Jona
|
RWebster
|
1:9 |
And he said to them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land .
|
Jona
|
NHEBJE
|
1:9 |
He said to them, "I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land."
|
Jona
|
ABP
|
1:9 |
And he said to them, [2a servant 3of the lord 1I am], and [3the 4God 5of the 6heaven 1I 2worship] who made the sea and the dry land.
|
Jona
|
NHEBME
|
1:9 |
He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, who has made the sea and the dry land."
|
Jona
|
Rotherha
|
1:9 |
And he said unto them, A Hebrew, am I,—and, Yahweh, the God of the heavens, do, I, revere, him who made the sea, and the dry land.
|
Jona
|
LEB
|
1:9 |
And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
|
Jona
|
RNKJV
|
1:9 |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear יהוה, the Elohim of heaven, which hath made the sea and the dry land.
|
Jona
|
Jubilee2
|
1:9 |
And he said unto them, I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, God of the heavens, who has made the sea and the dry [land].
|
Jona
|
Webster
|
1:9 |
And he said to them, I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry [land].
|
Jona
|
Darby
|
1:9 |
And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, theGod of the heavens, who hath made the sea and the dry [land].
|
Jona
|
ASV
|
1:9 |
And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
|
Jona
|
LITV
|
1:9 |
And he said to them, I am a Hebrew. And I fear Jehovah, the God of Heaven, who has made the sea and the dry land.
|
Jona
|
Geneva15
|
1:9 |
And he answered them, I am an Ebrewe, and I feare the Lord God of heauen, which hath made the sea, and the dry lande.
|
Jona
|
CPDV
|
1:9 |
And he said to them, “I am Hebrew, and I fear the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.”
|
Jona
|
BBE
|
1:9 |
And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
|
Jona
|
DRC
|
1:9 |
And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord, and the God of heaven, who made both the sea and the dry land.
|
Jona
|
GodsWord
|
1:9 |
Jonah answered them, "I'm a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land."
|
Jona
|
JPS
|
1:9 |
And he said unto them: 'I am an Hebrew; and I fear HaShem, the G-d of heaven, who hath made the sea and the dry land.'
|
Jona
|
KJVPCE
|
1:9 |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
|
Jona
|
NETfree
|
1:9 |
He said to them, "I am a Hebrew! And I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
|
Jona
|
AB
|
1:9 |
And he said to them, I am a servant of the Lord; and I worship the Lord God of heaven, who made the sea, and the dry land.
|
Jona
|
AFV2020
|
1:9 |
And he said to them, "I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, Who has made the sea and the dry land."
|
Jona
|
NHEB
|
1:9 |
He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, who has made the sea and the dry land."
|
Jona
|
NETtext
|
1:9 |
He said to them, "I am a Hebrew! And I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
|
Jona
|
UKJV
|
1:9 |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land.
|
Jona
|
Noyes
|
1:9 |
And he said to them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
|
Jona
|
KJV
|
1:9 |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
|
Jona
|
KJVA
|
1:9 |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
|
Jona
|
AKJV
|
1:9 |
And he said to them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land.
|
Jona
|
RLT
|
1:9 |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear Yhwh, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
|
Jona
|
MKJV
|
1:9 |
And he said to them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
|
Jona
|
YLT
|
1:9 |
And he saith unto them, `A Hebrew I am , and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.'
|
Jona
|
ACV
|
1:9 |
And he said to them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
|
Jona
|
PorBLivr
|
1:9 |
E ele lhes respondeu: Sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus dos céu, que fez o mar e a terra.
|
Jona
|
Mg1865
|
1:9 |
Dia hoy izy tamin’ ireo: Hebreo aho; ary Jehovah, Andriamanitry ny lanitra, no ivavahako, dia Izay nanao ny ranomasina sy ny tany maina.
|
Jona
|
FinPR
|
1:9 |
Hän vastasi heille: "Minä olen hebrealainen, ja minä pelkään Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt meren ja kuivan maan".
|
Jona
|
FinRK
|
1:9 |
Hän vastasi heille: ”Minä olen heprealainen ja pelkään Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt meren ja kuivan maan.”
|
Jona
|
ChiSB
|
1:9 |
他回答他們說:「我是個希伯來人,我敬畏的,是那創造海洋和陸地的上天的上主天主。」
|
Jona
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ: ⲉⲓϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ: ⲛⲙ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ:
|
Jona
|
ChiUns
|
1:9 |
他说:「我是希伯来人。我敬畏耶和华─那创造沧海旱地之天上的 神。」
|
Jona
|
BulVeren
|
1:9 |
А той им каза: Аз съм евреин и се боя от ГОСПОДА, небесния Бог, който е направил морето и сушата.
|
Jona
|
AraSVD
|
1:9 |
فَقَالَ لَهُمْ: «أَنَا عِبْرَانِيٌّ، وَأَنَا خَائِفٌ مِنَ ٱلرَّبِّ إِلَهِ ٱلسَّمَاءِ ٱلَّذِي صَنَعَ ٱلْبَحْرَ وَٱلْبَرَّ».
|
Jona
|
Esperant
|
1:9 |
Kaj li respondis al ili: Mi estas Hebreo: mi respektas la Eternulon, Dion de la ĉielo, kiu kreis la maron kaj la sekteron.
|
Jona
|
ThaiKJV
|
1:9 |
และท่านจึงตอบเขาว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนฮีบรู และข้าพเจ้ายำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ผู้ทรงสร้างทะเลและแผ่นดินแห้ง”
|
Jona
|
OSHB
|
1:9 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃
|
Jona
|
BurJudso
|
1:9 |
ငါသည် ဟေဗြဲအမျိုးသားဖြစ်၏။ ရေမြေကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ကောင်းကင်ဘုံ၏အရှင်ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သောသူဖြစ်၏ဟု ဆိုလျှင်၊
|
Jona
|
FarTPV
|
1:9 |
یونس گفت: «من عبرانی هستم و خداوندی را میپرستم که خدای آسمان و آفرینندهٔ دریا و خشکی است.»
|
Jona
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Yūnus ne jawāb diyā, “Maiṅ Ibrānī hūṅ, aur Rab kā parastār hūṅ jo āsmān kā Ḳhudā hai. Samundar aur ḳhushkī donoṅ usī ne banāe haiṅ.”
|
Jona
|
SweFolk
|
1:9 |
Han svarade dem: ”Jag är hebré, och jag fruktar Herren, himlens Gud som har gjort havet och det torra.”
|
Jona
|
GerSch
|
1:9 |
Er sprach: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher das Meer und das Trockene gemacht hat.
|
Jona
|
TagAngBi
|
1:9 |
At kaniyang sinabi sa kanila, Ako'y isang Hebreo; at ako'y natatakot sa Panginoon, sa Dios ng langit, na siyang gumawa ng dagat at ng tuyong lupain.
|
Jona
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Hän vastasi heille: "Minä olen heprealainen, ja minä pelkään Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt meren ja kuivan maan."
|
Jona
|
Dari
|
1:9 |
او جواب داد: «من عبرانی هستم و خداوند، خدای آسمان را می پرستم که بحر و خشکه را آفریده است.»
|
Jona
|
SomKQA
|
1:9 |
Oo isna wuxuu iyagii ku yidhi, Waxaan ahay Cibraani, oo waxaan ka cabsadaa Rabbiga ah Ilaaha samada, oo ah Kan abuuray badda iyo berrigaba.
|
Jona
|
NorSMB
|
1:9 |
Han svara deim: «Hebræar er eg, Herren, himmelens Gud, ottast eg, han som hev skapt havet og det turre land.»
|
Jona
|
Alb
|
1:9 |
Ai u përgjigj atyre: "Unë jam hebre dhe kam frikë nga Zoti, Perëndia i qiellit, që ka bërë detin dhe sterenë".
|
Jona
|
UyCyr
|
1:9 |
Юнус уларға: — Мән ибраниймән, деңиз вә қуруқлуқни яратқан асмандики Пәрвәрдигарға етиқат қилимән, — дәп җавап бәрди.
|
Jona
|
KorHKJV
|
1:9 |
그가 그들에게 이르되, 나는 히브리 사람으로 바다와 육지를 만드신 주 곧 하늘의 하나님을 두려워하노라, 하니라.
|
Jona
|
SrKDIjek
|
1:9 |
А он им рече: Јеврејин сам, и бојим се Господа Бога небескога, који је створио море и суху земљу.
|
Jona
|
Wycliffe
|
1:9 |
And he seide to hem, Y am an Ebrew, and Y drede the Lord God of heuene, that made the see and the drie lond.
|
Jona
|
Mal1910
|
1:9 |
അതിന്നു അവൻ അവരോടു: ഞാൻ ഒരു എബ്രായൻ, കടലും കരയും ഉണ്ടാക്കിയ സ്വൎഗ്ഗീയദൈവമായ യഹോവയെ ഞാൻ ഭജിച്ചുവരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Jona
|
KorRV
|
1:9 |
그가 대답하되 나는 히브리 사람이요 바다와 육지를 지으신 하늘의 하나님 여호와를 경외하는 자로라 하고
|
Jona
|
Azeri
|
1:9 |
يونوس جاواب وردی: "من عئبرانئيَم. دهنزي و تورپاغي يارادان گؤيلرئن تاريسي ربّی پرستئش ادئرم."
|
Jona
|
SweKarlX
|
1:9 |
Han sade till dem: Jag är en Ebreer, och fruktar Herran Gud af himmelen, som hafwet och det torra gjort hafwer.
|
Jona
|
KLV
|
1:9 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ jIH 'oH a Hebrew, je jIH taHvIp joH'a', the joH'a' vo' chal, 'Iv ghajtaH chenmoHta' the biQ'a' je the dry puH.”
|
Jona
|
ItaDio
|
1:9 |
Ed egli disse loro: Io sono Ebreo, e temo il Signore Iddio del cielo, che ha fatto il mare e l’asciutto.
|
Jona
|
RusSynod
|
1:9 |
И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.
|
Jona
|
CSlEliza
|
1:9 |
И рече к ним раб Господень есмь аз и Господа Бога небеснаго аз чту, иже сотвори море и сушу.
|
Jona
|
ABPGRK
|
1:9 |
και είπε προς αυτούς δούλος κυρίου ειμί εγώ και τον θεόν του ουρανού εγώ σέβομαι ος εποίησε την θάλασσαν και την ξηράν
|
Jona
|
FreBBB
|
1:9 |
Et il leur répondit : Je suis Hébreu et j'adore l'Eternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre.
|
Jona
|
LinVB
|
1:9 |
Yona azongiseli bango : « Nazali mo-Ebrei, nakosambelaka Yawe Nzambe wa likolo oyo akeli mbu enene na nse mobimba. »
|
Jona
|
HunIMIT
|
1:9 |
Szólt hozzájuk: Heber vagyok s az Örökkévalót, az egek Istenét félem, a ki teremtette a tengert és a szárazföldet.
|
Jona
|
ChiUnL
|
1:9 |
曰、我乃希伯來人、畏天上上帝耶和華、造滄海與陸地者也、
|
Jona
|
VietNVB
|
1:9 |
Ông đáp: Tôi là người Hy-bá. Tôi tôn thờ CHÚA, là Đức Chúa trên trời, là Đấng dựng nên biển và đất khô.
|
Jona
|
LXX
|
1:9 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι καὶ τὸν κύριον θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν
|
Jona
|
CebPinad
|
1:9 |
Ug siya miingon kanila: Ako Hebreohanon man; ug ako mahadlokon kang Jehova, ang Dios sa langit, nga maoy nagbuhat sa dagat ug sa yuta nga mamala.
|
Jona
|
RomCor
|
1:9 |
El le-a răspuns: „Sunt evreu şi mă tem de Domnul, Dumnezeul cerurilor, care a făcut marea şi uscatul!”
|
Jona
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Sona ahpw sapeng irail, patohwan, “Ngehi mehn Ipru men. I kin kaudokiong KAUN-O, Koht en nanleng, me ketin kapikada sehd oh sahpw.”
|
Jona
|
HunUj
|
1:9 |
Ő így felelt nekik: Héber vagyok. Az Urat, a menny Istenét félem, aki a tengert és a szárazföldet alkotta.
|
Jona
|
GerZurch
|
1:9 |
Er antwortete ihnen: Ich bin ein Hebräer und verehre den Herrn, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.
|
Jona
|
GerTafel
|
1:9 |
Und er sagte zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und fürchte Jehovah, den Gott der Himmel, Der das Meer und das Trockene gemacht hat.
|
Jona
|
PorAR
|
1:9 |
Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
|
Jona
|
DutSVVA
|
1:9 |
En hij zeide tot hen: Ik ben een Hebreër; en ik vreze den Heere, den God des hemels, Die de zee en het droge gemaakt heeft.
|
Jona
|
FarOPV
|
1:9 |
او ایشان را جواب داد که: «من عبرانی هستم و ازیهوه خدای آسمان که دریا و خشکی را آفریده است ترسان میباشم.»
|
Jona
|
Ndebele
|
1:9 |
Wasesithi kubo: NgingumHebheru, ngiyayesaba iNkosi, uNkulunkulu wamazulu, owenza ulwandle lomhlabathi owomileyo.
|
Jona
|
PorBLivr
|
1:9 |
E ele lhes respondeu: Sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus dos céu, que fez o mar e a terra.
|
Jona
|
Norsk
|
1:9 |
Han svarte: Jeg er en hebreer, og jeg frykter Herren, himmelens Gud, ham som har gjort havet og det tørre land.
|
Jona
|
SloChras
|
1:9 |
In jim reče: Hebrejec sem, in bojim se Gospoda, Boga nebes, ki je naredil morje in suhoto.
|
Jona
|
Northern
|
1:9 |
Yunus cavab verdi: «Mən İbraniyəm. Dənizi və torpağı yaradan göylərin Allahı Rəbdən qorxuram».
|
Jona
|
GerElb19
|
1:9 |
Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer; und ich fürchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.
|
Jona
|
LvGluck8
|
1:9 |
Tad viņš uz tiem sacīja: es esmu Ebrejs un bīstos To Kungu, to debes' Dievu, kas jūru un sausumu radījis.
|
Jona
|
PorAlmei
|
1:9 |
E elle lhes disse: Eu sou hebreo, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra secca.
|
Jona
|
ChiUn
|
1:9 |
他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華─那創造滄海旱地之天上的 神。」
|
Jona
|
SweKarlX
|
1:9 |
Han sade till dem: Jag är en Ebreer, och fruktar Herran Gud af himmelen, som hafvet och det torra gjort hafver.
|
Jona
|
FreKhan
|
1:9 |
Il leur répondit: "Je suis Hébreu; j’adore l’Eternel, Dieu du ciel, qui a créé la mer et la terre ferme."
|
Jona
|
FrePGR
|
1:9 |
Et il leur dit : Je suis hébreu, et c'est l'Éternel, le Dieu des Cieux, que j'adore, Celui qui a fait la mer et la terre ferme.
|
Jona
|
PorCap
|
1:9 |
*Ele respondeu-lhes: «Sou hebreu e adoro o Senhor, Deus do céu, que fez os mares e a terra.»
|
Jona
|
JapKougo
|
1:9 |
ヨナは彼らに言った、「わたしはヘブルびとです。わたしは海と陸とをお造りになった天の神、主を恐れる者です」。
|
Jona
|
GerTextb
|
1:9 |
Da sprach er zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und verehre Jahwe, den Gott des Himmels, der das Meer und das Festland geschaffen hat.
|
Jona
|
SpaPlate
|
1:9 |
Les respondió: “Soy hebreo, y temo a Yahvé, el Dios del cielo, el cual hizo el mar y la tierra.”
|
Jona
|
Kapingam
|
1:9 |
Jonah ga-helekai gi digaula, “Au tangada Hebrew. Au e-daumaha gi Yihowah, go di God o-di langi dela ne-hai di moana mo nnenua.”
|
Jona
|
GerOffBi
|
1:9 |
Da entgegnete (sagte) er {zu ihnen}: „Ich [bin] ein Hebräer und verehre (fürchte) JHWH, den Gott des Himmels, der das Meer und das Land (Festland) erschaffen hat.“
|
Jona
|
WLC
|
1:9 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃
|
Jona
|
LtKBB
|
1:9 |
Jis jiems atsakė: „Aš esu hebrajas, garbinu Viešpatį, dangaus Dievą, kuris sukūrė jūrą ir sausumą“.
|
Jona
|
Bela
|
1:9 |
І ён сказаў ім: "я — Габрэй, шаную Госпада Бога нябёсаў, Які стварыў мора і сушу".
|
Jona
|
GerBoLut
|
1:9 |
Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Ebraer und furchte den HERRN, Gott vom Himmel, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.
|
Jona
|
FinPR92
|
1:9 |
Joona vastasi heille: "Minä olen heprealainen ja palvelen Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt sekä meren että maan."
|
Jona
|
SpaRV186
|
1:9 |
Y él les respondió: Hebreo soy, y a Jehová Dios de los cielos temo, que hizo la mar y la tierra.
|
Jona
|
NlCanisi
|
1:9 |
Hij gaf hun ten antwoord: Ik ben een Hebreër; ik vereer Jahweh, den God des hemels, die zee en land heeft gemaakt.
|
Jona
|
GerNeUe
|
1:9 |
Jona erwiderte: "Ich bin ein Hebräer und fürchte Jahwe, den Gott des Himmels, der Land und Meer geschaffen hat."
|
Jona
|
UrduGeo
|
1:9 |
یونس نے جواب دیا، ”مَیں عبرانی ہوں، اور رب کا پرستار ہوں جو آسمان کا خدا ہے۔ سمندر اور خشکی دونوں اُسی نے بنائے ہیں۔“
|
Jona
|
AraNAV
|
1:9 |
فَأَجَابَهُمْ: «أَنَا عِبْرَانِيٌّ، وَأَنَا خَائِفٌ مِنَ الرَّبِّ إِلَهِ السَّمَاوَاتِ، صَانِعِ الْبَحْرِ وَالْبَرِّ».
|
Jona
|
ChiNCVs
|
1:9 |
他回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的 神,就是那创造海洋和陆地的。”
|
Jona
|
ItaRive
|
1:9 |
Egli rispose loro: "Sono Ebreo, e temo l’Eterno, l’Iddio del cielo, che ha fatto il mare e la terra ferma".
|
Jona
|
Afr1953
|
1:9 |
En hy antwoord hulle: Ek is 'n Hebreër, en ek vrees die HERE, die God van die hemel, wat die see en die droë land gemaak het.
|
Jona
|
RusSynod
|
1:9 |
И он сказал им: «Я еврей, чту Господа, Бога небес, сотворившего море и сушу».
|
Jona
|
UrduGeoD
|
1:9 |
यूनुस ने जवाब दिया, “मैं इबरानी हूँ, और रब का परस्तार हूँ जो आसमान का ख़ुदा है। समुंदर और ख़ुश्की दोनों उसी ने बनाए हैं।”
|
Jona
|
TurNTB
|
1:9 |
Yunus, “İbrani'yim” diye karşılık verdi, “Denizi ve karayı yaratan Göklerin Tanrısı RAB'be taparım.”
|
Jona
|
DutSVV
|
1:9 |
En hij zeide tot hen: Ik ben een Hebreer; en ik vreze den HEERE, den God des hemels, Die de zee en het droge gemaakt heeft.
|
Jona
|
HunKNB
|
1:9 |
Ő azt felelte nekik: »Héber vagyok én, és az Urat, az ég Istenét félem, aki a tengert és a szárazföldet alkotta.«
|
Jona
|
Maori
|
1:9 |
Ano ra ko ia ki a ratou, He Hiperu ahau; e wehi ana hoki ahu i a Ihowa, i te Atua o nga rangi, nana nei i hanga te moana me te whenua maroke.
|
Jona
|
sml_BL_2
|
1:9 |
Anambung si Yunus, yukna, “Aku itu bangsa Hibrani. Ya pagta'atanku si Yawe, Tuhan tag-sulga' ya magpapanjari deya maka dilaut.”
|
Jona
|
HunKar
|
1:9 |
És monda nékik: Héber vagyok én, és az Urat, az egek Istenét félem én, a ki a tengert és a szárazt teremtette.
|
Jona
|
Viet
|
1:9 |
Người trả lời rằng: Ta là người Hê-bơ-rơ, và ta kính sợ, Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời trên trời, Ngài đã làm nên biển và đất khô.
|
Jona
|
Kekchi
|
1:9 |
Quichakˈoc ut quixye reheb: —La̱in jun aj hebreo ut ninxucua ru li Ka̱cuaˈ Dios li cuan saˈ choxa, li quiyi̱ban re li palau ut li ruchichˈochˈ, chan.
|
Jona
|
Swe1917
|
1:9 |
Han svarade dem: »Jag är en hebré, och jag dyrkar HERREN, himmelens Gud, som har gjort havet och det torra.»
|
Jona
|
CroSaric
|
1:9 |
On im odgovori: "Ja sam Hebrej, i štujem Jahvu, Boga nebeskoga, koji stvori more i zemlju."
|
Jona
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Ông nói với họ : Tôi là người Híp-ri, Đấng tôi kính sợ là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa các tầng trời, Đấng đã làm ra biển khơi và đất liền.
|
Jona
|
FreBDM17
|
1:9 |
Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et le sec.
|
Jona
|
FreLXX
|
1:9 |
Et il leur dit : Je suis un serviteur du Seigneur ; j'adore le Seigneur Dieu du ciel, qui a créé la mer et la terre.
|
Jona
|
Aleppo
|
1:9 |
ויאמר אליהם עברי אנכי ואת יהוה אלהי השמים אני ירא אשר עשה את הים ואת היבשה
|
Jona
|
MapM
|
1:9 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃
|
Jona
|
HebModer
|
1:9 |
ויאמר אליהם עברי אנכי ואת יהוה אלהי השמים אני ירא אשר עשה את הים ואת היבשה׃
|
Jona
|
Kaz
|
1:9 |
— Мен исраилдікпін. Көктегі Құдайды, яғни теңіз бен құрлықты жаратқан Тәңір Иені, қастерлеймін, — деп жауап қайырып,
|
Jona
|
FreJND
|
1:9 |
Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
|
Jona
|
GerGruen
|
1:9 |
Er sprach zu ihnen: "Ich bin Hebräer und verehre Gott, den Herrn des Himmels, der das Meer geschaffen und das feste Land."
|
Jona
|
SloKJV
|
1:9 |
Rekel jim je: „Jaz sem Hebrejec in se bojim Gospoda, Boga nebes, ki je naredil morje in kopno zemljo.“
|
Jona
|
Haitian
|
1:9 |
Jonas reponn yo: -Mwen se ebre. Mwen gen krentif pou Seyè a, Bondye ki fè syèl la, lanmè a ak tè a.
|
Jona
|
FinBibli
|
1:9 |
Hän sanoi heille: minä olen Hebrealainen, ja minä pelkään Herraa Jumalaa taivaasta, joka meren ja karkian on tehnyt.
|
Jona
|
SpaRV
|
1:9 |
Y él les respondió: Hebreo soy, y temo á Jehová, Dios de los cielos, que hizo la mar y la tierra.
|
Jona
|
WelBeibl
|
1:9 |
A dyma Jona'n ateb, “Hebrëwr ydw i. Dw i'n addoli'r ARGLWYDD, Duw'r nefoedd. Fe ydy'r Duw sydd wedi creu y môr a'r tir.”
|
Jona
|
GerMenge
|
1:9 |
Da antwortete er ihnen: »Ich bin ein Hebräer und verehre den HERRN, den Gott des Himmels, der das Meer und das feste Land geschaffen hat.«
|
Jona
|
GreVamva
|
1:9 |
Ο δε είπε προς αυτούς, Εγώ είμαι Εβραίος· και σέβομαι Κύριον τον Θεόν του ουρανού, όστις εποίησε την θαλάσσαν και την ξηράν.
|
Jona
|
ManxGael
|
1:9 |
As dooyrt eh roo, She Hebrew mee, as ta mee goaill aggle roish y Chiarn, Jee ny flaunys, t'er chroo yn aarkey as y thalloo chirrym.
|
Jona
|
UkrOgien
|
1:9 |
І сказав він до них: „Я євре́й, і боюся я Го́спода, Небесного Бога, що вчинив море та суході́л“.
|
Jona
|
SrKDEkav
|
1:9 |
А он им рече: Јеврејин сам, и бојим се Господа Бога небеског, који је створио море и суву земљу.
|
Jona
|
FreCramp
|
1:9 |
Il leur répondit : " Je suis un Hébreu et j'adore Yahweh, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. "
|
Jona
|
PolUGdan
|
1:9 |
Odpowiedział im: Jestem Hebrajczykiem i boję się Pana, Boga nieba, który stworzył morze i ziemię.
|
Jona
|
FreSegon
|
1:9 |
Il leur répondit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
|
Jona
|
SpaRV190
|
1:9 |
Y él les respondió: Hebreo soy, y temo á Jehová, Dios de los cielos, que hizo la mar y la tierra.
|
Jona
|
HunRUF
|
1:9 |
Ő így felelt nekik: Héber vagyok. Az Urat, a menny Istenét félem, aki a tengert és a szárazföldet alkotta.
|
Jona
|
DaOT1931
|
1:9 |
Han svarede: »Jeg er Hebræer, og jeg frygter HERREN, Himmelens Gud, som har skabt Havet og det tørre Land.«
|
Jona
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Na em i tokim ol olsem, Mi wanpela Hibru. Na mi save pret long BIKPELA, God bilong heven, husat i bin wokim biksi na graun i drai.
|
Jona
|
DaOT1871
|
1:9 |
Og han sagde til dem: Jeg er en Hebræer, og jeg frygter Herren, Himmelens Gud, som har skabt Havet og det tørre Land.
|
Jona
|
FreVulgG
|
1:9 |
Il leur dit : Je suis Hébreu, et je sers (crains) le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
|
Jona
|
PolGdans
|
1:9 |
I rzekł do nich: Jestem Hebrejczyk, a boję się Pana, Boga niebieskiego, który stworzył morze i ziemię.
|
Jona
|
JapBungo
|
1:9 |
ヨナ彼等にいひけるは我はヘブル人にして海と陸とを造りたまひし天の神ヱホバを畏るる者なり
|
Jona
|
GerElb18
|
1:9 |
Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer; und ich fürchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.
|