver chamado.»
|
|
Joel
|
RomCor
|
3:5 |
Mi-aţi luat argintul şi aurul, şi cele mai bune odoare ale Mele şi le-aţi dus în templele voastre.
|
|
Joel
|
RusSynod
|
3:5 |
потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,
|
|
Joel
|
RusSynod
|
3:5 |
потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,
|
|
Joel
|
SloChras
|
3:5 |
Zato ker ste vzeli srebro in zlato moje in najboljše dragotine moje znesli v svoje malikovalnice
|
|
Joel
|
SloKJV
|
3:5 |
zato ker ste jemali moje srebro in moje zlato in ste v svoje templje odnesli čudovite, prijetne stvari.
|
|
Joel
|
SomKQA
|
3:5 |
Waxaad qaadateen lacagtaydii iyo dahabkaygii, oo alaabtaydii wanaagsanayd oo qurxoonaydna waxaad geliseen macbudyadiinna,
|
|
Joel
|
SpaPlate
|
3:5 |
Porque tomasteis mi plata y mi oro, y os llevasteis a vuestros templos mis joyas preciosas,
|
|
Joel
|
SpaRV
|
3:5 |
Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos:
|
|
Joel
|
SpaRV186
|
3:5 |
Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos.
|
|
Joel
|
SpaRV190
|
3:5 |
Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos:
|
|
Joel
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Јер узесте сребро моје и злато моје, и најлепше закладе моје унесосте у своје цркве.
|
|
Joel
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Јер узесте сребро моје и злато моје, и најљепше закладе моје унесосте у своје цркве.
|
|
Joel
|
Swe1917
|
3:5 |
eftersom I haven tagit mitt silver och mitt guld och fört mina skönaste klenoder in i edra palats,
|
|
Joel
|
SweFolk
|
3:5 |
för ni har tagit mitt silver och mitt guld och fört bort mina dyrbaraste skatter in i era tempel.
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:5 |
I som hafwen tagit mitt silfwer och guld, och min sköna klenodier, och fört dem in uti edra kyrkor:
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:5 |
I som hafven tagit mitt silfver och guld, och min sköna klenodier, och fört dem in uti edra kyrkor;
|
|
Joel
|
TagAngBi
|
3:5 |
Yamang inyong kinuha ang aking pilak at aking ginto, at inyong dinala sa inyong mga templo ang aking mainam at maligayang mga bagay,
|
|
Joel
|
ThaiKJV
|
3:5 |
เพราะเจ้าได้เอาเงินของเราและทองคำของเราไป และเอาทรัพย์สมบัติมั่งคั่งของเราไปยังบรรดาวิหารของเจ้า
|
|
Joel
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Bilong wanem, yupela i bin kisim silva bilong Mi na gol bilong Mi, na yupela i bin karim i go insait long ol tempel bilong yupela ol naispela nambawan samting bilong Mi.
|
|
Joel
|
TurNTB
|
3:5 |
Altınımı, gümüşümü alıp Değerli eşyalarımı tapınaklarınıza götürdünüz.
|
|
Joel
|
UkrOgien
|
3:5 |
І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе.
|
|
Joel
|
UrduGeo
|
3:5 |
کیونکہ تم نے میری سونا چاندی اور میرے بیش قیمت خزانے لُوٹ کر اپنے مندروں میں رکھ لئے ہیں۔
|
|
Joel
|
UrduGeoD
|
3:5 |
क्योंकि तुमने मेरी सोना-चाँदी और मेरे बेशक़ीमत ख़ज़ाने लूटकर अपने मंदिरों में रख लिए हैं।
|
|
Joel
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Kyoṅki tum ne merī sonā-chāṅdī aur mere beshqīmat ḳhazāne lūṭ kar apne mandiroṅ meṅ rakh lie haiṅ.
|
|
Joel
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Bấy giờ, hết những ai kêu cầu danh ĐỨC CHÚA sẽ được ơn cứu độ, vì trên núi Xi-on và tại Giê-ru-sa-lem sẽ có những người được thoát nạn như lời ĐỨC CHÚA đã phán. Và sẽ có những người được ĐỨC CHÚA kêu gọi trong số những kẻ còn sống sót.
|
|
Joel
|
Viet
|
3:5 |
Vì các ngươi đã lấy bạc vàng ta đi, đã đem đồ châu báu rất quí của ta vào trong những đền miếu các ngươi.
|
|
Joel
|
VietNVB
|
3:5 |
Vì các ngươi đã cướp vàng bạc của Ta,Đem bảo vật của Ta về chứa trong đền đài các ngươi,
|
|
Joel
|
WLC
|
3:5 |
וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא׃
|
|
Joel
|
WelBeibl
|
3:5 |
Dwyn fy arian a'm aur, a rhoi'r trysorau gwerthfawr oedd gen i yn eich temlau paganaidd chi.
|
|
Joel
|
Wycliffe
|
3:5 |
Ye token awey my siluer and gold, and ye brouyten my desirable thingis and faireste thingis in to youre templis of idols.
|