Joel
|
RWebster
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it .
|
Joel
|
NHEBJE
|
3:8 |
and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Jehovah has spoken it."
|
Joel
|
ABP
|
3:8 |
And I will render your sons and your daughters into the hands of sons of Judah; and they shall render them into captivity, into a nation far at a distance, for the lord spoke.
|
Joel
|
NHEBME
|
3:8 |
and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for the Lord has spoken it."
|
Joel
|
Rotherha
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to Sabeans, unto a nation afar off,—for, Yahweh, hath spoken.
|
Joel
|
LEB
|
3:8 |
I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans and to a nation far away, for Yahweh has spoken.
|
Joel
|
RNKJV
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for יהוה hath spoken it.
|
Joel
|
Jubilee2
|
3:8 |
and I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD has spoken [it].
|
Joel
|
Webster
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken [it].
|
Joel
|
Darby
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a nation far off: for Jehovah hath spoken.
|
Joel
|
ASV
|
3:8 |
and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.
|
Joel
|
LITV
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a nation far off. For Jehovah has spoken it.
|
Joel
|
Geneva15
|
3:8 |
And I will send your sonnes and your daughters into the hande of the children of Iudah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people farre off: for the Lord hath spoken it.
|
Joel
|
CPDV
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hands of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a distant nation, for the Lord has spoken.
|
Joel
|
BBE
|
3:8 |
I will give your sons and your daughters into the hands of the children of Judah for a price, and they will give them for a price to the men of Sheba, a nation far off: for the Lord has said it.
|
Joel
|
DRC
|
3:8 |
And I will sell your sons, and your daughters, by the hands of the children of Juda, and they shall sell them to the Sabeans, a nation far off, for the Lord hath spoken it.
|
Joel
|
GodsWord
|
3:8 |
I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the people of Sheba, a nation that is far away." The LORD has spoken.
|
Joel
|
KJVPCE
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the Lord hath spoken it.
|
Joel
|
NETfree
|
3:8 |
I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the Sabeans, a nation far away. Indeed, the LORD has spoken!
|
Joel
|
AB
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they shall sell them into captivity to a far distant nation: for the Lord has spoken it.
|
Joel
|
AFV2020
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off; for the LORD has spoken it."
|
Joel
|
NHEB
|
3:8 |
and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for the Lord has spoken it."
|
Joel
|
NETtext
|
3:8 |
I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the Sabeans, a nation far away. Indeed, the LORD has spoken!
|
Joel
|
UKJV
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD has spoken it.
|
Joel
|
Noyes
|
3:8 |
I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, And they shall sell them to the Sabeans, to a nation afar off; For Jehovah hath spoken it.
|
Joel
|
KJV
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the Lord hath spoken it.
|
Joel
|
KJVA
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the Lord hath spoken it.
|
Joel
|
AKJV
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD has spoken it.
|
Joel
|
RLT
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for Yhwh hath spoken it.
|
Joel
|
MKJV
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off; for the LORD has spoken it.
|
Joel
|
YLT
|
3:8 |
And have sold your sons and your daughters Into the hand of the sons of Judah, And they have sold them to Shabeans, Unto a nation far off, for Jehovah hath spoken.
|
Joel
|
ACV
|
3:8 |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off. For Jehovah has spoken it.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:8 |
E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e eles os venderão aos sabeus, uma nação distante; porque o SENHOR falou.
|
Joel
|
FinPR
|
3:8 |
minä myyn teidän poikianne ja tyttäriänne Juudan poikien käsiin, ja he myyvät ne sabalaisille, kaukaiselle kansalle. Sillä Herra on puhunut.
|
Joel
|
CopSahBi
|
3:8 |
|
Joel
|
ChiUns
|
3:8 |
我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。」
|
Joel
|
BulVeren
|
3:8 |
И ще продам синовете ви и дъщерите ви в ръката на юдовите синове и те ще ги продадат на савците, на далечен народ, защото ГОСПОД изговори това.
|
Joel
|
AraSVD
|
3:8 |
وَأَبِيعُ بَنِيكُمْ وَبَنَاتِكُمْ بِيَدِ بَنِي يَهُوذَا لِيَبِيعُوهُمْ لِلسَّبَائِيِّينَ، لِأُمَّةٍ بَعِيدَةٍ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ تَكَلَّمَ».
|
Joel
|
Esperant
|
3:8 |
kaj Mi vendos viajn filojn kaj viajn filinojn en la manojn de la Judoj, kaj ĉi tiuj vendos ilin al la Ŝebaanoj, al popolo malproksima; ĉar la Eternulo tion diris.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
3:8 |
เราจะขายบุตรชายและบุตรสาวของเจ้าไว้ในมือของคนยูดาห์ และเขาทั้งหลายจะขายต่อไปยังคนเชบา แก่ประชาชาติหนึ่งที่อยู่ห่างไกลออกไป เพราะว่าพระเยโฮวาห์ลั่นพระวาจาแล้ว”
|
Joel
|
BurJudso
|
3:8 |
သင်တို့သားသမီးများကိုလည်း ယုဒအမျိုးသား တို့၌ ငါရောင်း၍၊ သူတို့သည် တဖန်ဝေးသော အမျိုး၊ ရှေဘပြည်သားတို့၌ ရောင်းလိုက်ကြလိမ့်မည်။ ထိုသို့ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူပြီ။
|
Joel
|
FarTPV
|
3:8 |
پسران و دختران شما را به مردم یهودا میفروشم، آنها نیز ایشان را به سبائیان که در سرزمینی دوردست زندگی میکنند، خواهند فروخت. من که خداوند هستم، این را میگویم.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
3:8 |
Rab farmātā hai ki maiṅ tumhāre beṭe-beṭiyoṅ ko Yahūdāh ke bāshindoṅ ke hāth bech ḍālūṅgā, aur wuh unheṅ dūr-darāz qaum Sabā ke hawāle karke faroḳht kareṅge.
|
Joel
|
SweFolk
|
3:8 |
Jag ska sälja era söner och döttrar till folket i Juda, och de ska sälja dem till sabeerna, ett folk i fjärran land. Så har Herren talat.
|
Joel
|
TagAngBi
|
3:8 |
At aking ipagbibili ang inyong mga anak na lalake at babae sa kamay ng mga anak ni Juda, at ipagbibili nila sila sa mga tao sa Seba, sa isang bansang malayo: sapagka't sinalita ng Panginoon.
|
Joel
|
Dari
|
3:8 |
پسران و دختران شما را به مردم یهودا می فروشم تا آن ها هم همه را به سبائیان که در سرزمین دوردستی زندگی می کنند، بفروشند. من که خداوند هستم این را می گویم.
|
Joel
|
SomKQA
|
3:8 |
oo wiilashiinna iyo gabdhihiinnaba waxaan ka iibin doonaa dadka Yahuudah, oo waxay ka sii iibin doonaan dadka reer Shebaa oo ah quruun aad u fog, waayo, Rabbiga ayaa saas ku hadlay.
|
Joel
|
NorSMB
|
3:8 |
Um mitt folk drog dei strå, gav ein gut for ei skjøkja, og ei gjenta selde dei for vin, og so drakk dei.
|
Joel
|
Alb
|
3:8 |
Do t'i shes bijtë tuaj dhe bijat tuaja në duart e bijve të Judës, që do t'ua shesin Sabejve, një komb i largët, sepse Zoti ka folur".
|
Joel
|
KorHKJV
|
3:8 |
즉 내가 너희 아들딸들을 유다 자손의 손에 팔고 그들은 먼 곳에 거하는 백성 곧 스바 사람들에게 저들을 팔리라. 주가 그것을 말하였느니라.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
3:8 |
И продаћу ваше синове и ваше кћери у руке синовима Јудинијем, и они ће их продати Савејцима у народ даљни, јер Господ рече.
|
Joel
|
Wycliffe
|
3:8 |
And Y schal sille youre sones and youre douytris in the hondis of the sones of Juda, and thei schulen selle hem to Sabeis, a fer folc, for the Lord spak.
|
Joel
|
Mal1910
|
3:8 |
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും യെഹൂദ്യൎക്കു വിറ്റുകളയും; അവർ അവരെ ദൂരത്തുള്ള ജാതിയായ ശെബായൎക്കു വിറ്റുകളയും; യഹോവ അതു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Joel
|
KorRV
|
3:8 |
너희 자녀를 유다 자손의 손에 팔리니 그들은 다시 먼 나라 스바 사람에게 팔리라 나 여호와가 말하였느니라
|
Joel
|
Azeri
|
3:8 |
اوغوللارينيز و قيزلارينيزي يهودا خالقينا ساتاجاغام، يهودا خالقي دا اونلاري اوجقار بئر مئلّته-شِباليلارا ساتاجاقلار." رب بله ديئب.
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:8 |
Och skall åter sälja edra söner och döttrar genom Juda barn; de skola då sälja dem in uti rika Arabien, eno folke i fjerran land; ty HERren hafwer det talat.
|
Joel
|
KLV
|
3:8 |
je jIH DichDaq sell lIj puqloDpu' je lIj puqbe'pu' Daq the ghopmey vo' the puqpu' vo' Judah, je chaH DichDaq sell chaH Daq the loDpu' vo' Sheba, Daq a faraway Hatlh, vaD joH'a' ghajtaH jatlhpu' 'oH.”
|
Joel
|
ItaDio
|
3:8 |
E venderò i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, in man dei figliuoli di Giuda; ed essi li venderanno a’ Sabei, per esser condotti ad una nazione lontana; perciocchè il Signore ha parlato.
|
Joel
|
RusSynod
|
3:8 |
И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал.
|
Joel
|
CSlEliza
|
3:8 |
и отдам сыны ваша и дщери ваша в руце сынов Иудиных, и продадят я в плен во страну далече сущу, яко Господь глагола.
|
Joel
|
ABPGRK
|
3:8 |
και αποδώσομαι τους υιούς υμών και τας θυγατέρας υμών εις χείρας υιών Ιούδα και αποδώσονται αυτούς εις αιχμαλωσίαν εις έθνος μακράν απέχον ότι ο κύριος ελάλησε
|
Joel
|
FreBBB
|
3:8 |
Et je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda qui les vendront aux Sabéens, peuple lointain.... Car l'Eternel a parlé.
|
Joel
|
ChiUnL
|
3:8 |
且鬻爾之子女於猶大人、彼鬻於示巴、卽遠方之國、耶和華言之矣、○
|
Joel
|
VietNVB
|
3:8 |
Ta sẽ bán con trai con gái các ngươiVào tay dân Giu-đa,Dân Giu-đa sẽ bán chúng cho dân Sê-ba, cho một nước xa xôi,CHÚA phán vậy.
|
Joel
|
CebPinad
|
3:8 |
Ug akong ibaligya ang inyong mga anak nga lalake ug ang inyong mga anak nga babaye ngadto sa kamot sa mga anak sa Juda, ug sila ipamaligya nila ngadto sa mga tawo sa Seba, ngadto sa usa ka nasud nga halayo kaayo: kay kini gisulti ni Jehova.
|
Joel
|
RomCor
|
3:8 |
Voi vinde copiilor lui Iuda pe fiii şi fiicele voastre, şi ei îi vor vinde sabeenilor, un neam depărtat, căci Domnul a vorbit.
|
Joel
|
Pohnpeia
|
3:8 |
I pahn mweidohng mehn Suda kan en pwainda noumwail pwutak oh serepein kan. Re pahn uhd netikinkumwailla wasa doh rehn mehn Sapea kan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
Joel
|
GerZurch
|
3:8 |
und ich verkaufe eure Söhne und Töchter in die Hand der Kinder Judas, und diese werden sie den Sabäern verkaufen, einem fernen Volke. Denn der Herr hat es geredet.
|
Joel
|
PorAR
|
3:8 |
pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
|
Joel
|
DutSVVA
|
3:8 |
En Ik zal uw zonen en uw dochteren verkopen in de hand der kinderen van Juda, die ze verkopen zullen aan die van Scheba, aan een vergelegen volk; want de Heere heeft het gesproken.
|
Joel
|
FarOPV
|
3:8 |
و پسران و دختران شما را بهدست بنی یهودا خواهم فروخت تا ایشان را به سبائیان که امتی بعید میباشند بفروشند زیراخداوند این را گفته است.
|
Joel
|
Ndebele
|
3:8 |
Njalo ngizathengisa amadodana enu lamadodakazi enu esandleni sabantwana bakoJuda, abazabathengisa kumaSabeya esizweni esikhatshana; ngoba iNkosi ikhulumile.
|
Joel
|
PorBLivr
|
3:8 |
E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e eles os venderão aos sabeus, uma nação distante; porque o SENHOR falou.
|
Joel
|
Norsk
|
3:8 |
Og jeg vil selge eders sønner og døtre til Judas barn, og de skal selge dem til sabeerne, et folk som bor langt borte; for Herren har talt.
|
Joel
|
SloChras
|
3:8 |
In prodam vaše sinove in hčere vaše sinovom Judovim v roko, in ti jih prodado možem iz Sabe, ljudstvu daljnemu; kajti Gospod je govoril.
|
Joel
|
Northern
|
3:8 |
Oğul-qızlarınızı Yəhuda xalqına satacağam və Yəhuda xalqı isə onları ucqar bir millətə – Səbalılara satacaq». Rəbb belə söylədi.
|
Joel
|
GerElb19
|
3:8 |
Und ich werde eure Söhne und eure Töchter in die Hand der Kinder Judas verkaufen; und diese werden sie an die Sabäer verkaufen, an eine ferne Nation; denn Jehova hat geredet.
|
Joel
|
LvGluck8
|
3:8 |
Un Es jūsu dēlus un jūsu meitas pārdošu Jūdu bērniem rokā; tie tos pārdos uz Sabu, tautai, kas tālu dzīvo, - jo Tas Kungs to ir runājis.
|
Joel
|
PorAlmei
|
3:8 |
E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judah, que os venderão aos de Sheba, a uma nação remota, porque o Senhor o fallou.
|
Joel
|
ChiUn
|
3:8 |
我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」
|
Joel
|
SweKarlX
|
3:8 |
Och skall åter sälja edra söner och döttrar genom Juda barn; de skola då sälja dem in uti rika Arabien, eno folke i fjerran land; ty Herren hafver det talat.
|
Joel
|
FrePGR
|
3:8 |
et je vendrai vos fils et vos filles entre les mains des enfants de Juda, qui les vendront aux Sabéens, peuple reculé, car l'Éternel a prononcé.
|
Joel
|
JapKougo
|
3:8 |
わたしはおまえたちのむすこ娘たちをユダの人々の手に売る。彼らはこれを遠い国びとであるシバびとに売ると、主は言われる」。
|
Joel
|
Kapingam
|
3:8 |
Au ga-dumaalia gi digau Judah gii-hui godou dama-daane mo dama-ahina. Digaula gaa-hui labelaa godou dama gi digau Sabea, gaa-lahi digaula gi nadau henua mogowaa-loo. Au go Dimaadua dela gu-helekai.
|
Joel
|
SpaPlate
|
3:8 |
Venderé vuestros hijos y vuestras hijas en mano de los hijos de Judá, que los venderán a los sabeos, gente lejana; pues (así) ha hablado Yahvé.
|
Joel
|
LtKBB
|
3:8 |
Aš atiduosiu jūsų sūnus ir dukteris Judo vaikams, o jie parduos juos šebiečiams, toli gyvenančiai tautai, nes taip pasakė Viešpats“.
|
Joel
|
Bela
|
3:8 |
І аддам сыноў вашых і дачок вашых у рукі сыноў Юды, і яны прададуць іх Савэям, народу аддаленаму; так сказаў Гасподзь.
|
Joel
|
SpaRV186
|
3:8 |
Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá; y ellos los venderán a los Sabeos, nación apartada; porque Jehová ha hablado.
|
Joel
|
NlCanisi
|
3:8 |
Aan de kinderen van Juda verkoop Ik uw zonen en dochters; Zij zullen ze weer aan de Sjabeërs verkopen Voor een ver verwijderd volk: Waarachtig, Jahweh heeft het gezegd!
|
Joel
|
UrduGeo
|
3:8 |
رب فرماتا ہے کہ مَیں تمہارے بیٹے بیٹیوں کو یہوداہ کے باشندوں کے ہاتھ بیچ ڈالوں گا، اور وہ اُنہیں دُوردراز قوم سبا کے حوالے کر کے فروخت کریں گے۔
|
Joel
|
AraNAV
|
3:8 |
وَأَبِيعُ أَبْنَاءَكُمْ وَبَنَاتِكُمْ بِأَيْدِي أَبْنَاءِ يَهُوذَا، فَيَبِيعُونَهُمْ بِدَوْرِهِمْ إِلَى السَّبَئِيِّينَ، إِلَى أُمَّةٍ بَعِيدَةٍ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَصْدَرَ قَضَاءَهُ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
3:8 |
我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
|
Joel
|
ItaRive
|
3:8 |
e venderò i vostri figliuoli e le vostre figliuole ai figliuoli di Giuda, che li venderanno ai Sabei, nazione lontana; poiché l’Eterno ha parlato.
|
Joel
|
Afr1953
|
3:8 |
En Ek sal julle seuns en julle dogters aan die kinders van Juda verkoop, en dié sal hulle verkoop aan die Sabeërs, aan 'n verafgeleë volk want die HERE het dit gespreek.
|
Joel
|
RusSynod
|
3:8 |
И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иудиных, и они продадут их савейцам, народу отдаленному, – так Господь сказал. –
|
Joel
|
UrduGeoD
|
3:8 |
रब फ़रमाता है कि मैं तुम्हारे बेटे-बेटियों को यहूदाह के बाशिंदों के हाथ बेच डालूँगा, और वह उन्हें दूर-दराज़ क़ौम सबा के हवाले करके फ़रोख़्त करेंगे।
|
Joel
|
TurNTB
|
3:8 |
Oğullarınızı, kızlarınızı Yahuda halkına sattıracağım. Onları uzak bir ulusa, Sabalılar'a satacaklar.” RAB böyle diyor.
|
Joel
|
DutSVV
|
3:8 |
En Ik zal uw zonen en uw dochteren verkopen in de hand der kinderen van Juda, die ze verkopen zullen aan die van Scheba, aan een vergelegen volk; want de HEERE heeft het gesproken.
|
Joel
|
Maori
|
3:8 |
Ka hokona ano e ahau a koutou tama, a koutou tamahine, ki te ringa o nga tama a Hura, a ma ratou e hoko ki nga tangata o Hepa, ki te iwi i tawhiti: na Ihowa hoki te kupu.
|
Joel
|
HunKar
|
3:8 |
És adom a ti fiaitokat és leányaitokat a Júda fiainak kezébe; azok pedig eladják őket a Sabeusoknak, a messze lakó népnek; mert ezt végezte az Úr.
|
Joel
|
Viet
|
3:8 |
Ta sẽ bán con trai con gái các ngươi và tay con cái Giu-đa, Giu-đa sẽ bán chúng nó cho người Sa-bê, là dân ở xa cách; vì Ðức Giê-hô-va đã phán vậy.
|
Joel
|
Kekchi
|
3:8 |
La̱in tincˈayi le̱ ralal e̱cˈajol reheb laj Judá ut aˈaneb chic teˈcˈayi̱nk reheb riqˈuineb laj sabeo ut teˈcˈamekˈ chi najt saˈ jalan tenamit. La̱in li nimajcual Dios xinyehoc re aˈin, chan.
|
Joel
|
Swe1917
|
3:8 |
Jag skall sälja edra söner och döttrar i Juda barns hand, och de skola sälja dem till sabéerna, folket i fjärran land. Ty så har HERREN talat.
|
Joel
|
FreBDM17
|
3:8 |
Je vendrai donc vos fils et vos filles entre les mains des enfants de Juda, et ils les vendront à ceux de Séba, qui les transporteront vers une nation éloignée ; car l’Eternel a parlé.
|
Joel
|
HebModer
|
3:8 |
ומכרתי את בניכם ואת בנותיכם ביד בני יהודה ומכרום לשבאים אל גוי רחוק כי יהוה דבר׃
|
Joel
|
Kaz
|
3:8 |
Өздеріңнің ұл-қыздарыңды Яһуданың адамдарына сатамын, олар соларды алыста тұратын Сәба халқына сатып жібереді». — Жаратқан Ие осыны нық айтады.
|
Joel
|
SloKJV
|
3:8 |
Vaše sinove in vaše hčere bom prodal v roko Judovih otrok in prodali jih bodo Sabejcem, ljudstvu, ki je daleč proč,“ kajti Gospod je to govoril.
|
Joel
|
Haitian
|
3:8 |
Mwen pral vann pitit gason ak pitit fi nou yo. Mwen pral lage yo nan men moun Jida yo. Yo menm, yo pral vann yo bay sabeyen yo ki rete nan yon peyi byen lwen. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
|
Joel
|
FinBibli
|
3:8 |
Ja tahdon myydä jälleen teidän poikanne ja tyttärenne Juudan lasten kautta; ne pitää heidät rikkaasen Arabiaan, kaukaisen maan kansalle myymän; sillä Herra on sen puhunut.
|
Joel
|
SpaRV
|
3:8 |
Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán á los Sabeos, nación apartada; porque Jehová ha hablado.
|
Joel
|
WelBeibl
|
3:8 |
Bydda i'n rhoi'ch meibion a'ch merched chi i bobl Jwda i'w gwerthu. Byddan nhw'n eu gwerthu nhw i'r Sabeaid sy'n byw yn bell i ffwrdd. Dw i, yr ARGLWYDD, wedi dweud!
|
Joel
|
GreVamva
|
3:8 |
Και θέλω πωλήσει τους υιούς σας και τας θυγατέρας σας εις την χείρα των υιών Ιούδα, και θέλουσι πωλήσει αυτούς εις τους Σαβαίους, εις έθνος μακράν απέχον· διότι ο Κύριος ελάλησε.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
3:8 |
И продаћу ваше синове и ваше кћери у руке синовима Јудиним, и они ће их продати Савејцима у народ далеки, јер Господ рече.
|
Joel
|
PolUGdan
|
3:8 |
I sprzedam waszych synów i wasze córki w ręce synów Judy, a oni sprzedadzą ich Sabejczykom, narodowi dalekiemu. Tak bowiem Pan powiedział.
|
Joel
|
FreSegon
|
3:8 |
Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda, Et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine; Car l'Éternel a parlé.
|
Joel
|
SpaRV190
|
3:8 |
Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán á los Sabeos, nación apartada; porque Jehová ha hablado.
|
Joel
|
DaOT1931
|
3:8 |
kastede Lod om mit Folk, gav en Dreng for en Skøge og solgte en Pige for Vin, som de drak.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
3:8 |
Na Mi bai salim long mani ol pikinini man bilong yupela na ol pikinini meri bilong yupela i go long han bilong ol pikinini bilong Juda, na ol bai salim ol long mani i go long ol lain Siba, long wanpela lain manmeri bilong longwe. Long wanem, BIKPELA i bin toktok long en.
|
Joel
|
DaOT1871
|
3:8 |
Og de have kastet Lod om mit Folk og givet en ung Dreng for en Skøge og solgt en ung Pige for Vin, som de have drukket.
|
Joel
|
FreVulgG
|
3:8 |
Je vendrai vos fils et vos filles entre les mains des enfants (fils) de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine ; c’est le Seigneur qui l’a dit.
|
Joel
|
PolGdans
|
3:8 |
I zaprzedam synów waszych i córki wasze w ręce synów Judzkich, i zaprzedadzą ich Sebejcykom do narodu dalekiego; bo Pan mówił.
|
Joel
|
JapBungo
|
3:8 |
我はなんぢらの男子女子をユダの人の手に賣り彼らは之を遠き民なるシバ人に賣らん ヱホバこれを言ふ
|
Joel
|
GerElb18
|
3:8 |
Und ich werde eure Söhne und eure Töchter in die Hand der Kinder Judas verkaufen; und diese werden sie an die Sabäer verkaufen, an eine ferne Nation; denn Jehova hat geredet.
|