Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JONAH
Prev Next
Jona RWebster 1:11  Then said they to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea raged, and was tempestuous.
Jona NHEBJE 1:11  Then said they to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea grew more and more stormy.
Jona ABP 1:11  And they said to him, What should we do to you, and [3abates 1the 2sea] from us? (for the sea went forth and rose up a rather great swell.)
Jona NHEBME 1:11  Then said they to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea grew more and more stormy.
Jona Rotherha 1:11  Then said they unto him, What shall we de to thee, that the sea may cease raging over us? For, the sea, was raging more and more.
Jona LEB 1:11  So they said to him, “What shall we do to you so that the sea may quiet down for us?” because the sea ⌞was growing more and more tempestuous⌟.
Jona RNKJV 1:11  Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Jona Jubilee2 1:11  Then they said unto him, What shall we do unto thee that the sea may be calm unto us? for the sea rose [higher] and was wroth.
Jona Webster 1:11  Then said they to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Jona Darby 1:11  And they said unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
Jona ASV 1:11  Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
Jona LITV 1:11  And they said to him, What shall we do to you that the sea may be calm from on us? For the sea was going on and being stormy.
Jona Geneva15 1:11  Then saide they vnto him, What shall we doe vnto thee, that the sea may be calme vnto vs? (for the sea wrought and was troublous)
Jona CPDV 1:11  And they said to him, “What are we to do with you, so that the sea will cease for us?” For the sea flowed and swelled.
Jona BBE 1:11  And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.
Jona DRC 1:11  And they said to him: What shall we do with thee, that the sea may be calm to us? for the sea flowed and swelled.
Jona GodsWord 1:11  The storm was getting worse. So they asked Jonah, "What should we do with you to calm the sea?"
Jona JPS 1:11  Then said they unto him: 'What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us?' for the sea grew more and more tempestuous.
Jona KJVPCE 1:11  ¶ Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Jona NETfree 1:11  Because the storm was growing worse and worse, they said to him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"
Jona AB 1:11  And they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea rose, and lifted its waves exceedingly.
Jona AFV2020 1:11  Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea was raging and growing more tempestuous.
Jona NHEB 1:11  Then said they to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea grew more and more stormy.
Jona NETtext 1:11  Because the storm was growing worse and worse, they said to him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"
Jona UKJV 1:11  Then said they unto him, What shall we do unto you, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Jona Noyes 1:11  Then said they to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? For the sea grew more and more tempestuous.
Jona KJV 1:11  Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Jona KJVA 1:11  Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Jona AKJV 1:11  Then said they to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? for the sea worked, and was tempestuous.
Jona RLT 1:11  Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Jona MKJV 1:11  Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea was going on and being stormy.
Jona YLT 1:11  And they say unto him, `What do we do to thee that the sea may cease from us, for the sea is more and more tempestuous?'
Jona ACV 1:11  Then they said to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? For the sea grew more and more tempestuous.
Jona VulgSist 1:11  Et dixerunt ad eum: Quid faciemus tibi, et cessabit mare a nobis? quia mare ibat, et intumescebat.
Jona VulgCont 1:11  Et dixerunt ad eum: Quid faciemus tibi, et cessabit mare a nobis? quia mare ibat, et intumescebat.
Jona Vulgate 1:11  et dixerunt ad eum quid faciemus tibi et cessabit mare a nobis quia mare ibat et intumescebat
Jona VulgHetz 1:11  Et dixerunt ad eum: Quid faciemus tibi, et cessabit mare a nobis? quia mare ibat, et intumescebat.
Jona VulgClem 1:11  Et dixerunt ad eum : Quid faciemus tibi, et cessabit mare a nobis ? quia mare ibat, et intumescebat.
Jona CzeBKR 1:11  Řekli ještě k němu: Což máme učiniti s tebou, aby se moře spokojilo? (Nebo moře vždy více a více bouřilo se.)
Jona CzeB21 1:11  Bouře na moři zuřila stále víc, a tak se ho ptali: „Co s tebou máme udělat, aby se moře utišilo?“
Jona CzeCEP 1:11  Zeptali se ho: „Co teď s tebou máme udělat, aby nás moře nechalo napokoji?“ Neboť moře se stále více bouřilo.
Jona CzeCSP 1:11  Zeptali se ho: Co s tebou máme udělat, aby moře okolo nás utichlo? Moře totiž stále bouřilo.
Jona PorBLivr 1:11  Então lhe disseram: O que faremos contigo, para que o mar se nos aquiete?Porque o mar cada vez mais se embravecia.
Jona Mg1865 1:11  Dia hoy ireo taminy: Hataonay ahoana ary ianao mba hahatony ny ranomasina aminay? Fa mbola nihananonja ihany ny ranomasina.
Jona FinPR 1:11  He sanoivat hänelle: "Mitä on meidän tehtävä sinulle, että meri tulisi meille tyveneksi?" Sillä meri myrskysi myrskyämistänsä.
Jona FinRK 1:11  He sanoivat hänelle: ”Mitä meidän on tehtävä sinulle, että meri tyyntyisi?” Meri näet myrskysi yhä raivokkaammin.
Jona ChiSB 1:11  他們又向他說:「我們該怎樣處置你,才能使海為我們而平靜﹖」因為海越來越洶湧了。
Jona CopSahBi 1:11  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲛⲛⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲗⲟⲉⲥⲟ ⲛϩⲟⲉⲓⲙ ⲉⲣⲟⲛ: ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲧⲉⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲉⲥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲥⲛⲉϩⲥⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲉⲓⲙ:
Jona ChiUns 1:11  他们问他说:「我们当向你怎样行,使海浪平静呢?」这话是因海浪越发翻腾。
Jona BulVeren 1:11  И му казаха: Какво да ти направим, за да утихне за нас морето? Защото морето ставаше все по-бурно.
Jona AraSVD 1:11  فَقَالُوا لَهُ: «مَاذَا نَصْنَعُ بِكَ لِيَسْكُنَ ٱلْبَحْرُ عَنَّا؟» لِأَنَّ ٱلْبَحْرَ كَانَ يَزْدَادُ ٱضْطِرَابًا.
Jona Esperant 1:11  Kaj ili diris al li: Kion ni faru kun vi, por ke la maro kvietiĝu por ni? ĉar la maro fariĝis ĉiam pli kaj pli malkvieta.
Jona ThaiKJV 1:11  เขาทั้งหลายจึงกล่าวแก่ท่านว่า “เราควรจะทำอย่างไรแก่ท่าน เพื่อทะเลจะได้สงบลงเพื่อเรา” เพราะทะเลยิ่งกำเริบมากขึ้นทุกที
Jona OSHB 1:11  וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעָלֵ֑ינוּ כִּ֥י הַיָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר׃
Jona BurJudso 1:11  ထိုအခါ ပင်လယ်၌ လှိုင်းတံပိုးသည် တိုး၍ထ သောကြောင့် သူတို့က၊ ငါတို့၌ လှိုင်းတံပိုးငြိမ်းစေခြင်းငှါ သင့်ကို အဘယ်သို့ပြုရပါမည်နည်းဟု မေးကြသော်၊
Jona FarTPV 1:11  توفان هر لحظه شدیدتر می‌شد. بنابراین ملوانان از یونس پرسیدند: «ما با تو چه کار کنیم تا دریا آرام شود؟»
Jona UrduGeoR 1:11  Itne meṅ samundar mazīd mutalātim hotā jā rahā thā. Chunāṅche unhoṅ ne pūchhā, “Ab ham āp ke sāth kyā kareṅ tāki samundar tham jāe aur hamārā pīchhā chhoṛ de?”
Jona SweFolk 1:11  Havet stormade mer och mer, och de sade till honom: ”Vad ska vi göra med dig så att havet lugnar sig för oss?”
Jona GerSch 1:11  Und sie fragten ihn: Was sollen wir mit dir machen, damit das Meer uns in Ruhe lasse? Denn das Meer tobte immer ärger.
Jona TagAngBi 1:11  Nang magkagayo'y sinabi nila sa kaniya, Anong gagawin namin sa iyo, upang ang dagat ay tumahimik sa atin? sapagka't ang dagat ay lalo't lalong umuunos.
Jona FinSTLK2 1:11  He sanoivat hänelle: "Mitä meidän on tehtävä sinulle, että meri tyyntyisi meille?" Sillä meri myrskysi myrskyämistään.
Jona Dari 1:11  طوفان هر لحظه شدیدتر می شد، بنابران کشتیبانان به او گقتند: «با تو چه کنیم که بحر آرام شود؟»
Jona SomKQA 1:11  Markaasay ku yidhaahdeen, Si baddu noogu degto aawadeed haddaba bal maxaannu kugu samaynaa? Waayo, badda duufaankeedii aad iyo aad buu u sii weynaaday.
Jona NorSMB 1:11  Og dei sagde til han: «Kva skal me gjera med deg, so havet kann leggja seg for oss?» For det vart meir og meir upprørt.
Jona Alb 1:11  Ata i thanë: "Çfarë duhet të bëjmë që deti të na qetësohet?". Në fakt deti po bëhej gjithnjë më i stuhishëm.
Jona UyCyr 1:11  Боран-чапқун күчийип кәткәнликтин, улар униңдин: — Биз саңа немә қилсақ деңиз долқуни биз үчүн тиничлиниду? — дәп сорашти.
Jona KorHKJV 1:11  ¶바다가 움직이며 사나워지므로 그때에 그들이 그에게 이르되, 우리가 네게 어떻게 하여야 바다가 우리를 위해 잔잔하겠느냐? 하니
Jona SrKDIjek 1:11  И рекоше му: што ћемо чинити с тобом, да би нам море утолило? Јер бура на мору биваше све већа.
Jona Wycliffe 1:11  And thei seiden to hym, What schulen we do to thee, and the see schal seesse fro vs? for the see wente, and wexe greet on hem.
Jona Mal1910 1:11  എന്നാൽ സമുദ്രം മേല്ക്കുമേൽ അധികം കോപിച്ചതുകൊണ്ടു അവർ അവനോടു: സമുദ്രം അടങ്ങുവാന്തക്കവണ്ണം ഞങ്ങൾ നിന്നോടു എന്തു ചെയ്യേണ്ടു എന്നു ചോദിച്ചു.
Jona KorRV 1:11  바다가 점점 흉용한지라 무리가 그에게 이르되 우리가 너를 어떻게 하여야 바다가 우리를 위하여 잔잔하겠느냐
Jona Azeri 1:11  دهنز داها جوشدوغونا گؤره، اونلار يونوسدان سوروشدولار: "سنئنله نه اِدَک کي، دهنز قاباغيميزدا ساکئتلَشسئن؟"
Jona SweKarlX 1:11  Då sade de till honom: Hwad skole wi då göra med dig, på det hafwet måtte oss stilla warda? Ty hafwet gick fast uppå dem.
Jona KLV 1:11  vaj chaH ja'ta' Daq ghaH, “ nuq DIchDaq maH ta' Daq SoH, vetlh the biQ'a' may taH calm Daq maH?” vaD the biQ'a' grew latlh je latlh stormy.
Jona ItaDio 1:11  Ed essi gli dissero: Che ti faremo, acciocchè il mare si acqueti, lasciandoci in riposo? conciossiachè la tempesta del mare andasse vie più crescendo.
Jona RusSynod 1:11  И сказали ему: что сделать нам с тобою, чтобы море утихло для нас? Ибо море не переставало волноваться.
Jona CSlEliza 1:11  И реша к нему: что тебе сотворим, и утолится море от нас? Зане море восхождаше и воздвизаше паче волнение.
Jona ABPGRK 1:11  και ειπόν προς αυτόν τι ποιήσομεν σοι και κοπάσει η θάλασσα αφ΄ ήμων ότι η θάλασσα επορεύετο και εξήγειρε μάλλον κλύδωνα
Jona FreBBB 1:11  Et ils lui dirent : Que te ferons-nous pour que la mer s'apaise pour nous ? Car la mer se soulevait toujours plus.
Jona LinVB 1:11  Batuni ye : « Tosala yo nini mpo mai matombokela biso lisusu te ? », mpa­mba te mai matombwami makasi mpenza.
Jona HunIMIT 1:11  És szóltak hozzá: Mit tegyünk veled, hogy elcsendesedjék a tenger körülöttünk? Mert a tenger egyre jobban viharzott.
Jona ChiUnL 1:11  又謂之曰、我當何以待爾、使海爲我而恬靜乎、因海久而愈盪、
Jona VietNVB 1:11  họ hỏi ông: Chúng tôi phải đối xử với anh như thế nào để biển lặng cho chúng tôi đây? Vì biển càng động mạnh thêm mãi.
Jona LXX 1:11  καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν τί σοι ποιήσωμεν καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ’ ἡμῶν ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξήγειρεν μᾶλλον κλύδωνα
Jona CebPinad 1:11  Ug sila ming-ingon kaniya: Unsa ang among pagabuhaton kanimo, aron ang dagat magmalinawon alang kanamo? kay nagkakusog ang b agyo sa dagat.
Jona RomCor 1:11  Ei i-au zis: „Ce să-ţi facem ca să se potolească marea faţă de noi?” Căci marea era din ce în ce mai înfuriată.
Jona Pohnpeia 1:11  Melimelo ahpw lalaudlahte ahnsou koaros. Tohn sohpo eri idek rehn Sona, “Dahme se pahn wiahiong uhk pwe melimelet en kak tokedi?”
Jona HunUj 1:11  Majd ezt kérdezték tőle: Mit tegyünk veled, hogy lecsendesedjék körülöttünk a tenger? Mert a tenger egyre viharosabb lett.
Jona GerZurch 1:11  Und sie sprachen zu ihm: Was sollen wir mit dir machen, dass das Meer ruhig wird und von uns lässt? Denn das Meer wurde immer stürmischer.
Jona GerTafel 1:11  Und sie sagten zu ihm: Was sollen wir dir tun, auf daß das Meer vor uns zur Ruhe komme? Denn das Meer ward immer stürmischer.
Jona PorAR 1:11  Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
Jona DutSVVA 1:11  Voorts zeiden zij tot hem: Wat zullen wij u doen, opdat de zee stil worde van ons? Want de zee werd hoe langer hoe onstuimiger.
Jona FarOPV 1:11  و او راگفتند: «با تو چه کنیم تا دریا برای ما ساکن شود؟» زیرا دریا در تلاطم همی افزود.
Jona Ndebele 1:11  Asesithi kuye: Senzeni kuwe ukuze ulwandle luthule kithi? Ngoba ulwandle lwaqhubeka lwaba lesiphepho esikhulu.
Jona PorBLivr 1:11  Então lhe disseram: O que faremos contigo, para que o mar se nos aquiete?Porque o mar cada vez mais se embravecia.
Jona Norsk 1:11  Og de sa til ham: Hvad skal vi gjøre med dig, forat havet kan legge sig for oss? For havet blev mere og mere oprørt.
Jona SloChras 1:11  In ga vprašajo: Kaj hočemo storiti s teboj, da se morje pomiri proti nam? Kajti morje je vedno bolj divjalo.
Jona Northern 1:11  Dəniz get-gedə coşduğuna görə onlar Yunusdan soruşdular: «Səninlə nə edək ki, dəniz qarşımızda sakitləşsin?»
Jona GerElb19 1:11  Und sie sprachen zu ihm: Was sollen wir dir tun, damit das Meer sich gegen uns beruhige? Denn das Meer wurde immer stürmischer.
Jona LvGluck8 1:11  Un tie uz viņu sacīja: ko lai mēs ar tevi darām, ka jūra mums nostājās? Jo jūra palika arvienu briesmīgāka.
Jona PorAlmei 1:11  E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se nos aquiete? Porque o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
Jona ChiUn 1:11  他們問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢?」這話是因海浪越發翻騰。
Jona SweKarlX 1:11  Då sade de till honom: Hvad skole vi då göra med dig, på det hafvet måtte oss stilla varda? Ty hafvet gick fast uppå dem.
Jona FreKhan 1:11  Ils ajoutèrent: "Que devons-nous faire de toi pour que la mer se calme autour de nous? Car la mer devient de plus en plus furieuse."
Jona FrePGR 1:11  Et ils lui dirent : Que te ferons-nous pour que la mer se calme envers nous ? Car la mer devenait toujours plus orageuse.
Jona PorCap 1:11  Disseram-lhe: «Que te havemos de fazer para que o mar se nos acalme?» De facto, o mar estava cada vez mais embravecido.
Jona JapKougo 1:11  人々は彼に言った、「われわれのために海が静まるには、あなたをどうしたらよかろうか」。それは海がますます荒れてきたからである。
Jona GerTextb 1:11  Sodann fragten sie ihn: Was sollen wir mit dir anfangen, daß sich das Meer beruhige und uns nicht länger bedrohe? Denn das Meer tobte immer ärger.
Jona SpaPlate 1:11  Y le dijeron: “¿Qué haremos contigo, para que se nos calme el mar?” Porque el mar iba embraveciéndose cada vez más.
Jona Kapingam 1:11  Di madangi gu-damanaiee huoloo, malaa, digau o-di wagabaalii ga-heeu gi Jonah, “Ma di aha dela e-hai go gimaadou adu gi-di-goe gei di madangi la-gaa-kila?”
Jona GerOffBi 1:11  Da (also) sagten sie zu ihm: „Was müssen wir mit dir tun, damit das Meer sich beruhigt [und] von uns [ablässt]?“ Denn das Meer stürmte immer heftiger.
Jona WLC 1:11  וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעָלֵ֑ינוּ כִּ֥י הַיָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר׃
Jona LtKBB 1:11  Tada jie sakė jam: „Ką turime daryti su tavimi, kad jūra mums nurimtų?“ Nes jūra siautė vis smarkiau.
Jona Bela 1:11  І сказалі яму: "што зрабіць нам з табою, каб мора аціхла для нас?", бо мора не пераставала хвалявацца.
Jona GerBoLut 1:11  Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir denn mit dir tun, daß uns das Meer stille werde? Denn das Meerfuhr ungestüm.
Jona FinPR92 1:11  "Mitä meidän pitäisi tehdä sinulle, että meri tyyntyisi?" miehet kysyivät häneltä. Myrsky näet yltyi yltymistään.
Jona SpaRV186 1:11  Y dijéronle: ¿Qué te haremos, para que la mar se nos quiete? porque la mar iba, y se embravecía.
Jona NlCanisi 1:11  Ze zeiden hem: Wat moeten we met u doen, om de zee te kalmeren; want de zee raast hoe langer hoe harder!
Jona GerNeUe 1:11  "Und was sollen wir nun mit dir machen, damit das Meer uns in Ruhe lässt?", fragten sie ihn. Inzwischen war es noch stürmischer geworden.
Jona UrduGeo 1:11  اِتنے میں سمندر مزید متلاطم ہوتا جا رہا تھا۔ چنانچہ اُنہوں نے پوچھا، ”اب ہم آپ کے ساتھ کیا کریں تاکہ سمندر تھم جائے اور ہمارا پیچھا چھوڑ دے؟“
Jona AraNAV 1:11  ثُمَّ تَسَاءَلُوا: «مَاذَا نَفْعَلُ بِكَ حَتَّى يَسْكُنَ الْبَحْرُ عَنَّا؟»؛ لأَنَّ الْبَحْرَ كَانَ يَزْدَادُ هِيَاجاً.
Jona ChiNCVs 1:11  因为海浪越来越汹涌,他们又对他说:“我们该怎样处置你,才能叫海浪平静呢?”
Jona ItaRive 1:11  E quelli gli dissero: "Che ti dobbiam fare perché il mare si calmi per noi?" Poiché il mare si faceva sempre più tempestoso.
Jona Afr1953 1:11  Verder sê hulle vir hom: Wat moet ons met jou doen, sodat die see om ons heen kan bedaar? — want die see het hoe langer hoe onstuimiger geword.
Jona RusSynod 1:11  И сказали ему: «Что сделать нам с тобой, чтобы море утихло для нас?» Ибо море не переставало волноваться.
Jona UrduGeoD 1:11  इतने में समुंदर मज़ीद मुतलातिम होता जा रहा था। चुनाँचे उन्होंने पूछा, “अब हम आपके साथ क्या करें ताकि समुंदर थम जाए और हमारा पीछा छोड़ दे?”
Jona TurNTB 1:11  Deniz gittikçe kuduruyordu. Yunus'a, “Denizin dinmesi için sana ne yapalım?” diye sordular.
Jona DutSVV 1:11  Voorts zeiden zij tot hem: Wat zullen wij u doen, opdat de zee stil worde van ons? Want de zee werd hoe langer hoe onstuimiger.
Jona HunKNB 1:11  Majd azt mondták neki: »Mit csináljunk veled, hogy megszűnjék a tenger háborgása ellenünk?« A tenger ugyanis egyre jobban háborgott.
Jona Maori 1:11  Na ka mea ratou ki a ia, Me aha matou ki a koe, kia marino ai te moana ki a tatou? e nui haere ana hoki te ngaru o te moana.
Jona sml_BL_2 1:11  Sakali pakosog na pa'in bo' pakosog goyak. Manjari tinilaw e' sigām si Yunus, yuk-i, “Ai subay hinang kami ma ka'a supaya pat'ddo' tahik itu?”
Jona HunKar 1:11  Mondák azután néki: Mit cselekedjünk veled, hogy a tenger megcsendesedjék ellenünk? Mert a tenger háborgása növekedék.
Jona Viet 1:11  Vậy họ nói rằng: Chúng ta sẽ làm gì về ngươi, hầu cho biển yên lặng cho chúng ta? Vì biển càng động thêm mãi.
Jona Kekchi 1:11  Ut nak kˈaxal cuiˈchic yo̱ chi cacuu̱c lix cau ok li haˈ, queˈxye re: —¿Cˈaˈru takaba̱nu a̱cuiqˈuin re nak ta̱chˈana̱k ru li palau? chanqueb.
Jona Swe1917 1:11  Och de sade till honom: »Vad skola vi göra med dig, så att havet stillar sig för oss?» Ty havet stormade mer och mer.
Jona CroSaric 1:11  Oni ga zapitaše: "Što da učinimo s tobom da nam se more smiri?" Jer se more sve bješnje dizalo.
Jona VieLCCMN 1:11  Họ hỏi ông : Chúng tôi phải xử với ông thế nào để cho biển lặng đi, không còn đe doạ chúng tôi nữa ? Quả thật, biển càng lúc càng động mạnh.
Jona FreBDM17 1:11  Et ils lui dirent : Que te ferons-nous afin que la mer se calme, nous laissant en paix ? Car la mer se tourmentait de plus en plus.
Jona FreLXX 1:11  Et ils lui dirent : Que te ferons-nous, afin que pour nous la mer se calme ? Car la mer allait, et soulevait encore plus de vagues.
Jona Aleppo 1:11  ויאמרו אליו מה נעשה לך וישתק הים מעלינו  כי הים הולך וסער
Jona MapM 1:11  וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעָלֵ֑ינוּ כִּ֥י הַיָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר׃
Jona HebModer 1:11  ויאמרו אליו מה נעשה לך וישתק הים מעלינו כי הים הולך וסער׃
Jona Kaz 1:11  Осы екі арада теңіз толқындары күшейген үстіне күшейе түсті. Сондықтан теңізшілер Жүніске:— Теңіздің тыншуы үшін саған не істеуіміз керек? — деген сауал қойды.
Jona FreJND 1:11  Et ils lui dirent : Que te ferons-nous, afin que la mer s’apaise pour nous ? car la mer allait grossissant toujours.
Jona GerGruen 1:11  Da sprachen sie zu ihm: "Was sollen wir jetzt mit dir tun, damit von uns das Meer ablasse?" Denn immer ärger tobte jetzt die See.
Jona SloKJV 1:11  Potem so mu rekli: „Kaj naj ti storimo, da se nam morje lahko umiri?“ Kajti morje se je maščevalo in bilo viharno.
Jona Haitian 1:11  Lanmè a t'ap vin pi move chak lè. Yo di l': -Sa pou nou fè ak ou pou lanmè a vin kal?
Jona FinBibli 1:11  Niin he sanoivat hänelle: mitä meidän pitää sinulle tekemän, että meri meille tyventyis? Sillä meri kävi ja lainehti heidän ylitsensä.
Jona SpaRV 1:11  Y dijéronle: ¿Qué te haremos, para que la mar se nos quiete? porque la mar iba á más, y se embravecía.
Jona WelBeibl 1:11  Roedd y storm yn mynd o ddrwg i waeth. A dyma'r morwyr yn gofyn i Jona, “Beth wnawn ni hefo ti? Oes rhywbeth allwn ni wneud i dawelu'r storm yma?”
Jona GerMenge 1:11  Dann fragten sie ihn: »Was sollen wir mit dir machen, damit das Meer sich beruhigt und uns nicht länger bedroht?« Denn das Meer wurde immer noch stürmischer.
Jona GreVamva 1:11  Και είπον προς αυτόν, Τι να σε κάμωμεν, διά να ησυχάση η θάλασσα αφ' ημών; διότι η θάλασσα εκλυδωνίζετο επί το μάλλον.
Jona ManxGael 1:11  Eisht dooyrt ad rish, Cre nee mayd rhyt, dy vod y keayn ve kiune dooin? (son va'n keayn freaney, as erskyn-towse stermagh).
Jona UkrOgien 1:11  І вони сказали до нього: „Що́ ми зробимо тобі, щоб утихоми́рилось море, щоб не залива́ло нас?“ Бо море бушува́ло все більше.
Jona SrKDEkav 1:11  И рекоше му: Шта ћемо чинити с тобом, да би нам море утолило? Јер бура на мору биваше све већа.
Jona FreCramp 1:11  Ils lui dirent : " Que te ferons-nous, pour que la mer s'apaise pour nous ? " Car la mer continuait de se soulever de plus en plus.
Jona PolUGdan 1:11  Powiedzieli jeszcze do niego: Cóż mamy z tobą uczynić, aby morze się uspokoiło? Morze bowiem coraz bardziej się burzyło.
Jona FreSegon 1:11  Ils lui dirent: Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous? Car la mer était de plus en plus orageuse.
Jona SpaRV190 1:11  Y dijéronle: ¿Qué te haremos, para que la mar se nos quiete? porque la mar iba á más, y se embravecía.
Jona HunRUF 1:11  Majd ezt kérdezték tőle: Mit tegyünk veled, hogy lecsendesedjék körülöttünk a tenger? Mert a tenger egyre viharosabb lett.
Jona DaOT1931 1:11  Og de spurgte ham: »Hvad skal vi gøre med dig, saa vi faar Havet til at lægge sig? Thi det rejser sig mere og mere.«
Jona TpiKJPB 1:11  ¶ Nau ol i tokim em, Bai mipela mekim wanem long yu, inap long biksi i ken stap isi olgeta long mipela? Long wanem, biksi i pait, na bikwin nogut i kirapim si nogut tru.
Jona DaOT1871 1:11  Og de sagde til ham: Hvad skulle vi gøre dig, at Havet kan stilles for os? thi Havet vedblev at storme mere og mere.
Jona FreVulgG 1:11  Ils lui dirent : Que te ferons-nous, afin que la mer se calme pour nous ? car la mer s’élevait et se gonflait.
Jona PolGdans 1:11  Nadto rzekli do niego: Cóż z tobą uczynimy, aby się morze uspokoiło? Bo się morze im dalej tem bardziej burzyło.
Jona JapBungo 1:11  遂に船夫彼にいひけるは我儕のために海を靜かにせんには汝に如何がなすべきや 其は海いよいよ甚だしく狂蕩たればなり
Jona GerElb18 1:11  Und sie sprachen zu ihm: Was sollen wir dir tun, damit das Meer sich gegen uns beruhige? denn das Meer wurde immer stürmischer