Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:19  The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine.
John EMTV 18:19  Then the high priest asked Jesus about His disciples and His doctrine.
John NHEBJE 18:19  The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
John Etheridg 18:19  And the high priest questioned Jeshu concerning his disciples, and concerning his doctrine.
John ABP 18:19  Then the chief priest asked Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching.
John NHEBME 18:19  The high priest therefore asked Yeshua about his disciples, and about his teaching.
John Rotherha 18:19  The High-priest, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching.
John LEB 18:19  So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
John BWE 18:19  The high priest then asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
John Twenty 18:19  The High Priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
John ISV 18:19  The High Priest Questions Jesus Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his own teaching.
John RNKJV 18:19  The high priest then asked Yahushua of his disciples, and of his doctrine.
John Jubilee2 18:19  The high priest then asked Jesus of his disciples and of his doctrine.
John Webster 18:19  The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine.
John Darby 18:19  The high priest therefore demanded of Jesus concerning his disciples and concerning his doctrine.
John OEB 18:19  The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
John ASV 18:19  The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
John Anderson 18:19  Then the chief priest questioned Jesus concerning his disciples and his teaching.
John Godbey 18:19  Then the high priest asked Jesus concerning His disciples and concerning His teaching.
John LITV 18:19  Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His doctrine.
John Geneva15 18:19  (The hie Priest then asked Iesus of his disciples, and of his doctrine.
John Montgome 18:19  Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
John CPDV 18:19  Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his doctrine.
John Weymouth 18:19  So the High Priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.
John LO 18:19  Then the high priest interrogated Jesus concerning his disciples and his doctrine.
John Common 18:19  The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
John BBE 18:19  Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching.
John Worsley 18:19  The high-priest therefore asked Jesus concerning his disciples, and his doctrine.
John DRC 18:19  The high priest therefore asked Jesus of his disciples and of his doctrine.
John Haweis 18:19  The high-priest then questioned Jesus concerning his disciples, and respecting his doctrine.
John GodsWord 18:19  The chief priest questioned Jesus about his disciples and his teachings.
John Tyndale 18:19  The hye preste axed Iesus of his disciples and of his doctrine.
John KJVPCE 18:19  ¶ The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
John NETfree 18:19  While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
John RKJNT 18:19  The high priest then asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
John AFV2020 18:19  Then the high priest questioned Jesus concerning His disciples and concerning His teachings.
John NHEB 18:19  The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
John OEBcth 18:19  The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
John NETtext 18:19  While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
John UKJV 18:19  The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
John Noyes 18:19  The high-priest then asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
John KJV 18:19  The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
John KJVA 18:19  The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
John AKJV 18:19  The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
John RLT 18:19  The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
John OrthJBC 18:19  Then the Kohen Gadol interrogated Rebbe, Melech HaMoshiach about his talmidim and his torah (teaching).
John MKJV 18:19  Then the high priest asked Jesus of His disciples and of His teaching.
John YLT 18:19  The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;
John Murdock 18:19  And the high priest interrogated Jesus respecting his disciples, and respecting his doctrine.
John ACV 18:19  The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his doctrine.
John VulgSist 18:19  Pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis, et de doctrina eius.
John VulgCont 18:19  Pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis, et de doctrina eius.
John Vulgate 18:19  pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius
John VulgHetz 18:19  Pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis, et de doctrina eius.
John VulgClem 18:19  Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suis, et de doctrina ejus.
John CzeBKR 18:19  Tedy nejvyšší kněz {biskup} tázal se Ježíše o učedlnících jeho a o učení jeho.
John CzeB21 18:19  Velekněz Ježíše vyslýchal ohledně jeho učedníků a jeho učení.
John CzeCEP 18:19  Velekněz se dotazoval Ježíše na jeho učedníky a na jeho učení.
John CzeCSP 18:19  Velekněz se Ježíše otázal na jeho učedníky a na jeho učení.
John PorBLivr 18:19  Perguntou pois o sacerdote a Jesus sobre seus discípulos, e sobre sua doutrina.
John Mg1865 18:19  Ary ny mpisoronabe nanadina an’ i Jesosy ny amin’ ny mpianany sy ny fampianarany.
John CopNT 18:19  ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲉⲛ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥ⳿ⲥⲃⲱ.
John FinPR 18:19  Niin ylimmäinen pappi kysyi Jeesukselta hänen opetuslapsistaan ja opistaan.
John NorBroed 18:19  Da spurte ypperstepresten Jesus om disiplene hans, og om læren hans.
John FinRK 18:19  Ylipappi kysyi Jeesukselta hänen opetuslapsistaan ja opetuksestaan.
John ChiSB 18:19  大司祭就有關他的門徒和他的教義審問耶穌。
John CopSahBi 18:19  ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲛⲉ ⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ
John ArmEaste 18:19  Իսկ քահանայապետը հարց տուեց Յիսուսին նրա աշակերտների եւ վարդապետութեան մասին:
John ChiUns 18:19  大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
John BulVeren 18:19  А първосвещеникът попита Иисус за учениците Му и за учението Му.
John AraSVD 18:19  فَسَأَلَ رَئِيسُ ٱلْكَهَنَةِ يَسُوعَ عَنْ تَلَامِيذِهِ وَعَنْ تَعْلِيمِهِ.
John Shona 18:19  Naizvozvo mupristi mukuru wakabvunza Jesu nezvevadzidzi vake, nezvedzidziso yake.
John Esperant 18:19  La ĉefpastro demandis Jesuon pri liaj disĉiploj kaj pri lia instruado.
John ThaiKJV 18:19  มหาปุโรหิตจึงได้ถามพระเยซูถึงเหล่าสาวกของพระองค์ และคำสอนของพระองค์
John BurJudso 18:19  ထိုအခါ ယဇ်ပုရာဟိတ်မင်းသည် တပည့်တော်တို့ကို၎င်း၊ ဒေသနာတော်ကို၎င်း အကြောင်းပြု၍ ယေရှုကို မေးမြန်းစစ်ကြော၏။
John SBLGNT 18:19  Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
John FarTPV 18:19  كاهن اعظم از عیسی دربارهٔ شاگردان و تعالیم او سؤالاتی كرد.
John UrduGeoR 18:19  Itne meṅ imām-e-āzam Īsā kī pūchh-gachh karke us ke shāgirdoṅ aur tālīm ke bāre meṅ taftīsh karne lagā.
John SweFolk 18:19  Översteprästen frågade ut Jesus om hans lärjungar och hans lära.
John TNT 18:19  ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
John GerSch 18:19  Der Hohepriester nun fragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
John TagAngBi 18:19  Tinanong nga ng dakilang saserdote si Jesus tungkol sa kaniyang mga alagad, at sa kaniyang pagtuturo.
John FinSTLK2 18:19  Ylipappi kyseli Jeesukselta hänen opetuslapsistaan ja opistaan.
John Dari 18:19  کاهن اعظم از عیسی دربارۀ شاگردان و تعالیم او سؤالاتی کرد.
John SomKQA 18:19  Haddaba wadaadkii sare wuxuu Ciise wax ka weyddiiyey xertiisii iyo waxbariddiisii.
John NorSMB 18:19  Øvstepresten spurde no Jesus um læresveinarne hans og um læra hans.
John Alb 18:19  Por kryeprifti e pyeti Jezusin për dishepujt e tij dhe për doktrinën e tij.
John GerLeoRP 18:19  Der Oberpriester fragte Jesus also über seine Jünger und über seine Lehre.
John UyCyr 18:19  Баш роһаний һәзрити Әйсадин шагиртлирини вә Униң тәлим бериши билән мунасивәтлик соалларни сориди.
John KorHKJV 18:19  ¶그때에 대제사장이 예수님께 그분의 제자들과 그분의 교리에 대하여 물으니
John MorphGNT 18:19  Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
John SrKDIjek 18:19  Поглавар пак свештенички запита Исуса за ученике његове и за његову науку.
John Wycliffe 18:19  And the bischop axide Jhesu of hise disciplis, and of his techyng.
John Mal1910 18:19  മഹാപുരോഹിതൻ യേശുവിനോടു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും ഉപദേശത്തെയും കുറിച്ചു ചോദിച്ചു.
John KorRV 18:19  대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니
John Azeri 18:19  او زامان باش کاهئن عئساني شاگئردلري و تعلئملري حاقّيندا سورغويا چکدي.
John GerReinh 18:19  Der Hohepriester nun frug Jesus wegen seiner Jünger, und seiner Lehre.
John SweKarlX 18:19  Då sporde öfverste Presten Jesum om hans Lärjungar, och om hans lärdom.
John KLV 18:19  The jen lalDan vumwI' vaj tlhobta' Jesus about Daj ghojwI'pu', je about Daj teaching.
John ItaDio 18:19  Or il sommo sacerdote domandò Gesù intorno a’ suoi discepoli, ed alla sua dottrina.
John RusSynod 18:19  Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
John CSlEliza 18:19  Архиерей же вопроси Иисуса о ученицех Его и о учении Его.
John ABPGRK 18:19  ο ουν αρχιερεύς ηρώτησε τον Ιησούν περί των μαθητών αυτού και περί της διδαχής αυτού
John FreBBB 18:19  Le souverain sacrificateur donc interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
John LinVB 18:19  Nganga mokonzi atúní Yézu mpô ya bayékoli mpé mpô ya matéya ma yě.
John BurCBCM 18:19  ထိုအခါ ရဟန်းအကြီးအကဲသည် ယေဇူးအား တပည့်တော်တို့၏ အကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ တရားတော်အကြောင်းကိုလည်းကောင်း မေးမြန်းလေ၏။-
John Che1860 18:19  ᎿᎭᏉᏃ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏛᏛᏅᎩ ᏥᏌ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᏓᏕᏲᎲᏍᎬ ᎤᎬᏩᎵ.
John ChiUnL 18:19  大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、
John VietNVB 18:19  Vị trưởng tế tra hỏi Đức Giê-su về các môn đệ của Ngài và những giáo lý Ngài dạy dỗ.
John CebPinad 18:19  Ug si Jesus gipangutana sa labawng sacerdote mahitungod sa iyang mga tinun-an ug sa iyang gipanudlo.
John RomCor 18:19  Marele preot a întrebat pe Isus despre ucenicii Lui şi despre învăţătura Lui.
John Pohnpeia 18:19  Samworo Lapalapo ahpw kalelapak rehn Sises duwen sapwellime tohnpadahk ko oh pil duwen sapwellime padahk.
John HunUj 18:19  A főpap pedig tanítványai és tanítása felől kérdezte Jézust.
John GerZurch 18:19  DER Hohepriester nun fragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
John GerTafel 18:19  Der Hohepriester fragte nun Jesus über Seine Jünger und über Seine Lehre.
John PorAR 18:19  Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
John DutSVVA 18:19  De hogepriester dan vraagde Jezus van Zijn discipelen, en van Zijn leer.
John Byz 18:19  ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
John FarOPV 18:19  پس رئیس کهنه از عیسی درباره شاگردان و تعلیم او پرسید.
John Ndebele 18:19  Umpristi omkhulu wasembuza uJesu ngabafundi bakhe, langemfundiso yakhe.
John PorBLivr 18:19  Perguntou pois o sacerdote a Jesus sobre seus discípulos, e sobre sua doutrina.
John StatResG 18:19  ¶Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν ˚Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
John SloStrit 18:19  A véliki duhoven vpraša Jezusa za učence njegove, in za nauk njegov.
John Norsk 18:19  Ypperstepresten spurte da Jesus om hans disipler og om hans lære.
John SloChras 18:19  Veliki duhovnik torej vpraša Jezusa za učence njegove in za nauk njegov.
John Northern 18:19  O vaxt baş kahin İsadan şagirdləri və təlimi barədə soruşdu.
John GerElb19 18:19  Der Hohepriester nun fragte Jesum über seine Jünger und über seine Lehre.
John PohnOld 18:19  Samero lalalap ap kalelapok ren Iesus duen sapwilim a tounpadak kan o duen a padak.
John LvGluck8 18:19  Tad tas augstais priesteris Jēzum vaicāja par Viņa mācekļiem un par Viņa mācību.
John PorAlmei 18:19  E o summo sacerdote interrogou Jesus ácerca dos seus discipulos e da sua doutrina.
John ChiUn 18:19  大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。
John SweKarlX 18:19  Då sporde öfverste Presten Jesum om hans Lärjungar, och om hans lärdom.
John Antoniad 18:19  ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
John CopSahid 18:19  ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲛⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϥⲥⲃⲱ
John GerAlbre 18:19  Der Hohepriester fragte nun Jesus wegen seiner Jünger und seiner Lehre.
John BulCarig 18:19  А първосвещеникът попита Исуса за учениците му и за учението му.
John FrePGR 18:19  Le grand prêtre interrogea donc Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
John JapDenmo 18:19  それで,大祭司はイエスに,彼の弟子たちや教えについて尋ねた。
John PorCap 18:19  *Então, o Sumo Sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
John JapKougo 18:19  大祭司はイエスに、弟子たちのことやイエスの教のことを尋ねた。
John Tausug 18:19  Manjari siyumariya hi Īsa kaagi hi Annas, amu in bakas Imam Dakula', pasal sin manga mulid niya iban sin panghindu' niya ha manga tau.
John GerTextb 18:19  Der Hohepriester nun fragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
John Kapingam 18:19  Tagi aamua hai-mee-dabu e-heheeu gi Jesus i-di gili nia dama-agoago a-Maa mo nia agoago a-Maa.
John SpaPlate 18:19  El Sumo Sacerdote interrogó a Jesús sobre sus discípulos y sobre su enseñanza.
John RusVZh 18:19  Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
John GerOffBi 18:19  Der Hohepriester also fragte {den} Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
John CopSahid 18:19  ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲛⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ
John LtKBB 18:19  Vyriausiasis kunigas paklausė Jėzų apie Jo mokinius bei Jo mokymą.
John Bela 18:19  А першасьвятар спытаўся ў Ісуса пра вучняў Ягоных і пра вучэньне Ягонае.
John CopSahHo 18:19  ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲛⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϥⲥⲃⲱ
John BretonNT 18:19  Ar beleg-meur a reas goulennoù ouzh Jezuz diwar-benn e ziskibien ha diwar-benn e gelennadurezh.
John GerBoLut 18:19  Aber der Hohepriester fragte Jesum urn seine Junger und urn seine Lehre.
John FinPR92 18:19  Ylipappi kysyi Jeesukselta hänen opetuslapsistaan ja opetuksestaan.
John DaNT1819 18:19  Da spurgte den Ypperstepræst Jesus om hans Disciple og om hans Lærdom.
John Uma 18:19  Hi rala tomi, Imam Bohe mpopekune' Yesus na'uli' -ki: "Hema omea-ra ana'guru-nue? Napa to nutudui' -raka?"
John GerLeoNA 18:19  Der Oberpriester fragte Jesus also über seine Jünger und über seine Lehre.
John SpaVNT 18:19  Y el pontífice preguntó á Jesus [acerca] de sus discípulos, y de su doctrina.
John Latvian 18:19  Tad augstais priesteris jautāja Jēzum par Viņa mācekļiem un Viņa mācību.
John SpaRV186 18:19  Y el sumo sacerdote preguntó a Jesús de sus discípulos, y de su doctrina.
John FreStapf 18:19  Le grand-prêtre cependant interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement.
John NlCanisi 18:19  De hogepriester ondervroeg Jesus nu over zijn leerlingen en over zijn leer.
John GerNeUe 18:19  Inzwischen begann der Hohe Priester, Jesus über seine Lehre und seine Jünger zu befragen.
John Est 18:19  Ülempreester küsis nüüd Jeesuselt Tema jüngrite ja Tema õpetuse kohta.
John UrduGeo 18:19  اِتنے میں امامِ اعظم عیسیٰ کی پوچھ گچھ کر کے اُس کے شاگردوں اور تعلیم کے بارے میں تفتیش کرنے لگا۔
John AraNAV 18:19  وَسَأَلَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ يَسُوعَ عَنْ تَلاَمِيذِهِ، وَعَنْ تَعْلِيمِهِ.
John ChiNCVs 18:19  那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。
John f35 18:19  ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
John vlsJoNT 18:19  De hoogepriester dan vroeg Jezus over zijn discipelen en over zijn leering.
John ItaRive 18:19  Il sommo sacerdote dunque interrogò Gesù intorno ai suoi discepoli e alla sua dottrina.
John Afr1953 18:19  Die hoëpriester ondervra Jesus toe oor sy dissipels en oor sy leer.
John RusSynod 18:19  Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
John FreOltra 18:19  Le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
John Tagalog 18:19  Ang pangulong pari ay nagtanong kay Jesus tungkol sa kaniyang mga alagad at sa kaniyang turo.
John UrduGeoD 18:19  इतने में इमामे-आज़म ईसा की पूछ-गछ करके उसके शागिर्दों और तालीम के बारे में तफ़तीश करने लगा।
John TurNTB 18:19  Başkâhin İsa'ya, öğrencileri ve öğretisiyle ilgili sorular sordu.
John DutSVV 18:19  De hogepriester dan vraagde Jezus van Zijn discipelen, en van Zijn leer.
John HunKNB 18:19  A főpap eközben tanítványairól és tanításáról kérdezte Jézust.
John Maori 18:19  Na ka ui te tohunga nui ki a Ihu, ki ana akonga, ki tana ako.
John sml_BL_2 18:19  Manjari si Annas, ya bay Imam Muwallam, amariksa' si Isa ma pasal saga mulidna maka ma pasal pamandu'na.
John HunKar 18:19  A főpap azért kérdezé Jézust az ő tanítványai felől, és az ő tudománya felől.
John Viet 18:19  Vậy, thầy cả thượng phẩm gạn hỏi Ðức Chúa Jêsus về môn đồ Ngài và đạo giáo Ngài.
John Kekchi 18:19  Li xyucuaˈil aj tij qui-oc chixpatzˈbal re li Jesús chirixeb lix tzolom ut chirix ajcuiˈ li tijleb li naxcˈut.
John Swe1917 18:19  Översteprästen frågade nu Jesus om hans lärjungar och om hans lära.
John KhmerNT 18:19  ហើយ​នៅ​ពេល​នោះ​ សម្តេច​សង្ឃ​បាន​សួរ​ព្រះយេស៊ូ​អំពី​ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ និង​អំពី​សេចក្ដី​បង្រៀន​របស់​ព្រះអង្គ​
John CroSaric 18:19  Veliki svećenik zapita Isusa o njegovim učenicima i o njegovu nauku.
John BasHauti 18:19  Sacrificadore subiranoac bada interroga ceçan Iesus bere discipuluéz eta bere doctrináz.
John WHNU 18:19  ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
John VieLCCMN 18:19  Vị thượng tế tra hỏi Đức Giê-su về các môn đệ và giáo huấn của Người.
John FreBDM17 18:19  Et le souverain Sacrificateur interrogea Jésus touchant ses Disciples, et touchant sa doctrine.
John TR 18:19  ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
John HebModer 18:19  וישאל הכהן הגדול את ישוע על תלמידיו ועל לקחו׃
John Kaz 18:19  Бас діни қызметкер Исадан Өзінің шәкірттері мен ілімі туралы жауап алды.
John OxfordTR 18:19  ο ουν αρχιερευς ηρωτησε τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
John UkrKulis 18:19  Тодї архиєрей спитав Ісуса про учеників Його й про науку Його.
John FreJND 18:19  Le souverain sacrificateur donc interrogea Jésus touchant ses disciples et touchant sa doctrine.
John TurHADI 18:19  Başrahip Hanan, İsa’ya şakirtleri ve vaazları hakkında sorular sordu.
John Wulfila 18:19  𐌹𐌸 𐍃𐌰 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌷 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐌱𐌹 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃.
John GerGruen 18:19  Der Hohepriester fragte Jesus nach seinen Jüngern und nach seiner Lehre.
John SloKJV 18:19  Véliki duhovnik je tedaj vprašal Jezusa o njegovih učencih in o njegovem nauku.
John Haitian 18:19  Granprèt la poze Jezi keksyon sou disip li yo ak sou sa l' t'ap moutre yo.
John FinBibli 18:19  Niin ylimmäinen pappi kysyi Jesukselta hänen opetuslapsestansa ja opetuksestansa.
John SpaRV 18:19  Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.
John HebDelit 18:19  וַיִּשְׁאַל הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֶת־יֵשׁוּעַ עַל־תַּלְמִידָיו וְעַל־לִקְחוֹ׃
John WelBeibl 18:19  Yn y cyfamser, roedd Iesu'n cael ei groesholi gan yr archoffeiriad am beth roedd yn ei ddysgu, ac am ei ddisgyblion.
John GerMenge 18:19  Der Hohepriester (Hannas) befragte nun Jesus über seine Jünger und seine Lehre.
John GreVamva 18:19  Ο αρχιερεύς λοιπόν ηρώτησε τον Ιησούν περί των μαθητών αυτού και περί της διδαχής αυτού.
John ManxGael 18:19  Denee yn ard-saggyrt eisht jeh Yeesey mychione e eiyrtyssee, as mychione yn ynsagh echey.
John Tisch 18:19  Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
John UkrOgien 18:19  А первосвященик спитався Ісуса про учнів Його, і про науку Його.
John MonKJV 18:19  Тэр үед тэргүүн тахилч Есүсээс шавь нарынх нь талаар бас сургаалынх нь талаар асуужээ.
John FreCramp 18:19  Le grand-prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
John SrKDEkav 18:19  Поглавар, пак, свештенички запита Исуса за ученике Његове и за Његову науку.
John SpaTDP 18:19  Entonces, el sumo sacerdote le preguntó a Jesús sobre sus discípulos y sobre su enseñanza.
John PolUGdan 18:19  Tymczasem najwyższy kapłan pytał Jezusa o jego uczniów i o jego naukę.
John FreGenev 18:19  Le fouverain Sacrificateur donc interrogea Jefus touchant fes difciples, & touchant fa doctrine.
John FreSegon 18:19  Le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
John Swahili 18:19  Basi, Kuhani akamwuliza Yesu juu ya wanafunzi wake na mafundisho yake.
John SpaRV190 18:19  Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.
John HunRUF 18:19  A főpap pedig tanítványai és tanítása felől kérdezte Jézust.
John FreSynod 18:19  Le souverain sacrificateur interrogea donc Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
John DaOT1931 18:19  Ypperstepræsten spurgte nu Jesus om hans Disciple og om hans Lære.
John FarHezar 18:19  پس کاهن اعظم از عیسی دربارة شاگردان و تعالیمش پرسید.
John TpiKJPB 18:19  Nau hetpris i askim Jisas long ol disaipel bilong em, na long skul bilong em.
John ArmWeste 18:19  Քահանայապետը հարցուց Յիսուսի՝ իր աշակերտներուն եւ ուսուցումին մասին:
John DaOT1871 18:19  Ypperstepræsten spurgte nu Jesus om hans Disciple og om hans Lære.
John JapRague 18:19  然て大司祭は其弟子と教とに就きてイエズスに問ひしかば、
John Peshitta 18:19  ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܫܐܠܗ ܠܝܫܘܥ ܥܠ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܥܠ ܝܘܠܦܢܗ ܀
John FreVulgG 18:19  Cependant, le grand prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
John PolGdans 18:19  A tak najwyższy kapłan pytał Jezusa o jego uczniów i o naukę jego.
John JapBungo 18:19  ここに大 祭司、イエスにその弟子とその教とにつきて問ひたれば、
John Elzevir 18:19  ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
John GerElb18 18:19  Der Hohepriester nun fragte Jesum über seine Jünger und über seine Lehre.