Josh
|
RWebster
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said to them.
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance. Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them.
|
Josh
|
ABP
|
13:33 |
And to the tribe of Levi [2did not give 1Moses] an inheritance. The lord God of Israel, he is their inheritance in which manner he said to them.
|
Josh
|
NHEBME
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance. The Lord, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them.
|
Josh
|
Rotherha
|
13:33 |
But, unto the tribe of Levi, Moses gave no inheritance,—Yahweh God of Israel, he, was their inheritance, as he spake unto them.
|
Josh
|
LEB
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses did not give an inheritance; Yahweh the God of Israel, he is their inheritance, just as ⌞he promised them⌟.
|
Josh
|
RNKJV
|
13:33 |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: יהוה Elohim of Israel was their inheritance, as he said unto them.
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses did not give [any] inheritance; the LORD God of Israel is their inheritance, as he said unto them.:
|
Josh
|
Webster
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave not [any] inheritance: the LORD God of Israel [was] their inheritance, as he said to them.
|
Josh
|
Darby
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah theGod of Israel is their inheritance, as he said to them.
|
Josh
|
ASV
|
13:33 |
But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.
|
Josh
|
LITV
|
13:33 |
But Moses did not give an inheritance to the tribe of Levi. Jehovah the God of Israel Himself is their inheritance, as He has spoken to them.
|
Josh
|
Geneva15
|
13:33 |
But vnto the tribe of Leui Moses gaue none inheritance: for the Lord God of Israel is their inheritance, as he said vnto them.
|
Josh
|
CPDV
|
13:33 |
But to the tribe of Levi he did not give a possession. For the Lord, the God of Israel, is himself their possession, just as he spoke to him.
|
Josh
|
BBE
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave no heritage: the Lord, the God of Israel, is their heritage, as he said to them.
|
Josh
|
DRC
|
13:33 |
But to the tribe of Levi he gave no possession: because the Lord the God of Israel himself is their possession, as he spoke to them.
|
Josh
|
GodsWord
|
13:33 |
Moses did not give any land as an inheritance to the tribe of Levi. The LORD God of Israel is what they inherited, as he had promised them.
|
Josh
|
JPS
|
13:33 |
But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance; HaShem, the G-d of Israel, is their inheritance, as He spoke unto them.
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:33 |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the Lord God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
|
Josh
|
NETfree
|
13:33 |
However, Moses did not assign land as an inheritance to the Levites; their inheritance is the LORD God of Israel, as he instructed them.
|
Josh
|
AFV2020
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance. The LORD God of Israel was their inheritance, as He said to them.
|
Josh
|
NHEB
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance. The Lord, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them.
|
Josh
|
NETtext
|
13:33 |
However, Moses did not assign land as an inheritance to the Levites; their inheritance is the LORD God of Israel, as he instructed them.
|
Josh
|
UKJV
|
13:33 |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
|
Josh
|
KJV
|
13:33 |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the Lord God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
|
Josh
|
KJVA
|
13:33 |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the Lord God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
|
Josh
|
AKJV
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said to them.
|
Josh
|
RLT
|
13:33 |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: Yhwh God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
|
Josh
|
MKJV
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance. The LORD God of Israel was their inheritance, as He said to them.
|
Josh
|
YLT
|
13:33 |
and to the tribe of Levi Moses gave not an inheritance; Jehovah, God of Israel, Himself is their inheritance, as He hath spoken to them.
|
Josh
|
ACV
|
13:33 |
But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance. Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:33 |
Mas à tribo de Levi não deu Moisés herança: o SENHOR Deus de Israel é a herança deles como ele lhes havia dito.
|
Josh
|
Mg1865
|
13:33 |
Ary ny firenen’ i Levy tsy mba nomen’ i Mosesy lova; fa Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, no lovany, araka izay efa nolazainy taminy.
|
Josh
|
FinPR
|
13:33 |
Mutta Leevin sukukunnalle Mooses ei antanut perintöosaa. Herra, Israelin Jumala, on heidän perintöosansa, niinkuin hän on heille puhunut.
|
Josh
|
FinRK
|
13:33 |
Leevin heimolle Mooses ei antanut perintöosaa. Herra, Israelin Jumala, on heidän perintöosansa, kuten hän oli heille puhunut.
|
Josh
|
ChiSB
|
13:33 |
至於肋未支派,梅瑟沒有給他們分配產業,因為上主以色列的天主自己是他們的產業,有如上主對他們所說的。
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:33 |
|
Josh
|
ChiUns
|
13:33 |
只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华─以色列的 神是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
|
Josh
|
BulVeren
|
13:33 |
Но на левиевото племе Мойсей не даде наследство; ГОСПОД, Израилевият Бог, е тяхното наследство, както им говори.
|
Josh
|
AraSVD
|
13:33 |
وَأَمَّا سِبْطُ لَاوِي فَلَمْ يُعْطِهِ مُوسَى نَصِيبًا. ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ هُوَ نَصِيبُهُمْ كَمَا كَلَّمَهُمْ.
|
Josh
|
Esperant
|
13:33 |
Sed al la tribo de Levi Moseo ne donis posedaĵon: la Eternulo, Dio de Izrael, estas ilia hereda parto, kiel Li diris al ili.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:33 |
แต่โมเสสมิได้มอบมรดกให้แก่คนตระกูลเลวี พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลเป็นมรดกของเขา ดังที่พระองค์ตรัสไว้กับเขา
|
Josh
|
OSHB
|
13:33 |
וּלְשֵׁ֨בֶט֙ הַלֵּוִ֔י לֹֽא־נָתַ֥ן מֹשֶׁ֖ה נַחֲלָ֑ה יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָתָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָהֶֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
13:33 |
လေဝိအမျိုးအား အမွေကိုမပေး။ ဣသရေလ အမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် အမိန့်တော် ရှိသည်အတိုင်း သူတို့အမွေဖြစ်တော်မူသတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
13:33 |
امّا موسی به طایفهٔ لاوی سهمی از زمین نداد، بلکه همچنانکه خداوند فرموده بود، خود خداوند خدای بنیاسرائیل سهم آنان بود.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:33 |
Lekin Lāwī ko Mūsā se koī maurūsī zamīn nahīṅ milī thī, kyoṅki Rab Isrāīl kā Ḳhudā un kā maurūsī hissā hai jis tarah us ne un se wādā kiyā thā.
|
Josh
|
SweFolk
|
13:33 |
Men åt Levi stam gav Mose inte någon arvedel. Herren, Israels Gud, är deras arvedel, så som han har sagt dem.
|
Josh
|
GerSch
|
13:33 |
Aber dem Stamm Levi gab Mose kein Erbteil; denn der HERR, der Gott Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen versprochen hat.
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:33 |
Nguni't sa lipi ni Levi ay walang ibinigay si Moises na mana: ang Panginoon, ang Dios ng Israel ay siyang kanilang mana, gaya ng kaniyang sinalita sa kanila.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:33 |
Mutta Leevin sukukunnalle Mooses ei ollut antanut perintöosaa. Herra, Israelin Jumala, on heidän perintöosansa, niin kuin hän on heille puhunut.
|
Josh
|
Dari
|
13:33 |
اما موسی به قبیلۀ لاوی حصه ای از زمین نداد، بلکه خود خداوند، خدای بنی اسرائیل قرار وعده به آن ها تعلق داشت.
|
Josh
|
SomKQA
|
13:33 |
Laakiinse qabiilkii reer Laawi Muuse dhaxal ma uu siin. Waxaa dhaxal u ah Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil, sidii uu kula hadlay iyaga.
|
Josh
|
NorSMB
|
13:33 |
Men Levi-ætti gav han ikkje noko odelsland. Herren, Israels Gud, er deira odel, soleis som han hadde lova deim.
|
Josh
|
Alb
|
13:33 |
Por fisit të Levit Moisiu nuk i la asnjë trashëgimi; Zoti, Perëndia i Izraelit, ishte trashëgimia e tij, ashtu siç u kishte thënë ai vetë.
|
Josh
|
UyCyr
|
13:33 |
Амма Муса пәйғәмбәр Лавий қәбилисигә һечқандақ зимин тәхсим қилип бәрмиди, чүнки Пәрвәрдигар, йәни исраил хәлқи етиқат қилип кәлгән Худа уларға: «Мән силәрниң рисқ-несивәңлар болимән», дәп вәдә қилған еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:33 |
오직 레위 지파에게는 모세가 아무 상속 재산도 주지 아니하였으니 주 이스라엘의 하나님께서 그들에게 말씀하신 것과 같이 그분께서 그들의 상속 재산이셨더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:33 |
А племену Левијеву не даде Мојсије нашљедства; Господ је Бог Израиљев њихово нашљедство, као што им је рекао.
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:33 |
Forsothe he yaf not possessioun to the lynage of Leuy; for the Lord God himself of Israel is the possessioun of Leuy, as the Lord spak to hym.
|
Josh
|
Mal1910
|
13:33 |
ലേവിഗോത്രത്തിന്നോ മോശെ ഒരു അവകാശവും കൊടുത്തില്ല; യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അവരോടു കല്പിച്ചതുപോലെ താൻ തന്നേ അവരുടെ അവകാശം ആകുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
13:33 |
오직 레위 지파에게는 모세가 기업을 주지 아니하였으니 이는 그들에게 말씀하심 같이 이스라엘 하나님 여호와께서 그 기업이 되심이었더라
|
Josh
|
Azeri
|
13:33 |
آنجاق موسا لاوي قبئلهسئنه ائرث اولاراق تورپاق ورمهدي؛ اونلارين ائرثي ائسرايئلئن تاريسي ربدئر. نجه کي، اونلارا وعده ورمئشدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:33 |
Men Levi slägte gaf Mose ingen arfvedel; ty Herren Israels Gud är deras arfvedel, såsom han dem sagt hade.
|
Josh
|
KLV
|
13:33 |
'ach Daq the tuq vo' Levi Moses nobta' ghobe' inheritance. joH'a', the joH'a' vo' Israel, ghaH chaj inheritance, as ghaH jatlhta' Daq chaH.
|
Josh
|
ItaDio
|
13:33 |
Ma egli non diede alcuna eredità ai figliuoli di Levi; il Signore Iddio d’Israele è la loro eredità, come egli ne ha lor parlato.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:33 |
Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им.
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:33 |
Племени же Левиину не даде Моисей наследия: понеже Сам Господь Бог Израилев наследие Его есть, якоже глагола им.
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:33 |
και τη φυλή Λευί ουκ έδωκε Μωυσής κληρονομίαν κύριος ο θεός Ισραήλ αυτός κληρονομία αυτών ον τρόπον ελάλησεν αυτοίς
|
Josh
|
FreBBB
|
13:33 |
Mais Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi : l'Eternel, le Dieu d'Israël, est leur héritage, comme il le leur a dit.
|
Josh
|
LinVB
|
13:33 |
Kasi Moze apesaki bato ba libota lya Levi mabelé te ; mabonza bakobonzelaka Yawe Nzambe wa Israel mazali likabo lya bango lokola alobelaki bango.
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:33 |
Lévi törzsének pedig nem adott Mózes birtokot; az Örökkévaló, Izraél Istene – ő a birtokuk, amint szólt hozzájuk.
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:33 |
惟利未支派、摩西不給以業、以色列之上帝耶和華爲其業、如其所諭、
|
Josh
|
VietNVB
|
13:33 |
Nhưng Môi-se không cấp cơ nghiệp nào cho chi tộc Lê-vi; CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên là cơ nghiệp của họ như Ngài đã phán hứa.
|
Josh
|
CebPinad
|
13:33 |
Apan alang sa banay ni Levi wala magnatag si Moises ug panulondon: si Jehova, ang Dios sa Israel, mao ang ilang panulondon, sumala sa iyang gisulti kanila.
|
Josh
|
RomCor
|
13:33 |
Moise n-a dat nicio moştenire seminţiei lui Levi; Domnul, Dumnezeul lui Israel, este moştenirea lui, cum îi spusese El.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:33 |
Ahpw Moses sohte kihong sapwen kadaudok en Lipai. E ndaiong irail me pwaisarail iei mehn meirong kan me kin wiawihong KAUN-O, Koht en Israel.
|
Josh
|
HunUj
|
13:33 |
Lévi törzsének azonban nem adott Mózes örökséget. Maga az Úr, Izráel Istene az ő öröksége, ahogyan megígérte neki.
|
Josh
|
GerZurch
|
13:33 |
Dem Stamme Levi aber hat Mose keinen Erbbesitz gegeben; denn der Herr, der Gott Israels, er ist ihr Erbbesitz, wie er ihnen verheissen hat. (a) 4Mo 18:20; 5Mo 10:9
|
Josh
|
GerTafel
|
13:33 |
Und dem Stamm Levi gab Mose kein Erbe. Jehovah, der Gott Israels, ist ihr Erbe, wie Er zu ihnen geredet hat.
|
Josh
|
PorAR
|
13:33 |
Contudo, à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como lhe tinha dito.
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:33 |
Maar aan den stam van Levi gaf Mozes geen erfdeel; de Heere, de God Israëls, is Zelf hunlieder Erfdeel, gelijk als Hij tot hen gesproken heeft.
|
Josh
|
FarOPV
|
13:33 |
لیکن به سبط لاوی، موسی هیچ نصیب نداد زیرا که یهوه، خدای اسرائیل، نصیب ایشان است چنانکه به ایشان گفته بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:33 |
Kodwa esizweni sakoLevi uMozisi kanikanga ilifa; iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, iyilifa labo, njengokutsho kwayo kubo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:33 |
Mas à tribo de Levi não deu Moisés herança: o SENHOR Deus de Israel é a herança deles como ele lhes havia dito.
|
Josh
|
Norsk
|
13:33 |
Men til Levi stamme gav Moses ingen arv; Herren, Israels Gud, er deres arv, således som han hadde sagt til dem.
|
Josh
|
SloChras
|
13:33 |
Ali Levijevemu rodu ni dal Mojzes dediščine, zakaj Gospod, Bog Izraelov, je njih dediščina, kakor jim je govoril.
|
Josh
|
Northern
|
13:33 |
Ancaq Musa Levi qəbiləsinə irs olaraq torpaq vermədi. Rəbbin onlara dediyi kimi İsrailin Allahı Rəbb Özü onların irsidir.
|
Josh
|
GerElb19
|
13:33 |
Aber dem Stamme Levi gab Mose kein Erbteil; Jehova, der Gott Israels, ist ihr Erbteil, so wie er zu ihnen geredet hat.
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:33 |
Bet Levja ciltij Mozus nedeva nekādu zemes daļu; Tas Kungs, Israēla Dievs, ir viņu daļa, tā kā Viņš tiem ir runājis.
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:33 |
Porém á tribu de Levi Moysés não deu herança: o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha dito.
|
Josh
|
ChiUn
|
13:33 |
只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的 神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:33 |
Men Levi slägte gaf Mose ingen arfvedel; ty Herren Israels Gud är deras arfvedel, såsom han dem sagt hade.
|
Josh
|
FreKhan
|
13:33 |
Mais à la tribu de Lévi Moïse n’assigna point de possession; c’est l’Eternel, Dieu d’Israël, qui était leur possession, comme il le leur avait déclaré.
|
Josh
|
FrePGR
|
13:33 |
Quant à la Tribu de Lévi, Moïse ne lui donna pas de lot ; l'Éternel, Dieu d'Israël, tel est son lot, comme Il le lui a dit.
|
Josh
|
PorCap
|
13:33 |
À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma; porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como Ele lhes tinha dito.
|
Josh
|
JapKougo
|
13:33 |
ただし、レビの部族には、モーセはなんの嗣業をも与えなかった。イスラエルの神、主がその嗣業だからである。主がモーセに言われたとおりである。
|
Josh
|
GerTextb
|
13:33 |
Dem Stamme der Leviten jedoch verlieh Mose keinen Erbbesitz; Jahwe, der Gott Israels, der ist ihr Erbbesitz, wie er ihnen verheißen hat.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:33 |
Moisés no dio porción a la tribu de Leví. Su porción es Yahvé, el Dios de Israel, conforme Él se lo ha dicho.
|
Josh
|
Kapingam
|
13:33 |
Moses digi wanga dana gowaa gi-di madawaawa Levi. Mee ne-hai gi digaula bolo nadau duhongo le e-hai-mai i-nia mee ala e-tigidaumaha gi Dimaadua, go di God o Israel.
|
Josh
|
WLC
|
13:33 |
וּלְשֵׁ֙בֶט֙ הַלֵּוִ֔י לֹֽא־נָתַ֥ן מֹשֶׁ֖ה נַחֲלָ֑ה יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָתָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָהֶֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:33 |
Levio giminei Mozė nedavė jokio paveldėjimo: Viešpats, Izraelio Dievas, yra jų paveldėjimas, kaip Jis jiems pasakė.
|
Josh
|
Bela
|
13:33 |
А племю Лявіінаму Майсей ня даў надзелу: Гасподзь Бог Ізраілеў Сам ёсьць надзел іхні, як Ён казаў ім.
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:33 |
Aber dem Stamm Levi gab Mose kein Erbteil; denn der HERR, der Gott Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.
|
Josh
|
FinPR92
|
13:33 |
Leeviläisille Mooses ei antanut omaa maata. Heidän perintöosansa on Herra, Israelin Jumala, kuten hän itse oli heille ilmoittanut.
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:33 |
Mas a la tribu de Leví no dio Moisés heredad: Jehová Dios de Israel es la heredad de ellos, como él les había dicho.
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:33 |
Maar aan de stam Levi heeft Moses geen erfdeel gegeven; Jahweh, Israëls God, moest hun erfdeel zijn, zoals hij hun had gezegd.
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:33 |
Aber dem Stamm Levi gab Mose keinen Anteil am Landbesitz. Jahwe, der Gott Israels, sollte selbst ihr Erbbesitz sein und für sie sorgen, wie er es versprochen hatte.
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:33 |
لیکن لاوی کو موسیٰ سے کوئی موروثی زمین نہیں ملی تھی، کیونکہ رب اسرائیل کا خدا اُن کا موروثی حصہ ہے جس طرح اُس نے اُن سے وعدہ کیا تھا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
13:33 |
أَمَّا سِبْطُ لاَوِي فَلَمْ يُوَرِّثْهُ مُوسَى مِلْكاً، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ كَانَ نَصِيبَهُمْ بِمُقْتَضَى وَعْدِهِ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:33 |
可是利未支派,摩西却没有把产业分给他们,因为耶和华以色列的 神就是他们的产业,正如耶和华对他们所说的。
|
Josh
|
ItaRive
|
13:33 |
Ma alla tribù di Levi Mosè non dette alcuna eredità: l’Eterno, l’Iddio d’Israele, è la sua eredità, com’ei le disse.
|
Josh
|
Afr1953
|
13:33 |
maar aan die stam van Levi het Moses geen erfdeel gegee nie; die HERE, die God van Israel, is self hulle erfdeel, soos Hy hulle beloof het.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:33 |
Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь, Бог Израилев, Сам есть удел их, как Он говорил им.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:33 |
लेकिन लावी को मूसा से कोई मौरूसी ज़मीन नहीं मिली थी, क्योंकि रब इसराईल का ख़ुदा उनका मौरूसी हिस्सा है जिस तरह उसने उनसे वादा किया था।
|
Josh
|
TurNTB
|
13:33 |
Ama Levi oymağına topraktan pay vermedi. Söz verdiği gibi, onların mirası İsrail'in Tanrısı RAB'bin kendisidir.
|
Josh
|
DutSVV
|
13:33 |
Maar aan den stam van Levi gaf Mozes geen erfdeel; de HEERE, de God Israels, is Zelf hunlieder Erfdeel, gelijk als Hij tot hen gesproken heeft.
|
Josh
|
HunKNB
|
13:33 |
Lévi törzsének nem adott birtokot: mert annak az Úr, Izrael Istene a birtoka, amint mondta neki.
|
Josh
|
Maori
|
13:33 |
Otiia kihai i hoatu e Mohi he wahi tupu ki te iwi o Riwai: ko Ihowa, ko te Atua o Iharaira, ko ia hei wahi tupu mo ratou; ko tana hoki tena i korero ai.
|
Josh
|
HunKar
|
13:33 |
A Lévi nemzetségének pedig nem adott vala Mózes örökséget. Az Úr, Izráelnek Istene az ő örökségök, a mint szólott vala nékik.
|
Josh
|
Viet
|
13:33 |
Song Môi-se không phát sản nghiệp cho chi phái Lê-vi, vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên là sản nghiệp của chi phái ấy, y như Ngài đã phán cùng họ vậy.
|
Josh
|
Kekchi
|
13:33 |
Laj Moisés incˈaˈ quixqˈue xchˈochˈeb li ralal xcˈajol laj Leví. Quixye reheb: —Li Ka̱cuaˈ li kaDios la̱o aj Israel, aˈan li te̱re̱chani joˈ quixye li Ka̱cuaˈ e̱re, chan.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:33 |
Men åt Levi stam gav Mose icke någon arvedel. HERREN, Israels Gud, är deras arvedel, såsom han har sagt dem.
|
Josh
|
CroSaric
|
13:33 |
Levijevu plemenu ne dade Mojsije baštine: Jahve, Bog Izraelov, njihova je baština, kao što im je sam rekao.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:33 |
Nhưng ông Mô-sê không cho chi tộc Lê-vi được hưởng gia nghiệp. Chính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, là gia nghiệp của họ, như lời Người đã phán với họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:33 |
Or Moïse ne donna point d’héritage à la Tribu de Lévi ; car l’Eternel le Dieu d’Israël est leur héritage, comme il leur en a parlé.
|
Josh
|
Aleppo
|
13:33 |
ולשבט הלוי—לא נתן משה נחלה יהוה אלהי ישראל הוא נחלתם כאשר דבר להם {ס}
|
Josh
|
MapM
|
13:33 |
וּלְשֵׁ֙בֶט֙ הַלֵּוִ֔י לֹא־נָתַ֥ן מֹשֶׁ֖ה נַחֲלָ֑ה יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָתָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָהֶֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:33 |
ולשבט הלוי לא נתן משה נחלה יהוה אלהי ישראל הוא נחלתם כאשר דבר להם׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:33 |
Ал Леуі руына Мұса мұралық меншікке жер берген жоқ. Өйткені Исраилдің Құдайы Жаратқан Иенің уәдесіне сай, олардың «мұралық үлесі» Оның Өзі болды.
|
Josh
|
FreJND
|
13:33 |
Mais Moïse ne donna point d’héritage à la tribu de Lévi ; l’Éternel, le Dieu d’Israël, était leur héritage, comme il le leur avait dit.
|
Josh
|
GerGruen
|
13:33 |
Dem Levitenstamm hat Moses kein Erbe gegeben; der Herr, Israels Gott, ist ihr Erbe, wie er ihnen verheißen hat.
|
Josh
|
SloKJV
|
13:33 |
Toda Lévijevemu rodu Mojzes ni dal nobene dediščine. Gospod, Izraelov Bog, je bil njihova dediščina, kakor jim je rekel.
|
Josh
|
Haitian
|
13:33 |
Men, Moyiz pa t' bay moun branch fanmi Levi yo ankenn pòsyon nan peyi a pou rele yo pa yo. Li te di yo sèl byen yo se Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:33 |
Mutta Levin sukukunnalle ei antanut Moses yhtään perimystä; Herra Israelin Jumala on heidän perimisensä, niinkuin hän heille sanonut oli.
|
Josh
|
SpaRV
|
13:33 |
Mas á la tribu de Leví no dió Moisés heredad: Jehová Dios de Israel es la heredad de ellos como él les había dicho.
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:33 |
Wnaeth Moses ddim rhoi tir i lwyth Lefi, am fod yr ARGLWYDD wedi addo rhoi iddyn nhw yr offrymau oedd yn cael eu cyflwyno i'r ARGLWYDD, Duw Israel.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:33 |
Dem Stamme Levi aber hatte Mose keinen Erbbesitz gegeben: der HERR, der Gott Israels, der sollte ihr Erbbesitz sein, wie er ihnen zugesagt hatte.
|
Josh
|
GreVamva
|
13:33 |
Εις δε την φυλήν του Λευΐ δεν έδωκε κληρονομίαν ο Μωϋσής. Κύριος ο Θεός του Ισραήλ, αυτός ήτο η κληρονομία αυτών, καθώς είπε προς αυτούς.
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:33 |
А Левієвому племені Мойсей не дав спа́дку, — Господь, Бог Ізраїлів, Він їхній спа́док, як говорив їм.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:33 |
А племену Левијевом не даде Мојсије наследство; Господ је Бог Израиљев њихово наследство, као што им је рекао.
|
Josh
|
FreCramp
|
13:33 |
Mais Moïse ne donna pas d'héritage à la tribu de Lévi ; Yahweh, le Dieu d'Israël, est son héritage, comme il le lui a dit.
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:33 |
Lecz pokoleniu Lewiego Mojżesz nie dał dziedzictwa, gdyż Pan, Bóg Izraela, sam jest ich dziedzictwem, jak im to powiedział.
|
Josh
|
FreSegon
|
13:33 |
Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; l'Éternel, le Dieu d'Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit.
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:33 |
Mas á la tribu de Leví no dió Moisés heredad: Jehová Dios de Israel es la heredad de ellos como él les había dicho.
|
Josh
|
HunRUF
|
13:33 |
Lévi törzsének azonban nem adott Mózes örökséget. Maga az Úr, Izráel Istene az ő örökségük, ahogyan megígérte nekik.
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:33 |
Men Levis Stamme gav Moses ingen Arvelod; HERREN, Israels Gud, er deres Arvelod, saaledes som han tilsagde dem.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:33 |
Tasol long lain bilong Livai, Moses i no givim wanpela samting papa i givim pikinini. God BIKPELA bilong Isrel em i samting papa i givim pikinini bilong ol, olsem Em i tokim ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:33 |
Men Levi Stamme havde Mose ikke givet Arv; Herren, Israels Gud, han er deres Arv, som han havde tilsagt dem.
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:33 |
Mais il ne donna point de terre en partage à la tribu de Lévi, parce que le Seigneur Dieu d’Israël est son partage, selon qu’il le lui a dit.
|
Josh
|
PolGdans
|
13:33 |
Ale pokoleniu Lewi nie dał Mojżesz dziedzictwa; bo Pan, Bóg Izraelski, sam jest dziedzictwem ich, jako im powiedział.
|
Josh
|
JapBungo
|
13:33 |
但しレビの支派にはモーセ何の產業をも與へざりきイスラエルの神ヱホバこれが產業たればなり其かれらに言たまひし如し
|
Josh
|
GerElb18
|
13:33 |
Aber dem Stamme Levi gab Mose kein Erbteil; Jehova, der Gott Israels, ist ihr Erbteil, so wie er zu ihnen geredet hat.
|