Josh
|
RWebster
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages.
|
Josh
|
ABP
|
13:28 |
This is the inheritance of the sons of Gad according to their peoples, and according to their cities, and their properties.
|
Josh
|
NHEBME
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages.
|
Josh
|
Rotherha
|
13:28 |
This, is the inheritance of the sons of Gad, by their families,—the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
LEB
|
13:28 |
This is the inheritance of the ⌞Gadites⌟ according to their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
RNKJV
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:28 |
This [is] the inheritance of the sons of Gad according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Webster
|
13:28 |
This [is] the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
Darby
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their hamlets.
|
Josh
|
ASV
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
LITV
|
13:28 |
This is the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
Geneva15
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad, after their families, with the cities, and their villages.
|
Josh
|
CPDV
|
13:28 |
This is the possession of the sons of Gad, by their families, in their cities and villages.
|
Josh
|
BBE
|
13:28 |
This is the heritage of the children of Gad by their families, with its towns and its unwalled places
|
Josh
|
DRC
|
13:28 |
This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages.
|
Josh
|
GodsWord
|
13:28 |
This was Gad's inheritance for its families. It included cities with their villages.
|
Josh
|
JPS
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
NETfree
|
13:28 |
The land allotted to the tribe of Gad by its clans included these cities and their towns.
|
Josh
|
AB
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities; according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families.
|
Josh
|
AFV2020
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
NHEB
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages.
|
Josh
|
NETtext
|
13:28 |
The land allotted to the tribe of Gad by its clans included these cities and their towns.
|
Josh
|
UKJV
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
KJV
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
KJVA
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
AKJV
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
RLT
|
13:28 |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
MKJV
|
13:28 |
This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities, and their villages.
|
Josh
|
YLT
|
13:28 |
This is the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
ACV
|
13:28 |
This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and the villages of it.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:28 |
Esta é a herança dos filhos de Gade, por suas famílias, estas cidades com suas vilas.
|
Josh
|
Mg1865
|
13:28 |
Izany no lovan’ ny taranak’ i Gada araka ny fokony, dia ny tanàna sy ny zana-bohiny.
|
Josh
|
FinPR
|
13:28 |
Tämä on gaadilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
|
Josh
|
FinRK
|
13:28 |
Tämä on gaadilaisten sukujen perintöosa, heidän kaupunkinsa ja kylänsä.
|
Josh
|
ChiSB
|
13:28 |
以上是加得子孫按照家族,得作為產業的城市和所屬的村鎮。
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:28 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
13:28 |
以上是迦得人按著宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
|
Josh
|
BulVeren
|
13:28 |
Това е наследството на синовете на Гад според родовете им, градовете и селата им.
|
Josh
|
AraSVD
|
13:28 |
هَذَا نَصِيبُ بَنِي جَادَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمِ، ٱلْمُدُنُ وَضِيَاعُهَا.
|
Josh
|
Esperant
|
13:28 |
Tio estas la posedaĵo de la Gadidoj laŭ iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilaĝoj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:28 |
นี่เป็นมรดกของคนกาดตามครอบครัวของเขา รวมทั้งหัวเมืองและชนบทด้วย
|
Josh
|
OSHB
|
13:28 |
זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵי־גָ֖ד לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
13:28 |
ဤရွေ့ကား၊ ဂဒ်အမျိုးသား အဆွေအမျိုးအ လိုက် အမွေခံရသော မြို့ရွာများပေတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
13:28 |
این شهرها و روستاهای آن سهم طایفهٔ جاد بودند که به خاندانهای آنها داده شد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:28 |
Yihī shahr aur ābādiyāṅ Jad ke qabīle ko us ke kunboṅ ke mutābiq dī gaīṅ, aur wuh us kī mīrās ṭhahrīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
13:28 |
Detta är Gads barns arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
|
Josh
|
GerSch
|
13:28 |
Das ist das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern; die Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:28 |
Ito ang mana ng mga anak ni Gad ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan at ang mga nayon niyaon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:28 |
Tämä on gaadilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
|
Josh
|
Dari
|
13:28 |
این شهرها و دهات حصۀ قبیلۀ جاد بودند که به خانواده های آن داده شد.
|
Josh
|
SomKQA
|
13:28 |
Kanu waa dhaxalkii ay reer Gaad u heleen sidii reerahoodu ahaayeen iyo magaalooyinkoodii iyo tuulooyinkoodii.
|
Josh
|
NorSMB
|
13:28 |
Dette var det landet Gads-borni og ættgreinerne deira fekk til odel og eiga med byar og bygder.
|
Josh
|
Alb
|
13:28 |
Kjo qe trashëgimia e bijve të Gadit, simbas familjeve të tyre, me qytetet dhe fshatrat e tyre.
|
Josh
|
UyCyr
|
13:28 |
Бу зиминлардики шәһәр вә әтраптики йезилар Гад қәбилисигә җамаәтләр бойичә тәхсим қилип берилгән еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:28 |
이것은 갓 자손의 상속 재산으로서 그들의 가족대로 받은 도시들과 그것들의 마을들이니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:28 |
То је нашљедство синова Гадовијех по породицама њиховијем, градови и села њихова.
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:28 |
This is the possessioun of the sones of Gad, bi her meynees, the citees and townes of tho.
|
Josh
|
Mal1910
|
13:28 |
ഈ പട്ടണങ്ങൾ അവയുടെ ഗ്രാമങ്ങളുൾപ്പെടെ കുടുംബംകുടുംബമായി ഗാദ്യൎക്കു കിട്ടിയ അവകാശം.
|
Josh
|
KorRV
|
13:28 |
이는 갓 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍과 촌락이니라
|
Josh
|
Azeri
|
13:28 |
جاد اؤولادلارينين نسئللرئنه گؤره تورپاق ائرثي اولان شهرلر و اونلارين کَندلري بونلار ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:28 |
Detta är nu Gads barnas arfvedel, i deras ätter, städer och byar.
|
Josh
|
KLV
|
13:28 |
vam ghaH the inheritance vo' the puqpu' vo' Gad according Daq chaj qorDu'pu', the vengmey je its villages.
|
Josh
|
ItaDio
|
13:28 |
Questa fu l’eredità dei figliuoli di Gad, secondo le lor nazioni, cioè: quelle città e le lor villate.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:28 |
Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:28 |
Сие наследие сынов Гадовых по сонмом их и по градом их и селам их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:28 |
αύτη η κληρονομία υιών Γαδ κατά δήμους αυτών και κατά πόλεις αυτών και επαύλεις αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
13:28 |
Tel fut l'héritage des fils de Gad, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
|
Josh
|
LinVB
|
13:28 |
Bana ba Gad bazwaki mabelé mana engebene na bituka bya bango, mboka inene mpe ike.
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:28 |
Ez Gád fiainak birtoka családjaik szerint, a városok meg tanyáik.
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:28 |
以上諸邑、與其鄉里、爲迦得族之業、循其室家、○
|
Josh
|
VietNVB
|
13:28 |
Các thành và các làng này là cơ nghiệp của người Gát, theo từng họ hàng.
|
Josh
|
LXX
|
13:28 |
αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Γαδ κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
13:28 |
Kini mao ang panulondon sa mga anak ni Gad, sumala sa ilang mga panimalay, ang mga ciudad ug ang mga kalungsoran didto.
|
Josh
|
RomCor
|
13:28 |
Aceasta este moştenirea fiilor lui Gad, după familiile lor: cetăţile şi satele lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:28 |
Ih kahnimw pwukat me kohieng peneinei kan en kadaudok en Kad pwe re en sapwenikihla.
|
Josh
|
HunUj
|
13:28 |
ez Gád fiainak az öröksége nemzetségenként, ezek a városok a hozzájuk tartozó falvakkal együtt.
|
Josh
|
GerZurch
|
13:28 |
Das ist der Erbbesitz der Gaditen, auf die einzelnen Geschlechter verteilt, die Ortschaften und ihre Gehöfte.
|
Josh
|
GerTafel
|
13:28 |
Dies ist das Erbe der Söhne Gads nach ihren Familien, die Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
PorAR
|
13:28 |
Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos da Gade, segundo as suas famílias.
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:28 |
Dit is het erfdeel der kinderen van Gad, naar hun huisgezinnen: de steden en haar dorpen.
|
Josh
|
FarOPV
|
13:28 |
این است ملکیت بنی جاد برحسب قبیله های ایشان یعنی شهرها و دهات آنها.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:28 |
Leli yilifa labantwana bakoGadi ngokwensendo zabo, imizi lemizana yabo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:28 |
Esta é a herança dos filhos de Gade, por suas famílias, estas cidades com suas vilas.
|
Josh
|
Norsk
|
13:28 |
Dette var Gads barns arv efter deres ætter, byene med tilhørende landsbyer.
|
Josh
|
SloChras
|
13:28 |
To je dediščina Gadovih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
|
Josh
|
Northern
|
13:28 |
Qad övladlarının nəsillərinə görə torpaq irsi olan şəhərlər və onların kəndləri bunlar idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
13:28 |
Das war das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:28 |
Šī ir Gada bērnu daļa pēc viņu radiem, pilsētas un ciemi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:28 |
Esta é a herança dos filhos de Gad, segundo as suas familias, as cidades e as suas aldeias.
|
Josh
|
ChiUn
|
13:28 |
以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:28 |
Detta är nu Gads barnas arfvedel, i deras ätter, städer och byar.
|
Josh
|
FreKhan
|
13:28 |
Tel fut l’héritage des enfants de Gad selon leurs familles, telles les villes et leurs dépendances.
|
Josh
|
FrePGR
|
13:28 |
Tel fut le lot des fils de Gad selon leurs familles, les villes avec leurs villages.
|
Josh
|
PorCap
|
13:28 |
Esta foi a herança que, em cidades e aldeias, receberam os filhos de Gad, segundo as suas famílias.
|
Josh
|
JapKougo
|
13:28 |
これはガドびとが、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と村々とを含む。
|
Josh
|
GerTextb
|
13:28 |
Das ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter der Gaditen, die Städte und die zugehörigen Dörfer.
|
Josh
|
Kapingam
|
13:28 |
Aanei nia waahale llauehe mono waahale lligi ala ne-wanga gi-nia madahaanau o-di madawaawa Gad belee hai-mee ginai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:28 |
Esta fue la porción, las ciudades con sus aldeas, de los hijos de Gad, según sus familias.
|
Josh
|
WLC
|
13:28 |
זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵי־גָ֖ד לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:28 |
Tie miestai ir kaimai buvo duoti atskiroms Gado šeimoms paveldėti.
|
Josh
|
Bela
|
13:28 |
Вось надзел сыноў Гадавых паводле родаў іхніх, гарады і сёлы іхнія.
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:28 |
Das ist das Erbteil der Kinder Gad in ihren Geschlechtern, Stadten und Dorfern.
|
Josh
|
FinPR92
|
13:28 |
Tämä oli Gadin heimon suvuille jaettu maa, sen kaupungit ja kylät.
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:28 |
Esta es la herencia de los hijos de Gad, por sus familias, ciudades con sus villas.
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:28 |
Dit is het erfdeel van de families der Gadieten: de steden met haar dorpen.
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:28 |
Diese Städte und Dörfer waren den Sippen des Stammes Gad zugeteilt worden.
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:28 |
یہی شہر اور آبادیاں جد کے قبیلے کو اُس کے کنبوں کے مطابق دی گئیں، اور وہ اُس کی میراث ٹھہریں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
13:28 |
هَذَا نَصِيبُ بَنِي جَادٍ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ، وَمُدُنِهِمْ وَضِيَاعِهَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:28 |
这就是迦得人按着家族得着的产业所包括的城镇,和属于这些城的村庄。
|
Josh
|
ItaRive
|
13:28 |
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Gad, secondo le loro famiglie, con le città e i villaggi annessi.
|
Josh
|
Afr1953
|
13:28 |
Dit is die erfdeel van die kinders van Gad volgens hulle geslagte, die stede met hulle dorpe.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:28 |
Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:28 |
यही शहर और आबादियाँ जद के क़बीले को उसके कुंबों के मुताबिक़ दी गईं, और वह उस की मीरास ठहरीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
13:28 |
Gadoğulları'na, boy sayısına göre köyleriyle birlikte mülk olarak verilen kentler bunlardı.
|
Josh
|
DutSVV
|
13:28 |
Dit is het erfdeel der kinderen van Gad, naar hun huisgezinnen: de steden en haar dorpen.
|
Josh
|
HunKNB
|
13:28 |
Ez Gád fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik.
|
Josh
|
Maori
|
13:28 |
Ko te wahi tupu tenei i nga tama a Kara, i o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga o aua pa.
|
Josh
|
HunKar
|
13:28 |
Ez a Gád fiainak örökségök, az ő családjaik szerint, a városok és azoknak falui.
|
Josh
|
Viet
|
13:28 |
Ðó là sản nghiệp của người Gát, tùy theo những họ hàng, thành ấp, và làng xóm của họ.
|
Josh
|
Kekchi
|
13:28 |
Aˈaneb aˈin li tenamit rochbeneb li cocˈ naˈajej li quiqˈueheˈ chokˈ reheb li ralal xcˈajol laj Gad, aˈ yal chanru xqˈuialeb li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:28 |
Detta är Gads barns arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
|
Josh
|
CroSaric
|
13:28 |
To je baština sinova Gadovih, po njihovim porodicama, gradovi i sela njihova.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:28 |
Các thành và làng mạc của những thành ấy là gia nghiệp con cái ông Gát, theo các thị tộc của họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:28 |
Tel fut l’héritage des enfants de Gad, selon leurs familles,; savoir ces villes-là et leurs villages.
|
Josh
|
FreLXX
|
13:28 |
Tels furent l'héritage et les villes des fils de Gad, par familles ; ils combattirent par familles, puisque leurs villes et leurs villages leur furent distribués par familles.
|
Josh
|
Aleppo
|
13:28 |
זאת נחלת בני גד למשפחתם הערים וחצריהם {ס}
|
Josh
|
MapM
|
13:28 |
זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵי־גָ֖ד לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:28 |
זאת נחלת בני גד למשפחתם הערים וחצריהם׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:28 |
Осылайша ғадтықтарға әулеттері бойынша мұралық меншікке берілген жер осы қалаларды әрі оларға қарасты елді мекендерді қамтыды.
|
Josh
|
FreJND
|
13:28 |
Ce fut là l’héritage des fils de Gad, selon leurs familles : les villes et leurs hameaux.
|
Josh
|
GerGruen
|
13:28 |
Das ist der Erbbesitz der einzelnen Gaditensippen, die Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
SloKJV
|
13:28 |
To je dediščina Gadovih otrok po njihovih družinah, mestih in njihovih vaseh.
|
Josh
|
Haitian
|
13:28 |
Se tout lavil ak tout ti bouk sa yo yo te bay moun branch fanmi Gad yo. Yo te separe bay chak fanmi pòsyon pa yo, dapre kantite fanmi yo te genyen.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:28 |
Tämä on Gadin lasten perimys heidän sukukunnissansa, kaupungeissansa ja kylissänsä.
|
Josh
|
Geez
|
13:28 |
ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ጋድ ፡ በበ ፡ ነገዶሙ ፤ ወሜጡ ፡ ዘባኖሙ ፡ ቅድመ ፡ ፀሮሙ ፡ እስመ ፡ በበ ፡ ነገዶሙ ፡ ኮነ ፡ አህጉሪሆሙኒ ፡ ወደብረ ፡ አህጉሪሆሙኒ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
13:28 |
Esta es la herencia de los hijos de Gad, por sus familias, estas ciudades con sus villas.
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:28 |
Roedd y tir gafodd ei roi i deuluoedd llwyth Gad yn cynnwys y trefi yma i gyd a'r pentrefi o'u cwmpas.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:28 |
Das war der Erbbesitz der Gaditen nach ihren Geschlechtern, die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Josh
|
GreVamva
|
13:28 |
Αύτη είναι η κληρονομία των υιών Γαδ κατά τας συγγενείας αυτών, αι πόλεις και αι κώμαι αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:28 |
Це спа́док Ґадових синів за їхніми ро́дами, міста та їхні оселі.
|
Josh
|
FreCramp
|
13:28 |
Tel fut l'héritage — les villes et leurs villages — des fils de Gad, selon leurs familles.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:28 |
То је наследство синова Гадових по породицама њиховим, градови и села њихова.
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:28 |
Oto dziedzictwo synów Gada według ich rodzin, miast i przyległych do nich wsi.
|
Josh
|
FreSegon
|
13:28 |
Voilà l'héritage des fils de Gad selon leurs familles; les villes et leurs villages.
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:28 |
Esta es la herencia de los hijos de Gad, por sus familias, estas ciudades con sus villas.
|
Josh
|
HunRUF
|
13:28 |
Ez Gád fiainak az öröksége nemzetségenként, ezek a városok a hozzájuk tartozó falvakkal együtt.
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:28 |
Det var Gaditernes Arvelod efter deres Slægter: de nævnte Byer med Landsbyer.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:28 |
Dispela em i samting papa i givim pikinini bilong ol pikinini bilong Gat i bihainim ol famili bilong ol, ol biktaun bilong ol, na ol vilis bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:28 |
Denne er Gads Børns Arv efter deres Slægter, Stæderne og deres Landsbyer.
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:28 |
C’est là la terre, les villes et les villages que possèdent les enfants de Gad selon leurs familles.
|
Josh
|
PolGdans
|
13:28 |
Toć jest dziedzictwo synów Gad według domów ich, miast i wsi ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
13:28 |
ガドの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとくにして邑も村も之に准らふ
|
Josh
|
GerElb18
|
13:28 |
Das war das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
|