Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JONAH
Prev Next
Jona RWebster 1:9  And he said to them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land .
Jona NHEBJE 1:9  He said to them, "I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land."
Jona ABP 1:9  And he said to them, [2a servant 3of the lord 1I am], and [3the 4God 5of the 6heaven 1I 2worship] who made the sea and the dry land.
Jona NHEBME 1:9  He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, who has made the sea and the dry land."
Jona Rotherha 1:9  And he said unto them, A Hebrew, am I,—and, Yahweh, the God of the heavens, do, I, revere, him who made the sea, and the dry land.
Jona LEB 1:9  And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
Jona RNKJV 1:9  And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear יהוה, the Elohim of heaven, which hath made the sea and the dry land.
Jona Jubilee2 1:9  And he said unto them, I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, God of the heavens, who has made the sea and the dry [land].
Jona Webster 1:9  And he said to them, I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry [land].
Jona Darby 1:9  And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, theGod of the heavens, who hath made the sea and the dry [land].
Jona ASV 1:9  And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
Jona LITV 1:9  And he said to them, I am a Hebrew. And I fear Jehovah, the God of Heaven, who has made the sea and the dry land.
Jona Geneva15 1:9  And he answered them, I am an Ebrewe, and I feare the Lord God of heauen, which hath made the sea, and the dry lande.
Jona CPDV 1:9  And he said to them, “I am Hebrew, and I fear the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.”
Jona BBE 1:9  And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
Jona DRC 1:9  And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord, and the God of heaven, who made both the sea and the dry land.
Jona GodsWord 1:9  Jonah answered them, "I'm a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land."
Jona JPS 1:9  And he said unto them: 'I am an Hebrew; and I fear HaShem, the G-d of heaven, who hath made the sea and the dry land.'
Jona KJVPCE 1:9  And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
Jona NETfree 1:9  He said to them, "I am a Hebrew! And I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
Jona AB 1:9  And he said to them, I am a servant of the Lord; and I worship the Lord God of heaven, who made the sea, and the dry land.
Jona AFV2020 1:9  And he said to them, "I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, Who has made the sea and the dry land."
Jona NHEB 1:9  He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, who has made the sea and the dry land."
Jona NETtext 1:9  He said to them, "I am a Hebrew! And I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
Jona UKJV 1:9  And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land.
Jona Noyes 1:9  And he said to them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
Jona KJV 1:9  And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
Jona KJVA 1:9  And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
Jona AKJV 1:9  And he said to them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land.
Jona RLT 1:9  And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear Yhwh, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
Jona MKJV 1:9  And he said to them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
Jona YLT 1:9  And he saith unto them, `A Hebrew I am , and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.'
Jona ACV 1:9  And he said to them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
Jona VulgSist 1:9  Et dixit ad eos: Hebraeus ego sum, et Dominum Deum caeli ego timeo, qui fecit mare et aridam.
Jona VulgCont 1:9  Et dixit ad eos: Hebræus ego sum, et Dominum Deum cæli ego timeo, qui fecit mare et aridam.
Jona Vulgate 1:9  et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam
Jona VulgHetz 1:9  Et dixit ad eos: Hebræus ego sum, et Dominum Deum cæli ego timeo, qui fecit mare et aridam.
Jona VulgClem 1:9  Et dixit ad eos : Hebræus ego sum, et Dominum Deum cæli ego timeo, qui fecit mare et aridam.
Jona CzeBKR 1:9  I řekl jim: Hebrejský jsem, a Hospodina Boha nebes, kterýž učinil moře i zemi, já ctím.
Jona CzeB21 1:9  Odpověděl jim: „Jsem Hebrej a uctívám Hospodina, Boha nebes, který stvořil moře i pevninu.“
Jona CzeCEP 1:9  Odpověděl jim: „Jsem Hebrej a bojím se Hospodina, Boha nebes, který učinil moře i pevninu.“
Jona CzeCSP 1:9  Odpověděl jim: Jsem Hebrej a bojím se Hospodina, Boha nebes, který učinil moře i souš.
Jona PorBLivr 1:9  E ele lhes respondeu: Sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus dos céu, que fez o mar e a terra.
Jona Mg1865 1:9  Dia hoy izy tamin’ ireo: Hebreo aho; ary Jehovah, Andriamanitry ny lanitra, no ivavahako, dia Izay nanao ny ranomasina sy ny tany maina.
Jona FinPR 1:9  Hän vastasi heille: "Minä olen hebrealainen, ja minä pelkään Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt meren ja kuivan maan".
Jona FinRK 1:9  Hän vastasi heille: ”Minä olen heprealainen ja pelkään Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt meren ja kuivan maan.”
Jona ChiSB 1:9  他回答他們說:「我是個希伯來人,我敬畏的,是那創造海洋和陸地的上天的上主天主。」
Jona CopSahBi 1:9  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ: ⲉⲓϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ: ⲛⲙ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ:
Jona ChiUns 1:9  他说:「我是希伯来人。我敬畏耶和华─那创造沧海旱地之天上的 神。」
Jona BulVeren 1:9  А той им каза: Аз съм евреин и се боя от ГОСПОДА, небесния Бог, който е направил морето и сушата.
Jona AraSVD 1:9  فَقَالَ لَهُمْ: «أَنَا عِبْرَانِيٌّ، وَأَنَا خَائِفٌ مِنَ ٱلرَّبِّ إِلَهِ ٱلسَّمَاءِ ٱلَّذِي صَنَعَ ٱلْبَحْرَ وَٱلْبَرَّ».
Jona Esperant 1:9  Kaj li respondis al ili: Mi estas Hebreo: mi respektas la Eternulon, Dion de la ĉielo, kiu kreis la maron kaj la sekteron.
Jona ThaiKJV 1:9  และท่านจึงตอบเขาว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนฮีบรู และข้าพเจ้ายำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ผู้ทรงสร้างทะเลและแผ่นดินแห้ง”
Jona OSHB 1:9  וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃
Jona BurJudso 1:9  ငါသည် ဟေဗြဲအမျိုးသားဖြစ်၏။ ရေမြေကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ကောင်းကင်ဘုံ၏အရှင်ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သောသူဖြစ်၏ဟု ဆိုလျှင်၊
Jona FarTPV 1:9  یونس گفت: «من عبرانی هستم و خداوندی را می‌پرستم که خدای آسمان و آفرینندهٔ دریا و خشکی است.»
Jona UrduGeoR 1:9  Yūnus ne jawāb diyā, “Maiṅ Ibrānī hūṅ, aur Rab kā parastār hūṅ jo āsmān kā Ḳhudā hai. Samundar aur ḳhushkī donoṅ usī ne banāe haiṅ.”
Jona SweFolk 1:9  Han svarade dem: ”Jag är hebré, och jag fruktar Herren, himlens Gud som har gjort havet och det torra.”
Jona GerSch 1:9  Er sprach: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher das Meer und das Trockene gemacht hat.
Jona TagAngBi 1:9  At kaniyang sinabi sa kanila, Ako'y isang Hebreo; at ako'y natatakot sa Panginoon, sa Dios ng langit, na siyang gumawa ng dagat at ng tuyong lupain.
Jona FinSTLK2 1:9  Hän vastasi heille: "Minä olen heprealainen, ja minä pelkään Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt meren ja kuivan maan."
Jona Dari 1:9  او جواب داد: «من عبرانی هستم و خداوند، خدای آسمان را می پرستم که بحر و خشکه را آفریده است.»
Jona SomKQA 1:9  Oo isna wuxuu iyagii ku yidhi, Waxaan ahay Cibraani, oo waxaan ka cabsadaa Rabbiga ah Ilaaha samada, oo ah Kan abuuray badda iyo berrigaba.
Jona NorSMB 1:9  Han svara deim: «Hebræar er eg, Herren, himmelens Gud, ottast eg, han som hev skapt havet og det turre land.»
Jona Alb 1:9  Ai u përgjigj atyre: "Unë jam hebre dhe kam frikë nga Zoti, Perëndia i qiellit, që ka bërë detin dhe sterenë".
Jona UyCyr 1:9  Юнус уларға: — Мән ибраниймән, деңиз вә қуруқлуқни яратқан асмандики Пәрвәрдигарға етиқат қилимән, — дәп җавап бәрди.
Jona KorHKJV 1:9  그가 그들에게 이르되, 나는 히브리 사람으로 바다와 육지를 만드신 주 곧 하늘의 하나님을 두려워하노라, 하니라.
Jona SrKDIjek 1:9  А он им рече: Јеврејин сам, и бојим се Господа Бога небескога, који је створио море и суху земљу.
Jona Wycliffe 1:9  And he seide to hem, Y am an Ebrew, and Y drede the Lord God of heuene, that made the see and the drie lond.
Jona Mal1910 1:9  അതിന്നു അവൻ അവരോടു: ഞാൻ ഒരു എബ്രായൻ, കടലും കരയും ഉണ്ടാക്കിയ സ്വൎഗ്ഗീയദൈവമായ യഹോവയെ ഞാൻ ഭജിച്ചുവരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Jona KorRV 1:9  그가 대답하되 나는 히브리 사람이요 바다와 육지를 지으신 하늘의 하나님 여호와를 경외하는 자로라 하고
Jona Azeri 1:9  يونوس جاواب وردی: "من عئبرانئيَم. دهنزي و تورپاغي يارادان گؤيلرئن تاريسي ربّی پرستئش ادئرم."
Jona SweKarlX 1:9  Han sade till dem: Jag är en Ebreer, och fruktar Herran Gud af himmelen, som hafwet och det torra gjort hafwer.
Jona KLV 1:9  ghaH ja'ta' Daq chaH, “ jIH 'oH a Hebrew, je jIH taHvIp joH'a', the joH'a' vo' chal, 'Iv ghajtaH chenmoHta' the biQ'a' je the dry puH.”
Jona ItaDio 1:9  Ed egli disse loro: Io sono Ebreo, e temo il Signore Iddio del cielo, che ha fatto il mare e l’asciutto.
Jona RusSynod 1:9  И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.
Jona CSlEliza 1:9  И рече к ним раб Господень есмь аз и Господа Бога небеснаго аз чту, иже сотвори море и сушу.
Jona ABPGRK 1:9  και είπε προς αυτούς δούλος κυρίου ειμί εγώ και τον θεόν του ουρανού εγώ σέβομαι ος εποίησε την θάλασσαν και την ξηράν
Jona FreBBB 1:9  Et il leur répondit : Je suis Hébreu et j'adore l'Eternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre.
Jona LinVB 1:9  Yona azongiseli bango : « Nazali mo-Ebrei, nakosambelaka Yawe Nzambe wa likolo oyo akeli mbu enene na nse mobimba. »
Jona HunIMIT 1:9  Szólt hozzájuk: Heber vagyok s az Örökkévalót, az egek Istenét félem, a ki teremtette a tengert és a szárazföldet.
Jona ChiUnL 1:9  曰、我乃希伯來人、畏天上上帝耶和華、造滄海與陸地者也、
Jona VietNVB 1:9  Ông đáp: Tôi là người Hy-bá. Tôi tôn thờ CHÚA, là Đức Chúa trên trời, là Đấng dựng nên biển và đất khô.
Jona LXX 1:9  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι καὶ τὸν κύριον θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν
Jona CebPinad 1:9  Ug siya miingon kanila: Ako Hebreohanon man; ug ako mahadlokon kang Jehova, ang Dios sa langit, nga maoy nagbuhat sa dagat ug sa yuta nga mamala.
Jona RomCor 1:9  El le-a răspuns: „Sunt evreu şi mă tem de Domnul, Dumnezeul cerurilor, care a făcut marea şi uscatul!”
Jona Pohnpeia 1:9  Sona ahpw sapeng irail, patohwan, “Ngehi mehn Ipru men. I kin kaudokiong KAUN-O, Koht en nanleng, me ketin kapikada sehd oh sahpw.”
Jona HunUj 1:9  Ő így felelt nekik: Héber vagyok. Az Urat, a menny Istenét félem, aki a tengert és a szárazföldet alkotta.
Jona GerZurch 1:9  Er antwortete ihnen: Ich bin ein Hebräer und verehre den Herrn, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.
Jona GerTafel 1:9  Und er sagte zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und fürchte Jehovah, den Gott der Himmel, Der das Meer und das Trockene gemacht hat.
Jona PorAR 1:9  Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
Jona DutSVVA 1:9  En hij zeide tot hen: Ik ben een Hebreër; en ik vreze den Heere, den God des hemels, Die de zee en het droge gemaakt heeft.
Jona FarOPV 1:9  او ایشان را جواب داد که: «من عبرانی هستم و ازیهوه خدای آسمان که دریا و خشکی را آفریده است ترسان می‌باشم.»
Jona Ndebele 1:9  Wasesithi kubo: NgingumHebheru, ngiyayesaba iNkosi, uNkulunkulu wamazulu, owenza ulwandle lomhlabathi owomileyo.
Jona PorBLivr 1:9  E ele lhes respondeu: Sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus dos céu, que fez o mar e a terra.
Jona Norsk 1:9  Han svarte: Jeg er en hebreer, og jeg frykter Herren, himmelens Gud, ham som har gjort havet og det tørre land.
Jona SloChras 1:9  In jim reče: Hebrejec sem, in bojim se Gospoda, Boga nebes, ki je naredil morje in suhoto.
Jona Northern 1:9  Yunus cavab verdi: «Mən İbraniyəm. Dənizi və torpağı yaradan göylərin Allahı Rəbdən qorxuram».
Jona GerElb19 1:9  Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer; und ich fürchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.
Jona LvGluck8 1:9  Tad viņš uz tiem sacīja: es esmu Ebrejs un bīstos To Kungu, to debes' Dievu, kas jūru un sausumu radījis.
Jona PorAlmei 1:9  E elle lhes disse: Eu sou hebreo, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra secca.
Jona ChiUn 1:9  他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華─那創造滄海旱地之天上的 神。」
Jona SweKarlX 1:9  Han sade till dem: Jag är en Ebreer, och fruktar Herran Gud af himmelen, som hafvet och det torra gjort hafver.
Jona FreKhan 1:9  Il leur répondit: "Je suis Hébreu; j’adore l’Eternel, Dieu du ciel, qui a créé la mer et la terre ferme."
Jona FrePGR 1:9  Et il leur dit : Je suis hébreu, et c'est l'Éternel, le Dieu des Cieux, que j'adore, Celui qui a fait la mer et la terre ferme.
Jona PorCap 1:9  *Ele respondeu-lhes: «Sou hebreu e adoro o Senhor, Deus do céu, que fez os mares e a terra.»
Jona JapKougo 1:9  ヨナは彼らに言った、「わたしはヘブルびとです。わたしは海と陸とをお造りになった天の神、主を恐れる者です」。
Jona GerTextb 1:9  Da sprach er zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und verehre Jahwe, den Gott des Himmels, der das Meer und das Festland geschaffen hat.
Jona SpaPlate 1:9  Les respondió: “Soy hebreo, y temo a Yahvé, el Dios del cielo, el cual hizo el mar y la tierra.”
Jona Kapingam 1:9  Jonah ga-helekai gi digaula, “Au tangada Hebrew. Au e-daumaha gi Yihowah, go di God o-di langi dela ne-hai di moana mo nnenua.”
Jona GerOffBi 1:9  Da entgegnete (sagte) er {zu ihnen}: „Ich [bin] ein Hebräer und verehre (fürchte) JHWH, den Gott des Himmels, der das Meer und das Land (Festland) erschaffen hat.“
Jona WLC 1:9  וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃
Jona LtKBB 1:9  Jis jiems atsakė: „Aš esu hebrajas, garbinu Viešpatį, dangaus Dievą, kuris sukūrė jūrą ir sausumą“.
Jona Bela 1:9  І ён сказаў ім: "я — Габрэй, шаную Госпада Бога нябёсаў, Які стварыў мора і сушу".
Jona GerBoLut 1:9  Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Ebraer und furchte den HERRN, Gott vom Himmel, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.
Jona FinPR92 1:9  Joona vastasi heille: "Minä olen heprealainen ja palvelen Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt sekä meren että maan."
Jona SpaRV186 1:9  Y él les respondió: Hebreo soy, y a Jehová Dios de los cielos temo, que hizo la mar y la tierra.
Jona NlCanisi 1:9  Hij gaf hun ten antwoord: Ik ben een Hebreër; ik vereer Jahweh, den God des hemels, die zee en land heeft gemaakt.
Jona GerNeUe 1:9  Jona erwiderte: "Ich bin ein Hebräer und fürchte Jahwe, den Gott des Himmels, der Land und Meer geschaffen hat."
Jona UrduGeo 1:9  یونس نے جواب دیا، ”مَیں عبرانی ہوں، اور رب کا پرستار ہوں جو آسمان کا خدا ہے۔ سمندر اور خشکی دونوں اُسی نے بنائے ہیں۔“
Jona AraNAV 1:9  فَأَجَابَهُمْ: «أَنَا عِبْرَانِيٌّ، وَأَنَا خَائِفٌ مِنَ الرَّبِّ إِلَهِ السَّمَاوَاتِ، صَانِعِ الْبَحْرِ وَالْبَرِّ».
Jona ChiNCVs 1:9  他回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的 神,就是那创造海洋和陆地的。”
Jona ItaRive 1:9  Egli rispose loro: "Sono Ebreo, e temo l’Eterno, l’Iddio del cielo, che ha fatto il mare e la terra ferma".
Jona Afr1953 1:9  En hy antwoord hulle: Ek is 'n Hebreër, en ek vrees die HERE, die God van die hemel, wat die see en die droë land gemaak het.
Jona RusSynod 1:9  И он сказал им: «Я еврей, чту Господа, Бога небес, сотворившего море и сушу».
Jona UrduGeoD 1:9  यूनुस ने जवाब दिया, “मैं इबरानी हूँ, और रब का परस्तार हूँ जो आसमान का ख़ुदा है। समुंदर और ख़ुश्की दोनों उसी ने बनाए हैं।”
Jona TurNTB 1:9  Yunus, “İbrani'yim” diye karşılık verdi, “Denizi ve karayı yaratan Göklerin Tanrısı RAB'be taparım.”
Jona DutSVV 1:9  En hij zeide tot hen: Ik ben een Hebreer; en ik vreze den HEERE, den God des hemels, Die de zee en het droge gemaakt heeft.
Jona HunKNB 1:9  Ő azt felelte nekik: »Héber vagyok én, és az Urat, az ég Istenét félem, aki a tengert és a szárazföldet alkotta.«
Jona Maori 1:9  Ano ra ko ia ki a ratou, He Hiperu ahau; e wehi ana hoki ahu i a Ihowa, i te Atua o nga rangi, nana nei i hanga te moana me te whenua maroke.
Jona sml_BL_2 1:9  Anambung si Yunus, yukna, “Aku itu bangsa Hibrani. Ya pagta'atanku si Yawe, Tuhan tag-sulga' ya magpapanjari deya maka dilaut.”
Jona HunKar 1:9  És monda nékik: Héber vagyok én, és az Urat, az egek Istenét félem én, a ki a tengert és a szárazt teremtette.
Jona Viet 1:9  Người trả lời rằng: Ta là người Hê-bơ-rơ, và ta kính sợ, Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời trên trời, Ngài đã làm nên biển và đất khô.
Jona Kekchi 1:9  Quichakˈoc ut quixye reheb: —La̱in jun aj hebreo ut ninxucua ru li Ka̱cuaˈ Dios li cuan saˈ choxa, li quiyi̱ban re li palau ut li ruchichˈochˈ, chan.
Jona Swe1917 1:9  Han svarade dem: »Jag är en hebré, och jag dyrkar HERREN, himmelens Gud, som har gjort havet och det torra.»
Jona CroSaric 1:9  On im odgovori: "Ja sam Hebrej, i štujem Jahvu, Boga nebeskoga, koji stvori more i zemlju."
Jona VieLCCMN 1:9  Ông nói với họ : Tôi là người Híp-ri, Đấng tôi kính sợ là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa các tầng trời, Đấng đã làm ra biển khơi và đất liền.
Jona FreBDM17 1:9  Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et le sec.
Jona FreLXX 1:9  Et il leur dit : Je suis un serviteur du Seigneur ; j'adore le Seigneur Dieu du ciel, qui a créé la mer et la terre.
Jona Aleppo 1:9  ויאמר אליהם עברי אנכי ואת יהוה אלהי השמים אני ירא אשר עשה את הים ואת היבשה
Jona MapM 1:9  וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃
Jona HebModer 1:9  ויאמר אליהם עברי אנכי ואת יהוה אלהי השמים אני ירא אשר עשה את הים ואת היבשה׃
Jona Kaz 1:9  — Мен исраилдікпін. Көктегі Құдайды, яғни теңіз бен құрлықты жаратқан Тәңір Иені, қастерлеймін, — деп жауап қайырып,
Jona FreJND 1:9  Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Jona GerGruen 1:9  Er sprach zu ihnen: "Ich bin Hebräer und verehre Gott, den Herrn des Himmels, der das Meer geschaffen und das feste Land."
Jona SloKJV 1:9  Rekel jim je: „Jaz sem Hebrejec in se bojim Gospoda, Boga nebes, ki je naredil morje in kopno zemljo.“
Jona Haitian 1:9  Jonas reponn yo: -Mwen se ebre. Mwen gen krentif pou Seyè a, Bondye ki fè syèl la, lanmè a ak tè a.
Jona FinBibli 1:9  Hän sanoi heille: minä olen Hebrealainen, ja minä pelkään Herraa Jumalaa taivaasta, joka meren ja karkian on tehnyt.
Jona SpaRV 1:9  Y él les respondió: Hebreo soy, y temo á Jehová, Dios de los cielos, que hizo la mar y la tierra.
Jona WelBeibl 1:9  A dyma Jona'n ateb, “Hebrëwr ydw i. Dw i'n addoli'r ARGLWYDD, Duw'r nefoedd. Fe ydy'r Duw sydd wedi creu y môr a'r tir.”
Jona GerMenge 1:9  Da antwortete er ihnen: »Ich bin ein Hebräer und verehre den HERRN, den Gott des Himmels, der das Meer und das feste Land geschaffen hat.«
Jona GreVamva 1:9  Ο δε είπε προς αυτούς, Εγώ είμαι Εβραίος· και σέβομαι Κύριον τον Θεόν του ουρανού, όστις εποίησε την θαλάσσαν και την ξηράν.
Jona ManxGael 1:9  As dooyrt eh roo, She Hebrew mee, as ta mee goaill aggle roish y Chiarn, Jee ny flaunys, t'er chroo yn aarkey as y thalloo chirrym.
Jona UkrOgien 1:9  І сказав він до них: „Я євре́й, і боюся я Го́спода, Небесного Бога, що вчинив море та суході́л“.
Jona SrKDEkav 1:9  А он им рече: Јеврејин сам, и бојим се Господа Бога небеског, који је створио море и суву земљу.
Jona FreCramp 1:9  Il leur répondit : " Je suis un Hébreu et j'adore Yahweh, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. "
Jona PolUGdan 1:9  Odpowiedział im: Jestem Hebrajczykiem i boję się Pana, Boga nieba, który stworzył morze i ziemię.
Jona FreSegon 1:9  Il leur répondit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Jona SpaRV190 1:9  Y él les respondió: Hebreo soy, y temo á Jehová, Dios de los cielos, que hizo la mar y la tierra.
Jona HunRUF 1:9  Ő így felelt nekik: Héber vagyok. Az Urat, a menny Istenét félem, aki a tengert és a szárazföldet alkotta.
Jona DaOT1931 1:9  Han svarede: »Jeg er Hebræer, og jeg frygter HERREN, Himmelens Gud, som har skabt Havet og det tørre Land.«
Jona TpiKJPB 1:9  Na em i tokim ol olsem, Mi wanpela Hibru. Na mi save pret long BIKPELA, God bilong heven, husat i bin wokim biksi na graun i drai.
Jona DaOT1871 1:9  Og han sagde til dem: Jeg er en Hebræer, og jeg frygter Herren, Himmelens Gud, som har skabt Havet og det tørre Land.
Jona FreVulgG 1:9  Il leur dit : Je suis Hébreu, et je sers (crains) le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
Jona PolGdans 1:9  I rzekł do nich: Jestem Hebrejczyk, a boję się Pana, Boga niebieskiego, który stworzył morze i ziemię.
Jona JapBungo 1:9  ヨナ彼等にいひけるは我はヘブル人にして海と陸とを造りたまひし天の神ヱホバを畏るる者なり
Jona GerElb18 1:9  Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer; und ich fürchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.