Jona
|
RWebster
|
3:2 |
Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
NHEBJE
|
3:2 |
"Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I give you."
|
Jona
|
ABP
|
3:2 |
Rise up, go unto Nineveh the [2city 1great]! and proclaim in it! according to the proclamation [6before 1which 2I 3spoke 4to 5you].
|
Jona
|
NHEBME
|
3:2 |
"Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I give you."
|
Jona
|
Rotherha
|
3:2 |
Arise, get thee unto Nineveh, the great city,—and cry against it the cry that I am bidding thee.
|
Jona
|
LEB
|
3:2 |
“Get up! Go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the message that I am telling you.”
|
Jona
|
RNKJV
|
3:2 |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
Jubilee2
|
3:2 |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
Webster
|
3:2 |
Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
Darby
|
3:2 |
Arise, go to Nineveh, the great city, and preach unto it the preaching that I shall bid thee.
|
Jona
|
ASV
|
3:2 |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
LITV
|
3:2 |
Rise up, go to Nineveh, the great city, and cry out to it the proclamation that I am declaring to you.
|
Jona
|
Geneva15
|
3:2 |
Arise, goe vnto Nineueh that great citie, and preach vnto it the preaching, which I bid thee.
|
Jona
|
CPDV
|
3:2 |
Rise, and go to Nineveh, the great city. And preach in it the preaching that I say to you.
|
Jona
|
BBE
|
3:2 |
Up! go to Nineveh, that great town, and give it the word which I have given you.
|
Jona
|
DRC
|
3:2 |
Arise, and go to Ninive, the great city: and preach in it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
GodsWord
|
3:2 |
"Leave at once for the important city, Nineveh. Announce to the people the message I have given you."
|
Jona
|
JPS
|
3:2 |
'Arise, go unto Nineveh, that great city, and make unto it the proclamation that I bid thee.'
|
Jona
|
KJVPCE
|
3:2 |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
NETfree
|
3:2 |
"Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you."
|
Jona
|
AB
|
3:2 |
Rise, go to Nineveh, the great city, and preach in it according to the former preaching which I spoke to you of.
|
Jona
|
AFV2020
|
3:2 |
"Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out to it the proclamation that I am declaring to you."
|
Jona
|
NHEB
|
3:2 |
"Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I give you."
|
Jona
|
NETtext
|
3:2 |
"Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you."
|
Jona
|
UKJV
|
3:2 |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid you.
|
Jona
|
Noyes
|
3:2 |
Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim to her the words which I shall speak to thee.
|
Jona
|
KJV
|
3:2 |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
KJVA
|
3:2 |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
AKJV
|
3:2 |
Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid you.
|
Jona
|
RLT
|
3:2 |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
MKJV
|
3:2 |
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out to it the proclamation that I am declaring to you.
|
Jona
|
YLT
|
3:2 |
`Rise, go unto Nineveh, the great city, and proclaim unto it the proclamation that I am speaking unto thee;'
|
Jona
|
ACV
|
3:2 |
Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid thee.
|
Jona
|
PorBLivr
|
3:2 |
Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te falo.
|
Jona
|
Mg1865
|
3:2 |
Mitsangàna, ka mankanesa any Ninive, ilay tanàna lehibe; ary torio aminy ny teny izay lazaiko aminao.
|
Jona
|
FinPR
|
3:2 |
"Nouse ja mene Niiniveen, siihen suureen kaupunkiin, ja saarnaa sille se saarna, minkä minä sinulle puhun".
|
Jona
|
FinRK
|
3:2 |
”Nouse ja mene Niiniveen, siihen suureen kaupunkiin, ja julista sille se sanoma, jonka minä sinulle puhun.”
|
Jona
|
ChiSB
|
3:2 |
「你起身往尼尼微大城去,向他們宣告我曉諭你的事。」
|
Jona
|
CopSahBi
|
3:2 |
ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲅⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲏⲣⲩⲅⲙⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ:
|
Jona
|
ChiUns
|
3:2 |
「你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。」
|
Jona
|
BulVeren
|
3:2 |
Стани, иди в големия град Ниневия и му прогласявай проповедта, която ти говоря.
|
Jona
|
AraSVD
|
3:2 |
«قُمِ ٱذْهَبْ إِلَى نِينَوَى ٱلْمَدِينَةِ ٱلْعَظِيمَةِ، وَنَادِ لَهَا ٱلْمُنَادَاةَ ٱلَّتِي أَنَا مُكَلِّمُكَ بِهَا».
|
Jona
|
Esperant
|
3:2 |
Leviĝu, iru en la grandan urbon Nineve, kaj prediku al ĝi la predikon, kiun Mi diros al vi.
|
Jona
|
ThaiKJV
|
3:2 |
“จงลุกขึ้นไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ และประกาศข่าวแก่เมืองนั้นตามที่เราบอกเจ้า”
|
Jona
|
OSHB
|
3:2 |
ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה וִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
|
Jona
|
BurJudso
|
3:2 |
သင်ထ၍ နိနေဝေမြို့ကြီးသို့ သွားလော့။ ငါမှာ ထားသည်အတိုင်း ကြွေးကြော်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Jona
|
FarTPV
|
3:2 |
«به نینوا، آن شهر بزرگ برو و پیامی را که به تو میگویم به آنها اعلام کن.»
|
Jona
|
UrduGeoR
|
3:2 |
“Baṛe shahr Nīnwā jā kar use wuh paiġhām sunā de jo maiṅ tujhe dūṅgā.”
|
Jona
|
SweFolk
|
3:2 |
”Bryt upp och bege dig till Nineve, den stora staden, och predika för den det budskap jag ger dig.”
|
Jona
|
GerSch
|
3:2 |
Mache dich auf, gehe nach Ninive, in die große Stadt, und predige ihnen die Predigt, die ich dir sagen werde!
|
Jona
|
TagAngBi
|
3:2 |
Bumangon ka, pumaroon ka sa Ninive, sa malaking bayang yaon, at ipangaral mo ang pangaral na aking iniutos sa iyo.
|
Jona
|
FinSTLK2
|
3:2 |
"Nouse ja mene Niiniveen, siihen suureen kaupunkiin, ja saarnaa sille se saarna, minkä minä sinulle puhun."
|
Jona
|
Dari
|
3:2 |
«به شهر بزرگ نینوا برو و پیامی را که به تو می دهم به مردم آنجا اعلام کن.»
|
Jona
|
SomKQA
|
3:2 |
Kac, oo waxaad tagtaa magaaladaas weyn oo Nineweh, oo waxaad iyada ku wacdidaa wacdiska aan kuu sheegayo,
|
Jona
|
NorSMB
|
3:2 |
«Statt upp og gakk til Nineve, den store byen, og ropa ut yver honom dei ordi eg vil tala til deg!»
|
Jona
|
Alb
|
3:2 |
"Çohu, shko në Ninive, qyteti i madh, dhe shpalli atij mesazhin që po të urdhëroj".
|
Jona
|
UyCyr
|
3:2 |
Пәрвәрдигар униңға: — Сән Нинәви дегән бүйүк шәһәргә дәрһал берип, у шәһәрдикиләргә Мән саңа тапшуридиған сөзләрни җакала, — деди.
|
Jona
|
KorHKJV
|
3:2 |
일어나 저 큰 도시 니느웨로 가서 내가 네게 명한바 그 선포할 것을 그곳에 선포하라, 하시매
|
Jona
|
SrKDIjek
|
3:2 |
Устани, и иди у Ниневију град велики, и проповиједај му оно што ти ја кажем.
|
Jona
|
Wycliffe
|
3:2 |
and go in to Nynyue, the greet citee, and preche thou in it the prechyng which Y speke to thee.
|
Jona
|
Mal1910
|
3:2 |
നീ പുറപ്പെട്ടു മഹാനഗരമായ നീനെവേയിലേക്കു ചെന്നു ഞാൻ നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്യുന്ന പ്രസംഗം അതിനോടു പ്രസംഗിക്ക.
|
Jona
|
KorRV
|
3:2 |
일어나 저 큰 성읍 니느웨로 가서 내가 네게 명한 바를 그들에게 선포하라 하신지라
|
Jona
|
Azeri
|
3:2 |
"قالخ، نِينَوايا، او بؤيوک شهره گت و سنه دئيهجيئم سؤزلري اونلارا جار چک."
|
Jona
|
SweKarlX
|
3:2 |
Statt upp, och gack in uti den stora staden Nineve, och predika honom den predikan, som jag dig säger.
|
Jona
|
KLV
|
3:2 |
“ Hu', jaH Daq Nineveh, vetlh Dun veng, je preach Daq 'oH the message vetlh jIH nob SoH.”
|
Jona
|
ItaDio
|
3:2 |
Levati, va’ in Ninive, la gran città, e predicale la predicazione che io ti dichiaro.
|
Jona
|
RusSynod
|
3:2 |
встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе.
|
Jona
|
CSlEliza
|
3:2 |
востани и иди в Ниневию град великий, и проповеждь в нем по проповеди преждней, юже Аз глаголах тебе.
|
Jona
|
ABPGRK
|
3:2 |
ανάστηθι πορεύθητι εις Νινευϊ την πόλιν την μεγάλην και κήρυξον εν αυτή κατά το κήρυγμα το έμπροσθεν ο εγώ ελάλησα προς σε
|
Jona
|
FreBBB
|
3:2 |
Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et prêche-lui ce que je te dirai.
|
Jona
|
LinVB
|
3:2 |
« Teleme, kende o engumba enene Ninive, mpe loba maloba maye ngai nakoyebisa yo. »
|
Jona
|
HunIMIT
|
3:2 |
Kelj föl, menj Ninivébe, a nagy városba, és hirdesd neki a hirdetést, melyet majd elmondok neked.
|
Jona
|
ChiUnL
|
3:2 |
起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
|
Jona
|
VietNVB
|
3:2 |
Con hãy đi ngay đến thành phố Ni-ni-ve to lớn kia, và rao truyền cho dân trong thành sứ điệp mà Ta đã phán dạy con.
|
Jona
|
LXX
|
3:2 |
ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευη τὴν πόλιν τὴν μεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγμα τὸ ἔμπροσθεν ὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ
|
Jona
|
CebPinad
|
3:2 |
Tumindog ka , umadto ka sa Ninive, kanang dakung ciudad, ug walihan mo kini sa wali nga gisugo ko kanimo.
|
Jona
|
RomCor
|
3:2 |
„Scoală-te, du-te la Ninive, cetatea cea mare, şi vesteşte acolo strigarea pe care ţi-o voi da!”
|
Jona
|
Pohnpeia
|
3:2 |
“Kohwei Ninipe, kahnimw kalaimwuno, oh padahkihong irail mahseno me I ketikihonguhkehr.”
|
Jona
|
HunUj
|
3:2 |
Indulj, menj Ninivébe, a nagy városba, és hirdesd ott azt az üzenetet, amelyet én mondok neked!
|
Jona
|
GerZurch
|
3:2 |
Auf, gehe nach Ninive, der grossen Stadt, und predige ihr, was ich dir sagen werde.
|
Jona
|
GerTafel
|
3:2 |
Stehe auf, gehe nach Niniveh, der großen Stadt und predige die Predigt, die Ich zu dir rede.
|
Jona
|
PorAR
|
3:2 |
Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
|
Jona
|
DutSVVA
|
3:2 |
Maak u op, ga naar de grote stad Nineve; en predik tegen haar de prediking, die Ik tot u spreek.
|
Jona
|
FarOPV
|
3:2 |
«برخیز و به نینوا شهر بزرگ برو و آن وعظ را که من به تو خواهم گفت به ایشان ندا کن.»
|
Jona
|
Ndebele
|
3:2 |
Sukuma, uye eNineve, lowana umuzi omkhulu, utshumayele kuwo intshumayelo engikutshela yona.
|
Jona
|
PorBLivr
|
3:2 |
Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te falo.
|
Jona
|
Norsk
|
3:2 |
Stå op, gå til Ninive, den store stad, og rop ut i den de ord som jeg vil tale til dig!
|
Jona
|
SloChras
|
3:2 |
Vstani, pojdi v Ninive, mesto veliko, in jim kliči oznanilo, ki ti ga povem.
|
Jona
|
Northern
|
3:2 |
«Qalx, Ninevaya – o böyük şəhərə get və sənə söyləyəcəyim sözləri onlara car çək».
|
Jona
|
GerElb19
|
3:2 |
Mache dich auf, geh nach Ninive, der großen Stadt, und rufe ihr die Botschaft aus, die ich dir sagen werde.
|
Jona
|
LvGluck8
|
3:2 |
Celies, ej uz Ninivi, to lielo pilsētu, un sludini pret viņu to sludināšanu, ko Es tev sacīšu.
|
Jona
|
PorAlmei
|
3:2 |
Levanta-te, e vae á grande cidade de Ninive, e prega contra ella a prégação que eu te digo.
|
Jona
|
ChiUn
|
3:2 |
「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
|
Jona
|
SweKarlX
|
3:2 |
Statt upp, och gack in uti den stora staden Nineve, och predika honom den predikan, som jag dig säger.
|
Jona
|
FreKhan
|
3:2 |
"Lève-toi, va à Ninive la grande ville, et fais-y la publication que je te dicterai."
|
Jona
|
FrePGR
|
3:2 |
Lève-toi, va à Ninive la grande ville, et proclames-y la proclamation que je vais te dire.
|
Jona
|
PorCap
|
3:2 |
«Levanta-te e vai a Nínive, à grande cidade e apregoa nela o que Eu te ordenar.»
|
Jona
|
JapKougo
|
3:2 |
「立って、あの大きな町ニネベに行き、あなたに命じる言葉をこれに伝えよ」。
|
Jona
|
GerTextb
|
3:2 |
Auf, begieb dich nach Nineve, der großen Stadt, und richte an sie die Predigt, die ich dir gebieten werde.
|
Jona
|
SpaPlate
|
3:2 |
“Levántate y ve a Nínive, la ciudad grande, y predica en ella el mensaje que Yo te diré.”
|
Jona
|
Kapingam
|
3:2 |
“Hana gi-di waahale damana go Nineveh. Hagi-anga-ina gi digaula agu helekai ala ne-hai-adu gi-di-goe.”
|
Jona
|
GerOffBi
|
3:2 |
Stehe auf, gehe nach Ninive, der großen Stadt, und rufe ihr die Botschaft zu, die ich dir sage(n werde).
|
Jona
|
WLC
|
3:2 |
ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה וִּקְרָ֤א אֵלֶ֙יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
|
Jona
|
LtKBB
|
3:2 |
„Eik į Ninevę, didį miestą, ir skelbk jiems, ką tau liepiau“.
|
Jona
|
Bela
|
3:2 |
"устань, ідзі ў Нінэвію — горад вялікі і прапаведуй у ёй, што Я загадаў табе".
|
Jona
|
GerBoLut
|
3:2 |
Mache dich auf, gehe in die grofte Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage!
|
Jona
|
FinPR92
|
3:2 |
"Lähde Niniveen, tuohon suureen kaupunkiin, ja julista sille se sanoma, jonka minä sinulle puhun."
|
Jona
|
SpaRV186
|
3:2 |
Levántate, y vé a Nínive aquella gran ciudad, y pregona en ella el pregón que yo te diré.
|
Jona
|
NlCanisi
|
3:2 |
Sta op, ga naar Ninive, de grote stad, en kondig haar aan, wat Ik u heb bevolen.
|
Jona
|
GerNeUe
|
3:2 |
"Los, geh in die große Stadt Ninive und ruf ihr die Botschaft zu, die ich dir auftrage!"
|
Jona
|
UrduGeo
|
3:2 |
”بڑے شہر نینوہ جا کر اُسے وہ پیغام سنا دے جو مَیں تجھے دوں گا۔“
|
Jona
|
AraNAV
|
3:2 |
«قُمِ امْضِ إِلَى نِينَوَى الْمَدِينَةِ الْعَظِيمَةِ، وَأَعْلِنْ لَهُمُ الرِّسَالَةَ الَّتِي أُبَلِّغُكَ إِيَّاهَا».
|
Jona
|
ChiNCVs
|
3:2 |
“起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
|
Jona
|
ItaRive
|
3:2 |
"Lèvati, va’ a Ninive, la gran città e proclamale quello che io ti comando".
|
Jona
|
Afr1953
|
3:2 |
Maak jou klaar, gaan heen na die groot stad Ninevé, en verkondig daar die boodskap wat Ek jou sal sê.
|
Jona
|
RusSynod
|
3:2 |
«Встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе».
|
Jona
|
UrduGeoD
|
3:2 |
“बड़े शहर नीनवा जाकर उसे वह पैग़ाम सुना दे जो मैं तुझे दूँगा।”
|
Jona
|
TurNTB
|
3:2 |
“Kalk, Ninova'ya, o büyük kente git ve sana söyleyeceklerimi halka bildir.”
|
Jona
|
DutSVV
|
3:2 |
Maak u op, ga naar de grote stad Nineve; en predik tegen haar de prediking, die Ik tot u spreek.
|
Jona
|
HunKNB
|
3:2 |
»Kelj fel, menj Ninivébe, a nagy városba, és hirdesd ott a szózatot, amelyet majd mondok neked.«
|
Jona
|
Maori
|
3:2 |
Whakatika, haere ki Ninewe, ki taua pa nui, kauwhautia hoki ki reira te kauwhau e korerotia e ahau ki a koe.
|
Jona
|
sml_BL_2
|
3:2 |
Yukna, “Pehē' ka ni Niniba, ya da'ira aheya inān. Magnasihat ka ma sigām ya lapal pangahakaku itu ma ka'a.”
|
Jona
|
HunKar
|
3:2 |
Kelj fel, menj Ninivébe, a nagy városba, és hirdesd néki azt a beszédet, a mit én parancsolok néked.
|
Jona
|
Viet
|
3:2 |
Ngươi khá chờ dậy! Hãy đi đến thành lớn Ni-ni-ve, và rao cho nó lời ta đã dạy cho ngươi.
|
Jona
|
Kekchi
|
3:2 |
—Ayu aran saˈ li nimla tenamit Nínive ut toxajultica chiruheb li tinye a̱cue.
|
Jona
|
Swe1917
|
3:2 |
»Stå upp och begiv dig till Nineve, den stora staden, och predika för den vad jag skall tala till dig.»
|
Jona
|
CroSaric
|
3:2 |
"Ustani," reče mu, "idi u Ninivu, grad veliki, propovijedaj u njemu što ću ti reći."
|
Jona
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Hãy đứng dậy, đi đến Ni-ni-vê, thành phố lớn, và hô cho dân thành biết lời tuyên cáo Ta sẽ truyền cho ngươi.
|
Jona
|
FreBDM17
|
3:2 |
Lève-toi, et t’en va à Ninive la grande ville ; et y publie à haute voix ce que je t’ordonne.
|
Jona
|
FreLXX
|
3:2 |
Lève-toi, et pars pour Ninive, la grande ville, et proclame dans ses murs la prédiction que Je t'ai déjà prescrit de proclamer.
|
Jona
|
Aleppo
|
3:2 |
קום לך אל נינוה העיר הגדולה וקרא אליה את הקריאה אשר אנכי דבר אליך
|
Jona
|
MapM
|
3:2 |
ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה וּקְרָ֤א אֵלֶ֙יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
|
Jona
|
HebModer
|
3:2 |
קום לך אל נינוה העיר הגדולה וקרא אליה את הקריאה אשר אנכי דבר אליך׃
|
Jona
|
Kaz
|
3:2 |
«Сапарға жиналып, ұлы қала Ниневиге бар! Менің өзіңе айтқан хабарымды халыққа жарияла!» деп тапсырды.
|
Jona
|
FreJND
|
3:2 |
Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie-lui selon le cri que je te dirai.
|
Jona
|
GerGruen
|
3:2 |
"Auf! Geh nach Ninive, der großen Stadt, und halte ihr die Predigt, die ich dir aufgetragen!"
|
Jona
|
SloKJV
|
3:2 |
„Vstani, pojdi v Ninive, to veliko mesto in mu oznani pridigo, ki sem ti jo zapovedal.“
|
Jona
|
Haitian
|
3:2 |
li di l' konsa: -Leve non! Ale lavil Niniv, gwo kapital la. Fè yo konnen mesaj mwen te ba ou pou yo a.
|
Jona
|
FinBibli
|
3:2 |
Nouse, mene suureen kaupunkiin Niniveen, saarnaamaan siellä sitä saarnaa, jonka minä sinulle sanon.
|
Jona
|
SpaRV
|
3:2 |
Levántate, y ve á Nínive, aquella gran ciudad, y publica en ella el pregón que yo te diré.
|
Jona
|
WelBeibl
|
3:2 |
“Dos i ddinas fawr Ninefe ar unwaith! Dw i eisiau i ti gyhoeddi'r neges dw i'n ei rhoi i ti.”
|
Jona
|
GerMenge
|
3:2 |
»Mache dich auf, begib dich nach der großen Stadt Ninive und laß sie die Botschaft hören, die ich dir ansagen werde!«
|
Jona
|
GreVamva
|
3:2 |
Σηκώθητι, ύπαγε εις Νινευή, την πόλιν την μεγάλην, και κήρυξον προς αυτήν το κήρυγμα, το οποίον εγώ λαλώ προς σε.
|
Jona
|
ManxGael
|
3:2 |
Trog ort, immee gys Nineveh yn ard valley mooar shen, as jean preacheil ayn ny goan ver-ym royd.
|
Jona
|
UkrOgien
|
3:2 |
„Устань, іди до Ніневі́ї, великого міста, і проповідуй на нього те слово, що Я говорив був тобі!“
|
Jona
|
SrKDEkav
|
3:2 |
Устани, и иди у Ниневију град велики, и проповедај му оно што ти ја кажем.
|
Jona
|
FreCramp
|
3:2 |
" Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et prêche-lui la prédication que je te dirai. "
|
Jona
|
PolUGdan
|
3:2 |
Wstań, idź do Niniwy, tego wielkiego miasta, i głoś przeciwko niej to, co ci rozkazuję.
|
Jona
|
FreSegon
|
3:2 |
Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t'ordonne!
|
Jona
|
SpaRV190
|
3:2 |
Levántate, y ve á Nínive, aquella gran ciudad, y publica en ella el pregón que yo te diré.
|
Jona
|
HunRUF
|
3:2 |
Indulj, menj Ninivébe, a nagy városba, és hirdesd ott azt az üzenetet, amelyet én mondok neked!
|
Jona
|
DaOT1931
|
3:2 |
»Staa op og gaa til Nineve, den store Stad, og udraab over den, hvad jeg tilsiger dig!«
|
Jona
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Kirap, go long Niniva, dispela bikpela biktaun, na autim tok long en long dispela autim tok Mi tokim yu.
|
Jona
|
DaOT1871
|
3:2 |
Gør dig rede, gak til Ninive, den store Stad, og udraab for den den Prædiken, som jeg paalægger dig.
|
Jona
|
FreVulgG
|
3:2 |
Lève-toi, et va à Ninive, la grande ville, et prêches-y la prédication que je t’ordonne.
|
Jona
|
PolGdans
|
3:2 |
Wstań, idź do Niniwy, tego miasta wielkiego, a każ przeciwko niemu to, coć rozkazuję.
|
Jona
|
JapBungo
|
3:2 |
起てかの大なる府ニネベに往きわが汝に命ずるところを宣よ
|
Jona
|
GerElb18
|
3:2 |
Mache dich auf, gehe nach Ninive, der großen Stadt, und rufe ihr die Botschaft aus, die ich dir sagen werde.
|