Jona
|
RWebster
|
3:1 |
And the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
NHEBJE
|
3:1 |
The word of Jehovah came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
ABP
|
3:1 |
And came to pass the word of the lord to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
NHEBME
|
3:1 |
The word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
Rotherha
|
3:1 |
Then came the word of Yahweh unto Jonah, the second time, saying:
|
Jona
|
LEB
|
3:1 |
And the word of Yahweh came to Jonah a second time, saying,
|
Jona
|
RNKJV
|
3:1 |
And the word of יהוה came unto Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
Jubilee2
|
3:1 |
And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
Webster
|
3:1 |
And the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
Darby
|
3:1 |
And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
ASV
|
3:1 |
And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
LITV
|
3:1 |
And the word of Jehovah was to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
Geneva15
|
3:1 |
And the worde of the Lord came vnto Ionah the seconde time, saying,
|
Jona
|
CPDV
|
3:1 |
And the word of the Lord came to Jonah a second time, saying:
|
Jona
|
BBE
|
3:1 |
And the word of the Lord came to Jonah a second time, saying,
|
Jona
|
DRC
|
3:1 |
And the word of the Lord came to Jonah the second time saying:
|
Jona
|
GodsWord
|
3:1 |
Then the LORD spoke his word to Jonah a second time. He said,
|
Jona
|
JPS
|
3:1 |
And the word of HaShem came unto Jonah the second time, saying:
|
Jona
|
KJVPCE
|
3:1 |
AND the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
NETfree
|
3:1 |
The LORD said to Jonah a second time,
|
Jona
|
AB
|
3:1 |
And the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
AFV2020
|
3:1 |
And the Word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
NHEB
|
3:1 |
The word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
NETtext
|
3:1 |
The LORD said to Jonah a second time,
|
Jona
|
UKJV
|
3:1 |
And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
Noyes
|
3:1 |
And the word of Jehovah came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
KJV
|
3:1 |
And the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
KJVA
|
3:1 |
And the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
AKJV
|
3:1 |
And the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
RLT
|
3:1 |
And the word of Yhwh came unto Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
MKJV
|
3:1 |
And the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
YLT
|
3:1 |
And there is a word of Jehovah unto Jonah a second time, saying,
|
Jona
|
ACV
|
3:1 |
And the word of Jehovah came to Jonah the second time, saying,
|
Jona
|
PorBLivr
|
3:1 |
E a palavra do SENHOR veio pela segunda vez a Jonas, dizendo:
|
Jona
|
Mg1865
|
3:1 |
Ary tonga fanindroany tamin’ i Jona ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
|
Jona
|
FinPR
|
3:1 |
Joonalle tuli toistamiseen tämä Herran sana:
|
Jona
|
FinRK
|
3:1 |
Joonalle tuli uudestaan Herran sana:
|
Jona
|
ChiSB
|
3:1 |
上主的話再次傳給約納說:
|
Jona
|
CopSahBi
|
3:1 |
ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲓⲱⲛⲁⲥ ⲙⲡⲙⲉϩ ⲥⲉⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ:
|
Jona
|
ChiUns
|
3:1 |
耶和华的话二次临到约拿说:
|
Jona
|
BulVeren
|
3:1 |
И ГОСПОДНОТО слово беше втори път към Йона и каза:
|
Jona
|
AraSVD
|
3:1 |
ثُمَّ صَارَ قَوْلُ ٱلرَّبِّ إِلَى يُونَانَ ثَانِيَةً قَائِلًا:
|
Jona
|
Esperant
|
3:1 |
Kaj duafoje aperis al Jona vorto de la Eternulo, dirante:
|
Jona
|
ThaiKJV
|
3:1 |
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงโยนาห์เป็นคำรบสองว่า
|
Jona
|
OSHB
|
3:1 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יוֹנָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
|
Jona
|
BurJudso
|
3:1 |
နောက်တဖန် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ယောနသို့ရောက်လာသည်ကား၊
|
Jona
|
FarTPV
|
3:1 |
بار دیگر خدا به یونس فرمود:
|
Jona
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Rab ek bār phir Yūnus se hamkalām huā,
|
Jona
|
SweFolk
|
3:1 |
Herrens ord kom för andra gången till Jona. Han sade:
|
Jona
|
GerSch
|
3:1 |
Und das Wort des HERRN erging zum zweitenmal an Jona, also:
|
Jona
|
TagAngBi
|
3:1 |
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jonas na ikalawa, na nagsasabi,
|
Jona
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Joonalle tuli toistamiseen tämä Herran sana ja se kuului:
|
Jona
|
Dari
|
3:1 |
بار دیگر کلام خدا بر یونس نازل شد و به او فرمود:
|
Jona
|
SomKQA
|
3:1 |
Haddana mar labaad ayaa eraygii Rabbigu u yimid Yoonis oo ku yidhi,
|
Jona
|
NorSMB
|
3:1 |
Då kom Herrens ord til Jonas andre gongen; han sagde:
|
Jona
|
Alb
|
3:1 |
Fjala e Zotit iu drejtua Jonas për herë të dytë, duke thënë:
|
Jona
|
UyCyr
|
3:1 |
Пәрвәрдигардин Юнусқа иккинчи қетим сөз кәлди.
|
Jona
|
KorHKJV
|
3:1 |
주의 말씀이 두 번째 요나에게 임하니라. 이르시되,
|
Jona
|
SrKDIjek
|
3:1 |
И дође ријеч Господња Јони други пут говорећи:
|
Jona
|
Wycliffe
|
3:1 |
And the word of the Lord was maad the secounde tyme to Jonas, and seide, Rise thou,
|
Jona
|
Mal1910
|
3:1 |
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു രണ്ടാം പ്രാവശ്യം യോനെക്കു ഉണ്ടായതു എന്തെന്നാൽ:
|
Jona
|
KorRV
|
3:1 |
여호와의 말씀이 두 번째 요나에게 임하니라 이르시되
|
Jona
|
Azeri
|
3:1 |
ربّئن سؤزو يونوسا ائکئنجي دفه نازئل اولدو:
|
Jona
|
SweKarlX
|
3:1 |
OCH HErrans ord skedde annan gång till Jona, och sade:
|
Jona
|
KLV
|
3:1 |
The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Jonah the cha'DIch poH, ja'ta',
|
Jona
|
ItaDio
|
3:1 |
E LA parola del Signore fu indirizzata a Giona, la seconda volta, dicendo:
|
Jona
|
RusSynod
|
3:1 |
И было слово Господне к Ионе вторично:
|
Jona
|
CSlEliza
|
3:1 |
И бысть слово Господне ко Ионе вторицею глаголя:
|
Jona
|
ABPGRK
|
3:1 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς Ιωνάν εκ δευτέρου λέγων
|
Jona
|
FreBBB
|
3:1 |
Et la parole de l'Eternel fut adressée à Jonas une seconde fois en ces termes :
|
Jona
|
LinVB
|
3:1 |
Yawe alobi na Yona mbala ya ibale :
|
Jona
|
HunIMIT
|
3:1 |
És lett az Örökkévaló igéje Jónához másodszor, mondván:
|
Jona
|
ChiUnL
|
3:1 |
耶和華復諭約拿曰、
|
Jona
|
VietNVB
|
3:1 |
CHÚA phán với Giô-na lần thứ nhì:
|
Jona
|
LXX
|
3:1 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιωναν ἐκ δευτέρου λέγων
|
Jona
|
CebPinad
|
3:1 |
Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Jonas sa ikaduha nga higayon, nga nagaingon:
|
Jona
|
RomCor
|
3:1 |
Cuvântul Domnului a vorbit a doua oară lui Iona astfel:
|
Jona
|
Pohnpeia
|
3:1 |
KAUN-O eri pil pwurehng mahsanihong Sona,
|
Jona
|
HunUj
|
3:1 |
Az Úr igéje másodszor is szólt Jónáshoz:
|
Jona
|
GerZurch
|
3:1 |
DARNACH erging das Wort des Herrn zum zweiten Male an Jona:
|
Jona
|
GerTafel
|
3:1 |
Und das Wort Jehovahs geschah an Jonah zum zweitenmal, sprechend:
|
Jona
|
PorAR
|
3:1 |
Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
|
Jona
|
DutSVVA
|
3:1 |
En het woord des Heeren geschiedde ten anderen male tot Jona, zeggende:
|
Jona
|
FarOPV
|
3:1 |
پس کلام خداوند بار دوم بر یونس نازل شده، گفت:
|
Jona
|
Ndebele
|
3:1 |
Ilizwi leNkosi laselifika kuJona ngokwesibili, lisithi:
|
Jona
|
PorBLivr
|
3:1 |
E a palavra do SENHOR veio pela segunda vez a Jonas, dizendo:
|
Jona
|
Norsk
|
3:1 |
Og Herrens ord kom annen gang til Jonas, og det lød så:
|
Jona
|
SloChras
|
3:1 |
In prišla je beseda Gospodova drugič Jonu, govoreč:
|
Jona
|
Northern
|
3:1 |
Rəbbin sözü Yunusa ikinci dəfə nazil oldu:
|
Jona
|
GerElb19
|
3:1 |
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jona also:
|
Jona
|
LvGluck8
|
3:1 |
Un Tā Kunga vārds notika otru reizi uz Jonu sacīdams:
|
Jona
|
PorAlmei
|
3:1 |
E veiu a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
|
Jona
|
ChiUn
|
3:1 |
耶和華的話二次臨到約拿說:
|
Jona
|
SweKarlX
|
3:1 |
Och Herrans ord skedde annan gång till Jona, och sade:
|
Jona
|
FreKhan
|
3:1 |
La parole de l’Eternel fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes:
|
Jona
|
FrePGR
|
3:1 |
Et la parole de l'Éternel fut adressée pour la seconde fois à Jonas en ces mots :
|
Jona
|
PorCap
|
3:1 |
A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas, nestes termos:
|
Jona
|
JapKougo
|
3:1 |
時に主の言葉は再びヨナに臨んで言った、
|
Jona
|
GerTextb
|
3:1 |
Hierauf erging das Wort Jahwes zum zweiten Male folgendermaßen an Jona:
|
Jona
|
Kapingam
|
3:1 |
Dimaadua ga-helekai labelaa ang-gi Jonah, ga-helekai,
|
Jona
|
SpaPlate
|
3:1 |
Por segunda vez llegó a Jonás la palabra de Yahvé, diciendo:
|
Jona
|
GerOffBi
|
3:1 |
Und es geschah das Wort JHWHs zu Jona zum zweiten Mal {folgendermaßen}:
|
Jona
|
WLC
|
3:1 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יוֹנָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
|
Jona
|
LtKBB
|
3:1 |
Viešpats tarė Jonai antrą kartą:
|
Jona
|
Bela
|
3:1 |
І было слова Гасподняе Ёну другі раз:
|
Jona
|
GerBoLut
|
3:1 |
Und es geschah das Wort des HERRN zum andernmal zu Jona und sprach:
|
Jona
|
FinPR92
|
3:1 |
Joonalle tuli toisen kerran tämä Herran sana:
|
Jona
|
SpaRV186
|
3:1 |
Y fue palabra de Jehová segunda vez a Jonás, diciendo:
|
Jona
|
NlCanisi
|
3:1 |
Voor de tweede maal werd nu het woord van Jahweh tot Jonas gericht:
|
Jona
|
GerNeUe
|
3:1 |
Dann kam das Wort Jahwes ein zweites Mal zu Jona:
|
Jona
|
UrduGeo
|
3:1 |
رب ایک بار پھر یونس سے ہم کلام ہوا،
|
Jona
|
AraNAV
|
3:1 |
وَأَمَرَ الرَّبُّ يُونَانَ ثَانِيَةً:
|
Jona
|
ChiNCVs
|
3:1 |
耶和华的话再次临到约拿,说:
|
Jona
|
ItaRive
|
3:1 |
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Giona per la seconda volta, in questi termini:
|
Jona
|
Afr1953
|
3:1 |
En die woord van die HERE het vir die tweede maal tot Jona gekom en gesê:
|
Jona
|
RusSynod
|
3:1 |
И было слово Господа к Ионе вторично:
|
Jona
|
UrduGeoD
|
3:1 |
रब एक बार फिर यूनुस से हमकलाम हुआ,
|
Jona
|
TurNTB
|
3:1 |
RAB Yunus'a ikinci kez şöyle seslendi:
|
Jona
|
DutSVV
|
3:1 |
En het woord des HEEREN geschiedde ten anderen male tot Jona, zeggende:
|
Jona
|
HunKNB
|
3:1 |
Ekkor ismét szólt az Úr Jónáshoz, s ezt nondta:
|
Jona
|
Maori
|
3:1 |
Na ka puta tuarua mai te kupu a Ihowa ki a Hona, i mea ia,
|
Jona
|
sml_BL_2
|
3:1 |
Puwas e' pasampay lapal PANGHŪ' ni si Yunus, kaminduwana na.
|
Jona
|
HunKar
|
3:1 |
És lőn az Úrnak szava Jónáshoz másodszor is, mondván:
|
Jona
|
Viet
|
3:1 |
Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-na lần thứ hai mà rằng:
|
Jona
|
Kekchi
|
3:1 |
Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiˈchic riqˈuin laj Jonás ut quixye re:
|
Jona
|
Swe1917
|
3:1 |
Och HERRENS ord kom för andra gången till Jona; han sade:
|
Jona
|
CroSaric
|
3:1 |
Riječ Jahvina dođe Joni drugi put:
|
Jona
|
VieLCCMN
|
3:1 |
Có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Giô-na lần thứ hai rằng :
|
Jona
|
FreBDM17
|
3:1 |
Puis la parole de l’Eternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en disant :
|
Jona
|
FreLXX
|
3:1 |
Et la parole du Seigneur vint à Jonas pour la seconde fois, disant
|
Jona
|
Aleppo
|
3:1 |
ויהי דבר יהוה אל יונה שנית לאמר
|
Jona
|
MapM
|
3:1 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהֹוָ֛ה אֶל־יוֹנָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
|
Jona
|
HebModer
|
3:1 |
ויהי דבר יהוה אל יונה שנית לאמר׃
|
Jona
|
Kaz
|
3:1 |
Содан соң Жаратқан Ие Жүніске екінші рет сөзін арнап:
|
Jona
|
FreJND
|
3:1 |
Et la parole de l’Éternel [vint] à Jonas une seconde fois, disant :
|
Jona
|
GerGruen
|
3:1 |
Und nun erging das Wort des Herrn zum zweitenmal an Jonas:
|
Jona
|
SloKJV
|
3:1 |
Gospodova beseda je drugič prišla Jonu, rekoč:
|
Jona
|
Haitian
|
3:1 |
Bondye pale yon dezyèm fwa ankò ak Jonas,
|
Jona
|
FinBibli
|
3:1 |
Niin Herran sana tapahtui toisen kerran Jonalle ja sanoi:
|
Jona
|
SpaRV
|
3:1 |
Y FUÉ palabra de Jehová segunda vez á Jonás, diciendo:
|
Jona
|
WelBeibl
|
3:1 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Jona unwaith eto.
|
Jona
|
GerMenge
|
3:1 |
Nun erging das Wort des HERRN an Jona zum zweitenmal folgendermaßen:
|
Jona
|
GreVamva
|
3:1 |
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς Ιωνάν εκ δευτέρου, λέγων,
|
Jona
|
ManxGael
|
3:1 |
As haink goo yn Chiarn gys Jonah yn nah cheayrt, gra,
|
Jona
|
UkrOgien
|
3:1 |
І було́ Господнє слово до Йони вдру́ге таке:
|
Jona
|
FreCramp
|
3:1 |
La parole de Yahweh fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes :
|
Jona
|
SrKDEkav
|
3:1 |
И дође реч Господња Јони други пут говорећи:
|
Jona
|
PolUGdan
|
3:1 |
Wtedy słowo Pana doszło do Jonasza po raz drugi mówiące:
|
Jona
|
FreSegon
|
3:1 |
La parole de l'Éternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots:
|
Jona
|
SpaRV190
|
3:1 |
Y FUÉ palabra de Jehová segunda vez á Jonás, diciendo:
|
Jona
|
HunRUF
|
3:1 |
Az Úr igéje másodszor is szólt Jónáshoz:
|
Jona
|
DaOT1931
|
3:1 |
Men HERRENS Ord kom for anden Gang til Jonas saaledes:
|
Jona
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ Na tok bilong BIKPELA i kam long Jona namba tu taim, i spik,
|
Jona
|
DaOT1871
|
3:1 |
Og Herrens Ord kom anden Gang til Jonas saaledes:
|
Jona
|
FreVulgG
|
3:1 |
La parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes (disant) :
|
Jona
|
PolGdans
|
3:1 |
Tedy się stało słowo Pańskie do Jonasza powtóre, mówiąc:
|
Jona
|
JapBungo
|
3:1 |
ヱホバの言ふたたびヨナに臨めり 曰く
|
Jona
|
GerElb18
|
3:1 |
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jona also:
|