John
|
RWebster
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
EMTV
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
NHEBJE
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
Etheridg
|
3:30 |
To him it must be to increase, and to me to decrease.
|
John
|
ABP
|
3:30 |
That one must grow, but me to lessen.
|
John
|
NHEBME
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
Rotherha
|
3:30 |
That One, it behoveth to increase,—but, me, to decrease.
|
John
|
LEB
|
3:30 |
It is necessary for that one to increase, but for me to decrease.”
|
John
|
BWE
|
3:30 |
He must become more and more great, but I must become less and less great.
|
John
|
Twenty
|
3:30 |
He must become greater, and I less."
|
John
|
ISV
|
3:30 |
He must become more important, but I must become less important.”
|
John
|
RNKJV
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
Jubilee2
|
3:30 |
It is expedient [unto] him to increase, but [unto] me, to decrease.
|
John
|
Webster
|
3:30 |
He must increase, but I [must] decrease.
|
John
|
Darby
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
OEB
|
3:30 |
He must become greater, and I less.”
|
John
|
ASV
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
Anderson
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
Godbey
|
3:30 |
It behooveth Him to increase, and me to decrease.
|
John
|
LITV
|
3:30 |
That One must increase, but I must decrease.
|
John
|
Geneva15
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
Montgome
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
CPDV
|
3:30 |
He must increase, while I must decrease.
|
John
|
Weymouth
|
3:30 |
He must grow greater, but I must grow less.
|
John
|
LO
|
3:30 |
He must increase, while I decrease.
|
John
|
Common
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
BBE
|
3:30 |
He has to become greater while I become less.
|
John
|
Worsley
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
DRC
|
3:30 |
He must increase: but I must decrease.
|
John
|
Haweis
|
3:30 |
He must grow great, but I diminutive.
|
John
|
GodsWord
|
3:30 |
He must increase in importance, while I must decrease in importance.
|
John
|
Tyndale
|
3:30 |
He must increace: and I muste decreace.
|
John
|
KJVPCE
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
NETfree
|
3:30 |
He must become more important while I become less important."
|
John
|
RKJNT
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
AFV2020
|
3:30 |
It is ordained that He increase, and that I decrease.
|
John
|
NHEB
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
OEBcth
|
3:30 |
He must become greater, and I less.”
|
John
|
NETtext
|
3:30 |
He must become more important while I become less important."
|
John
|
UKJV
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
Noyes
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
KJV
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
KJVA
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
AKJV
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
RLT
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
OrthJBC
|
3:30 |
"It is necessary for that one (Rebbe, Melech HaMoshiach) to increase but for me to decrease."
THE MOSHIACH WHO COMES FROM SHOMAYIM
|
John
|
MKJV
|
3:30 |
He must increase, but I must decrease.
|
John
|
YLT
|
3:30 |
`Him it behoveth to increase, and me to become less;
|
John
|
Murdock
|
3:30 |
To him must be increase, and to me decrease.
|
John
|
ACV
|
3:30 |
It is necessary for that man to increase, but me to decrease.
|
John
|
PorBLivr
|
3:30 |
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
|
John
|
Mg1865
|
3:30 |
Izy tsy maintsy mitombo, fa izaho kosa tsy maintsy mihena.
|
John
|
CopNT
|
3:30 |
ϩⲱϯ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫⲏ ⲁⲓⲁⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲑⲉⲃⲓ⳿ⲟ.
|
John
|
FinPR
|
3:30 |
Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä.
|
John
|
NorBroed
|
3:30 |
Denne må vokse, og meg bli gjort ringere.
|
John
|
FinRK
|
3:30 |
Hänen tulee kasvaa mutta minun vähetä.
|
John
|
ChiSB
|
3:30 |
衪應該興盛,我卻應該衰微。
|
John
|
CopSahBi
|
3:30 |
ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲓⲥⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲁⲑⲃⲃⲓⲟ
|
John
|
ArmEaste
|
3:30 |
Պէտք է, որ նա մեծանայ, իսկ ես՝ նուազեմ»:
|
John
|
ChiUns
|
3:30 |
他必兴旺,我必衰微。」
|
John
|
BulVeren
|
3:30 |
Той трябва да расте, а пък аз – да се смалявам.
|
John
|
AraSVD
|
3:30 |
يَنْبَغِي أَنَّ ذَلِكَ يَزِيدُ وَأَنِّي أَنَا أَنْقُصُ.
|
John
|
Shona
|
3:30 |
Iye anofanira kukura, asi ini kuderedzwa.
|
John
|
Esperant
|
3:30 |
Li devas altiĝi, sed mi devas malaltiĝi.
|
John
|
ThaiKJV
|
3:30 |
พระองค์ต้องทรงยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ข้าพเจ้าต้องด้อยลง”
|
John
|
BurJudso
|
3:30 |
ထိုသခင်သည် တိုးပွားခြင်းရှိရမည်။ ငါမူကား ဆုတ်ယုတ်ခြင်းရှိရမည်။
|
John
|
SBLGNT
|
3:30 |
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
|
John
|
FarTPV
|
3:30 |
او باید پیشرفت كند، درحالیکه من عقب میروم.»
|
John
|
UrduGeoR
|
3:30 |
Lāzim hai ki wuh baṛhtā jāe jabki maiṅ ghaṭtā jāūṅ.
|
John
|
SweFolk
|
3:30 |
Han måste bli större och jag mindre.
|
John
|
TNT
|
3:30 |
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
|
John
|
GerSch
|
3:30 |
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
|
John
|
TagAngBi
|
3:30 |
Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba.
|
John
|
FinSTLK2
|
3:30 |
Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä.
|
John
|
Dari
|
3:30 |
او باید ترقی کند، و من باید از نظر بیفتم.»
|
John
|
SomKQA
|
3:30 |
Isagu waa inuu kordho, aniguse waa inaan yaraado.
|
John
|
NorSMB
|
3:30 |
Han lyt veksa, eg lyt minka.
|
John
|
Alb
|
3:30 |
Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem.
|
John
|
GerLeoRP
|
3:30 |
Jener muss wachsen, ich hingegen geringer werden.
|
John
|
UyCyr
|
3:30 |
Әнди Униң шөһрити өсүши, мениң болса төвәнлиши керәк.
|
John
|
KorHKJV
|
3:30 |
그분은 반드시 흥하여야 하되 나는 반드시 쇠하여야 하리라, 하니라.
|
John
|
MorphGNT
|
3:30 |
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
|
John
|
SrKDIjek
|
3:30 |
Онај треба да расте, а ја да се умаљујем.
|
John
|
Wycliffe
|
3:30 |
It bihoueth hym to wexe, but me to be maad lesse.
|
John
|
Mal1910
|
3:30 |
അവൻ വളരേണം, ഞാനോ കുറയേണം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
3:30 |
그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라 하니라
|
John
|
Azeri
|
3:30 |
او گرک آرتسين، آمّا من گرک اسکئلم.
|
John
|
GerReinh
|
3:30 |
Jener muß wachsen, ich aber abnehmen.
|
John
|
SweKarlX
|
3:30 |
Honom bör växa till, och mig bör förminskas.
|
John
|
KLV
|
3:30 |
ghaH must increase, 'ach jIH must decrease.
|
John
|
ItaDio
|
3:30 |
Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca.
|
John
|
RusSynod
|
3:30 |
Ему должно расти, а мне умаляться.
|
John
|
CSlEliza
|
3:30 |
оному подобает расти, мне же малитися.
|
John
|
ABPGRK
|
3:30 |
εκείνον δει αυξάνειν εμέ δε ελαττούσθαι
|
John
|
FreBBB
|
3:30 |
Il faut qu'il croisse et que je diminue.
|
John
|
LinVB
|
3:30 |
Yě asengélí kokóla, ngáí námíkitisa.
|
John
|
BurCBCM
|
3:30 |
ကိုယ်တော်သည်တိုးတက်ရမည်။ ငါမူကား ဆုတ်ယုတ်ရမည်။
|
John
|
Che1860
|
3:30 |
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏎ ᏛᏛᏃᏏ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎠᏎ ᏓᏥᏲᎶᏥ.
|
John
|
ChiUnL
|
3:30 |
彼必興、我必衰、
|
John
|
VietNVB
|
3:30 |
Ngài phải được tôn cao, còn ta phải hạ xuống.
|
John
|
CebPinad
|
3:30 |
Siya kinahanglan magatubo, samtang ako kinahanglan magakunhod."
|
John
|
RomCor
|
3:30 |
Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.
|
John
|
Pohnpeia
|
3:30 |
Ohlo uhdahn pahn lapalapala, a ngehi, I pahn tikitikla.”
|
John
|
HunUj
|
3:30 |
Neki növekednie kell, nekem pedig kisebbé lennem.
|
John
|
GerZurch
|
3:30 |
Jener muss wachsen, ich aber abnehmen.
|
John
|
GerTafel
|
3:30 |
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
|
John
|
PorAR
|
3:30 |
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
|
John
|
DutSVVA
|
3:30 |
Hij moet wassen, maar ik minder worden.
|
John
|
Byz
|
3:30 |
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
|
John
|
FarOPV
|
3:30 |
میباید که او افزوده شود و من ناقص گردم.
|
John
|
Ndebele
|
3:30 |
Umele ukukhula yena, kodwa mina nginciphe.
|
John
|
PorBLivr
|
3:30 |
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
|
John
|
StatResG
|
3:30 |
Ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
|
John
|
SloStrit
|
3:30 |
On mora rasti, a jaz manjšati se.
|
John
|
Norsk
|
3:30 |
Han skal vokse, jeg skal avta.
|
John
|
SloChras
|
3:30 |
On mora rasti, jaz pa se manjšati.
|
John
|
Northern
|
3:30 |
İndi Ona böyümək, mənə kiçilmək gərəkdir».
|
John
|
GerElb19
|
3:30 |
Er muß wachsen, ich aber abnehmen.
|
John
|
PohnOld
|
3:30 |
I en kakairida, a ngai en kakairidi.
|
John
|
LvGluck8
|
3:30 |
Viņam būs iet lielumā, bet man mazumā.
|
John
|
PorAlmei
|
3:30 |
A elle convem crescer, porém a mim diminuir.
|
John
|
ChiUn
|
3:30 |
他必興旺,我必衰微。」
|
John
|
SweKarlX
|
3:30 |
Honom bör växa till, och mig bör förminskas.
|
John
|
Antoniad
|
3:30 |
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
|
John
|
CopSahid
|
3:30 |
ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲓⲥⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲁⲑⲃⲃⲓⲟ
|
John
|
GerAlbre
|
3:30 |
Er muß wachsen, ich muß kleiner werden."
|
John
|
BulCarig
|
3:30 |
Той требва да расте, а аз да се смалявам.
|
John
|
FrePGR
|
3:30 |
il faut qu'il croisse, mais que moi je diminue.
|
John
|
JapDenmo
|
3:30 |
あの方は増し加わり,わたしは減らなければならない。
|
John
|
PorCap
|
3:30 |
*Ele é que deve crescer, e eu diminuir.»
|
John
|
JapKougo
|
3:30 |
彼は必ず栄え、わたしは衰える。
|
John
|
Tausug
|
3:30 |
bang hi Īsa tumaas na mabantug, hāti in aku maba' na in kabantugan ku.”
|
John
|
GerTextb
|
3:30 |
Jener muß wachsen, ich aber abnehmen.
|
John
|
Kapingam
|
3:30 |
Mee e-hai-loo gi-mada-hagalabagau, gei au gi-mada-dulii dogu hagalabagau.”
|
John
|
SpaPlate
|
3:30 |
Es necesario que Él crezca y que yo disminuya.
|
John
|
RusVZh
|
3:30 |
Ему должно расти, а мне умаляться.
|
John
|
GerOffBi
|
3:30 |
Jener muß wachsen, ich aber kleiner werden (abnehmen).“
|
John
|
CopSahid
|
3:30 |
ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲡ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲓⲥⲉ. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲁⲑⲃⲃⲓⲟ.
|
John
|
LtKBB
|
3:30 |
Jis turi augti, o aš – mažėti“.
|
John
|
Bela
|
3:30 |
Ён мае расьці, а я — малець.
|
John
|
CopSahHo
|
3:30 |
ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ϫⲓⲥⲉ. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ.
|
John
|
BretonNT
|
3:30 |
Ret eo dezhañ kreskiñ ha din bihanaat.
|
John
|
GerBoLut
|
3:30 |
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
|
John
|
FinPR92
|
3:30 |
Hänen on tultava suuremmaksi, minun pienemmäksi."
|
John
|
DaNT1819
|
3:30 |
Ham bør at voxe, men mig at forringes.
|
John
|
Uma
|
3:30 |
Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku."
|
John
|
GerLeoNA
|
3:30 |
Jener muss wachsen, ich hingegen geringer werden.
|
John
|
SpaVNT
|
3:30 |
A él conviene crecer; mas á mí menguar.
|
John
|
Latvian
|
3:30 |
Viņam vajaga augt, bet man mazināties.
|
John
|
SpaRV186
|
3:30 |
A él conviene crecer; mas a mí descrecer.
|
John
|
FreStapf
|
3:30 |
Lui, il faut qu'il croisse ; moi, que je diminue.»
|
John
|
NlCanisi
|
3:30 |
Hij moet groter, maar ik moet kleiner worden.
|
John
|
GerNeUe
|
3:30 |
Er muss immer größer werden, ich dagegen geringer."
|
John
|
Est
|
3:30 |
Tema peab kasvama, aga mina pean kahanema!
|
John
|
UrduGeo
|
3:30 |
لازم ہے کہ وہ بڑھتا جائے جبکہ مَیں گھٹتا جاؤں۔
|
John
|
AraNAV
|
3:30 |
فَلاَبُدَّ أَنْ يَزِيدَ هُوَ وَأَنْقُصَ أَنَا»
|
John
|
ChiNCVs
|
3:30 |
他必兴旺,我必衰微。
|
John
|
f35
|
3:30 |
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
|
John
|
vlsJoNT
|
3:30 |
Hij moet toenemen, maar ik afnemen.
|
John
|
ItaRive
|
3:30 |
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.
|
John
|
Afr1953
|
3:30 |
Hy moet meer word, maar ek minder.
|
John
|
RusSynod
|
3:30 |
Ему должно расти, а мне умаляться.
|
John
|
FreOltra
|
3:30 |
Il faut qu'il croisse et que je diminue.»
|
John
|
Tagalog
|
3:30 |
Kinakailangang siya ay maging higit na dakila at ako ay maging higit na mababa.
|
John
|
UrduGeoD
|
3:30 |
लाज़िम है कि वह बढ़ता जाए जबकि मैं घटता जाऊँ।
|
John
|
TurNTB
|
3:30 |
O büyümeli, bense küçülmeliyim.”
|
John
|
DutSVV
|
3:30 |
Hij moet wassen, maar ik minder worden.
|
John
|
HunKNB
|
3:30 |
Neki növekednie kell, nekem pedig kisebbednem.«
|
John
|
Maori
|
3:30 |
Ko te tikanga tenei, ko ia kia nui haere, ko ahau kia iti haere.
|
John
|
sml_BL_2
|
3:30 |
Subay pasōng kabantugan si Isa, maka aku itu subay pakō'-kō'.”
|
John
|
HunKar
|
3:30 |
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.
|
John
|
Viet
|
3:30 |
Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.
|
John
|
Kekchi
|
3:30 |
Tento nak aˈan ta̱nima̱nk xcuanquil ut la̱in ta̱cube̱k incuanquil, chan laj Juan.
|
John
|
Swe1917
|
3:30 |
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
|
John
|
KhmerNT
|
3:30 |
ដ្បិតព្រះអង្គត្រូវតម្កើងឡើង ឯខ្ញុំត្រូវបន្ទាបចុះវិញ
|
John
|
CroSaric
|
3:30 |
On treba da raste, a ja da se umanjujem.
|
John
|
BasHauti
|
3:30 |
Harc behar du handitu, eta nic chipitu.
|
John
|
WHNU
|
3:30 |
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
|
John
|
VieLCCMN
|
3:30 |
Người phải nổi bật lên, còn thầy phải lu mờ đi.
|
John
|
FreBDM17
|
3:30 |
Il faut qu’il croisse, et que je diminue.
|
John
|
TR
|
3:30 |
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
|
John
|
HebModer
|
3:30 |
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
|
John
|
Kaz
|
3:30 |
Мәсіхтің беделі артуға, ал менікі төмендеуге тиіс.
|
John
|
OxfordTR
|
3:30 |
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
|
John
|
UkrKulis
|
3:30 |
Той мусить рости, я ж малїти.
|
John
|
FreJND
|
3:30 |
Il faut que lui croisse, et que moi je diminue.
|
John
|
TurHADI
|
3:30 |
O yücelmeli, bense küçülmeliyim.”
|
John
|
GerGruen
|
3:30 |
Er muß wachsen und ich abnehmen.
|
John
|
SloKJV
|
3:30 |
On mora rasti, toda jaz se moram manjšati.
|
John
|
Haitian
|
3:30 |
Li fèt pou li vin pi gran, pou mwen menm, mwen vin pi piti toujou.
|
John
|
FinBibli
|
3:30 |
Hänen tulee kasvaa, mutta minun pitää vähenemän.
|
John
|
SpaRV
|
3:30 |
A él conviene crecer, mas á mí menguar.
|
John
|
HebDelit
|
3:30 |
הוּא יִגְדַּל הָלוֹךְ וְגָדֵל וַאֲנִי אֶחְסַר הָלוֹךְ וְחָסוֹר׃
|
John
|
WelBeibl
|
3:30 |
Rhaid iddo fe ddod i'r amlwg; rhaid i mi fynd o'r golwg.”
|
John
|
GerMenge
|
3:30 |
Er muß wachsen, ich dagegen muß abnehmen.
|
John
|
GreVamva
|
3:30 |
Εκείνος πρέπει να αυξάνη, εγώ δε να ελαττόνωμαι.
|
John
|
ManxGael
|
3:30 |
Shegin dasyn bishaghey, agh shegin dooys parail.
|
John
|
Tisch
|
3:30 |
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
|
John
|
UkrOgien
|
3:30 |
Він має рости, я ж — малі́ти.
|
John
|
MonKJV
|
3:30 |
Тэр өсөж харин би буурах ёстой.
|
John
|
FreCramp
|
3:30 |
Il faut qu'il croisse et que je diminue.
|
John
|
SrKDEkav
|
3:30 |
Онај треба да расте, а ја да се умањујем.
|
John
|
SpaTDP
|
3:30 |
El debe crecer mientras que yo debo disminuir.
|
John
|
PolUGdan
|
3:30 |
On musi wzrastać, a ja stawać się mniejszym.
|
John
|
FreGenev
|
3:30 |
Il faut qu'il croiffe, mais que je fois amoindri.
|
John
|
FreSegon
|
3:30 |
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
|
John
|
Swahili
|
3:30 |
Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue.
|
John
|
SpaRV190
|
3:30 |
A él conviene crecer, mas á mí menguar.
|
John
|
HunRUF
|
3:30 |
Neki növekednie kell, nekem pedig kisebbé lennem.
|
John
|
FreSynod
|
3:30 |
Il faut qu'il croisse et que je diminue.
|
John
|
DaOT1931
|
3:30 |
Han bør vokse, men jeg forringes.
|
John
|
FarHezar
|
3:30 |
او باید ارتقا یابد و من باید کوچک شوم.
|
John
|
TpiKJPB
|
3:30 |
Em i mas go antap, tasol mi mas go daun.
|
John
|
ArmWeste
|
3:30 |
Պէտք է որ ան մեծնայ, իսկ ես՝ պզտիկնամ»:
|
John
|
DaOT1871
|
3:30 |
Han bør vokse, men jeg forringes.
|
John
|
JapRague
|
3:30 |
彼は榮ゆべく我は衰ふべし。
|
John
|
Peshitta
|
3:30 |
ܠܗܘ ܗܘ ܘܠܐ ܠܡܪܒܐ ܘܠܝ ܠܡܒܨܪ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
3:30 |
Il faut qu’il croisse, et que je diminue.
|
John
|
PolGdans
|
3:30 |
On musi rość, a mnie musi ubywać.
|
John
|
JapBungo
|
3:30 |
彼は必ず盛になり、我は衰ふべし』
|
John
|
Elzevir
|
3:30 |
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
|
John
|
GerElb18
|
3:30 |
Er muß wachsen, ich aber abnehmen.
|