Josh
|
RWebster
|
13:32 |
These are the countries which Moses distributed for inheritance in the plains of Moab, on the other side of Jordan, by Jericho, eastward.
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:32 |
These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
|
Josh
|
ABP
|
13:32 |
These are which Moses gave to inherit in the wilderness of Moab on the other side of the Jordan by Jericho from the east.
|
Josh
|
NHEBME
|
13:32 |
These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
|
Josh
|
Rotherha
|
13:32 |
These, are [the portions] which Moses gave for inheritance, in the waste plains of Moab,—over the Jordan by Jericho eastward.
|
Josh
|
LEB
|
13:32 |
These are the territories that Moses gave as an inheritance on the desert-plateau of Moab, beyond the Jordan, east of Jericho.
|
Josh
|
RNKJV
|
13:32 |
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:32 |
This is what Moses distributed in inheritance in the plains of Moab, on the other side of the Jordan of Jericho, eastward.
|
Josh
|
Webster
|
13:32 |
These [are the countries] which Moses distributed for inheritance in the plains of Moab, on the other side of Jordan by Jericho eastward.
|
Josh
|
Darby
|
13:32 |
This is that which Moses allotted for inheritance in the plains of Moab, beyond the Jordan of Jericho, eastward.
|
Josh
|
ASV
|
13:32 |
These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
|
Josh
|
LITV
|
13:32 |
These are they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, beyond the Jordan, opposite Jericho, eastward.
|
Josh
|
Geneva15
|
13:32 |
These are the heritages, which Moses did distribute in the plaine of Moab beyond Iorden, toward Iericho Eastward.
|
Josh
|
CPDV
|
13:32 |
Moses divided this possession, in the plains of Moab, beyond the Jordan, opposite Jericho on the eastern side.
|
Josh
|
BBE
|
13:32 |
These are the heritages of which Moses made distribution in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan in Jericho, to the east.
|
Josh
|
DRC
|
13:32 |
This possession Moses divided in the plains of Moab, beyond the Jordan, over against Jericho on the east side,
|
Josh
|
GodsWord
|
13:32 |
This is the land that Moses distributed on Moab's plains, east of the Jordan River near Jericho.
|
Josh
|
JPS
|
13:32 |
These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:32 |
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
|
Josh
|
NETfree
|
13:32 |
These are the land assignments made by Moses on the plains of Moab east of the Jordan River opposite Jericho.
|
Josh
|
AB
|
13:32 |
These are they whom Moses caused to inherit beyond the Jordan in Araboth Moab, beyond the Jordan by Jericho, eastward.
|
Josh
|
AFV2020
|
13:32 |
These are they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, on the other side of Jordan by Jericho eastward.
|
Josh
|
NHEB
|
13:32 |
These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
|
Josh
|
NETtext
|
13:32 |
These are the land assignments made by Moses on the plains of Moab east of the Jordan River opposite Jericho.
|
Josh
|
UKJV
|
13:32 |
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
|
Josh
|
KJV
|
13:32 |
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
|
Josh
|
KJVA
|
13:32 |
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
|
Josh
|
AKJV
|
13:32 |
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
|
Josh
|
RLT
|
13:32 |
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
|
Josh
|
MKJV
|
13:32 |
These are they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, on the other side Jordan by Jericho, eastward.
|
Josh
|
YLT
|
13:32 |
These are they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, beyond the Jordan, by Jericho, eastward;
|
Josh
|
ACV
|
13:32 |
These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:32 |
Isto é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moabe, da outra parte do Jordão de Jericó, ao oriente.
|
Josh
|
Mg1865
|
13:32 |
Ireo no voazaran’ i Mosesy ho lova tany Arbota-moaba an-dafy atsinanan’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
|
Josh
|
FinPR
|
13:32 |
Nämä ovat ne alueet, jotka Mooses jakoi perintöosiksi Mooabin arolla, tuolla puolella Jordanin, Jerikon kohdalla, idän puolella.
|
Josh
|
FinRK
|
13:32 |
Nämä ovat ne alueet, jotka Mooses jakoi perintöosiksi Mooabin arolla, Jordanin toisella eli itäisellä puolella Jerikon kohdalla.
|
Josh
|
ChiSB
|
13:32 |
以上是梅瑟在約旦河東岸,耶利哥面對摩阿布曠野裏,所劃分的產業。
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:32 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲛ ⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ
|
Josh
|
ChiUns
|
13:32 |
以上是摩西在约旦河东对着耶利哥的摩押平原所分给他们的产业。
|
Josh
|
BulVeren
|
13:32 |
Това са областите, които Мойсей разпредели за наследство в равнините на Моав оттатък Йордан, при Ерихон, на изток.
|
Josh
|
AraSVD
|
13:32 |
فَهَذِهِ هِيَ ٱلَّتِي قَسَمَهَا مُوسَى فِي عَرَبَاتِ مُوآبَ فِي عَبْرِ أُرْدُنِّ أَرِيحَا نَحْوَ ٱلشُّرُوقِ.
|
Josh
|
Esperant
|
13:32 |
Tio estas, kion Moseo disdividis sur la stepoj de Moab, transe de Jordan, antaŭ Jeriĥo, oriente.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:32 |
เหล่านี้เป็นดินแดนต่างๆซึ่งโมเสสได้แบ่งปันให้เป็นมรดก ณ ที่ราบโมอับ ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นทิศตะวันออกของเมืองเยรีโค
|
Josh
|
OSHB
|
13:32 |
אֵ֕לֶּה אֲשֶׁר־נִחַ֥ל מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְב֣וֹת מוֹאָ֑ב מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרִיח֖וֹ מִזְרָֽחָה׃ ס
|
Josh
|
BurJudso
|
13:32 |
ဤရွေ့ကား၊ မောရှေသည် ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့၊ ယေရိခေါမြို့တဘက်၊ မောဘလွင်ပြင်၌ အမွေဝေဖန် သော ပြည်များပေတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
13:32 |
این ترتیبی است که موسی سرزمین شرق اریحا و اردن را هنگامی که در موآب بود، تقسیم کرد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:32 |
Mūsā ne in maurūsī zamīnoṅ kī taqsīm us waqt kī thī jab wuh Dariyā-e-Yardan ke mashriq meṅ Moāb ke maidānī ilāqe meṅ Yarīhū Shahr ke muqābil thā.
|
Josh
|
SweFolk
|
13:32 |
Dessa var de arvslotter som Mose utskiftade på Moabs hedar, på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, på östra sidan.
|
Josh
|
GerSch
|
13:32 |
So viel hatte Mose ausgeteilt auf der Ebene Moabs, jenseits des Jordan, östlich von Jericho.
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:32 |
Ito ang mga mana na binahagi ni Moises sa mga kapatagan ng Moab, sa dako roon ng Jordan sa Jerico, na dakong silanganan.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:32 |
Nämä ovat ne alueet, jotka Mooses oli jakanut perintöosiksi Mooabin arolla, Jordanin tuolla puolen, Jerikon kohdalla, idän puolella.
|
Josh
|
Dari
|
13:32 |
به این ترتیب، موسی زمینی را که در آن طرف دریای اُردن و در شرق اریحا بود تقسیم کرد.
|
Josh
|
SomKQA
|
13:32 |
Kuwanu waa dhaxalkii Muuse ku qaybiyey banaankii Moo'aab, oo ka shisheeya Webi Urdun, meel u dhow Yerixoo, oo xagga bari ka xigta.
|
Josh
|
NorSMB
|
13:32 |
Dette var den odelsjordi Moses luta ut, på Moabmoarne austanfor Jordanåi, som renn frammed Jeriko.
|
Josh
|
Alb
|
13:32 |
Këto janë pjesët që Moisiu u kishte ndarë si trashëgimi në fushat e Moabit, matanë Jordanit, në bregun përballë Jerikos, në lindje.
|
Josh
|
UyCyr
|
13:32 |
Иордан дәриясиниң шәрқигә вә Ериха шәһириниң удулиға җайлашқан Моаб түзләңлигигә тәвә болған бу зиминлар Муса пәйғәмбәр тәрипидин тәхсим қилип берилгән зиминлардур.
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:32 |
여리고 옆 즉 동쪽으로 요르단 저편에 있는 모압 평야에서 모세가 상속 재산으로 분배한 지역들이 이와 같았으나
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:32 |
То је што раздијели у нашљедство Мојсије у пољу Моавском с ону страну Јордана према Јерихону на истоку.
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:32 |
Moises departide this possessioun in the feeldi placis of Moab ouer Jordan, ayens Jericho, at the eest coost.
|
Josh
|
Mal1910
|
13:32 |
ഇതു മോശെ യെരീഹോവിന്നു കിഴക്കു യോൎദ്ദാന്നക്കരെ മോവാബ് സമഭൂമിയിൽവെച്ചു ഭാഗിച്ചുകൊടുത്ത അവകാശം ആകുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
13:32 |
요단 동편 여리고 맞은편 모압 평지에서 모세가 분배한 기업이 이러하여도
|
Josh
|
Azeri
|
13:32 |
بونلار او تورپاقلار ائدي کي، اَرئحا شهرئنئن موقابئلئنده، اوردون چايينين شرق طرفئندهکي موآب اووالاريندا موسا ائرث اولاراق بؤلموشدو.
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:32 |
Detta är det som Mose utskifte uppå Moabs mark, hinsidon Jordan in mot Jericho, österut.
|
Josh
|
KLV
|
13:32 |
Dochvammey 'oH the inheritances nuq Moses distributed Daq the plains vo' Moab, beyond the Jordan Daq Jericho, eastward.
|
Josh
|
ItaDio
|
13:32 |
Queste son le contrade che Mosè diede per eredità, nelle campagne di Moab, di là dal Giordano di Gerico, verso Oriente.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:32 |
Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку.
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:32 |
Сии суть, имже даде наследие Моисей об ону страну Иордана во Аравофе Моавли, прямо Иерихона на востоки.
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:32 |
ούτοι ους κατεκληρονόμησε Μωυσής εν αραβώθ Μωάβ εν τω πέραν του Ιορδάνου του κατά Ιεριχώ απ΄ ανατολών
|
Josh
|
FreBBB
|
13:32 |
Telles sont les parts que fit Moïse, dans les plaines de Moab, de l'autre côté du Jourdain, à l'orient de Jéricho.
|
Josh
|
LinVB
|
13:32 |
Moze akabolaki mabelé mana o Bisobe bya Moab, o ngambo ya Yordane penepene na Yeriko epai ya Esti.
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:32 |
Ezek azok, akiknek birtokot adott Mózes Móáb síkságain túl a jeríchói Jordánon keletről.
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:32 |
以上諸業、乃摩西在約但東、摩押平原、耶利哥相對之處所分者、
|
Josh
|
VietNVB
|
13:32 |
Đó là cơ nghiệp Môi-se đã ban phát khi còn ở trong đồng bằng Mô-áp đối ngang sông Giô-đanh ở phía đông Giê-ri-cô.
|
Josh
|
LXX
|
13:32 |
οὗτοι οὓς κατεκληρονόμησεν Μωυσῆς πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω ἀπὸ ἀνατολῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
13:32 |
Kini mao ang mga panulondon nga gibahinbahin ni Moises sa mga kapatagan sa Moab unahan sa Jordan sa Jerico, ngadto sa silangan.
|
Josh
|
RomCor
|
13:32 |
Acestea sunt părţile de moştenire pe care le-a dat Moise, când era în câmpia Moabului, de cealaltă parte a Iordanului, în faţa Ierihonului, la răsărit.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:32 |
Ih duwen met Moses eh pwalangpeseng sahpw me mi palimesehn Seriko oh Sordan ni eh mihmi nan patapat en Mohap.
|
Josh
|
HunUj
|
13:32 |
Ezeket adta Mózes örökségül Móáb mezőségén, a Jordánon túl, Jerikótól keletre.
|
Josh
|
GerZurch
|
13:32 |
Das sind die Gebiete, die Mose ausgeteilt hat in den Gefilden Moabs, jenseits des Jordan, gegenüber Jericho im Osten.
|
Josh
|
GerTafel
|
13:32 |
Dies ist es, was Mose in dem Flachlande Moabs jenseits des Jordans gegen Aufgang von Jericho als Erbe verteilte.
|
Josh
|
PorAR
|
13:32 |
Isso é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moabe, do Jordão para o oriente, na altura de Jericó.
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:32 |
Dat is het, wat Mozes ten erve uitgedeeld had in de velden van Moab, op gene zijde der Jordaan van Jericho, tegen het oosten.
|
Josh
|
FarOPV
|
13:32 |
اینهاست آنچه موسی در عربات موآب درآن طرف اردن در مقابل اریحا به سمت مشرق برای ملکیت تقسیم کرد.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:32 |
La yiwo uMozisi awanika aba yilifa emagcekeni akoMowabi ngaphetsheya kweJordani eJeriko empumalanga.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:32 |
Isto é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moabe, da outra parte do Jordão de Jericó, ao oriente.
|
Josh
|
Norsk
|
13:32 |
Dette var det som Moses delte ut til arv på Moabs ødemarker på østsiden av Jordan, midt imot Jeriko.
|
Josh
|
SloChras
|
13:32 |
Te so dediščine, ki jih je Mojzes razdelil na poljanah Moabskih, vzhodno od Jordana, Jerihu nasproti.
|
Josh
|
Northern
|
13:32 |
Yerixo şəhərinin qarşısında, İordan çayının şərq tərəfindəki Moav düzənliklərində Musanın böldüyü irs olan torpaqlar bunlar idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
13:32 |
Das ist es, was Mose in den Ebenen Moabs als Erbe ausgeteilt hat, jenseit des Jordan von Jericho, gegen Osten.
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:32 |
To nu Mozus bija izdalījis Moaba klajumos viņpus Jardānes no Jērikus pret rītiem.
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:32 |
Isto é o que Moysés repartiu em herança nas campinas de Moab, d'além do Jordão de Jericó para o oriente.
|
Josh
|
ChiUn
|
13:32 |
以上是摩西在約旦河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:32 |
Detta är det som Mose utskifte uppå Moabs mark, hinsidon Jordan in mot Jericho, österut.
|
Josh
|
FreKhan
|
13:32 |
Telle fut la répartition faite par Moïse dans les plaines de Moab, du côté oriental du Jourdain vers Jéricho.
|
Josh
|
FrePGR
|
13:32 |
C'est là ce dont Moïse fit le partage dans les plaines de Moab au delà du Jourdain près de Jéricho, à l'orient.
|
Josh
|
PorCap
|
13:32 |
São estas as sortes que Moisés distribuiu, quando se encontrava nas planícies de Moab, do outro lado do Jordão, a oriente, frente a Jericó.
|
Josh
|
JapKougo
|
13:32 |
これらはヨルダンの向こう側、エリコの東のモアブの平野で、モーセが分け与えた嗣業である。
|
Josh
|
GerTextb
|
13:32 |
Das sind die Gebiete, die Mose in den Steppen Moabs zum Erbbesitz austeilte, jenseits, östlich vom Jordan gegenüber Jericho.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:32 |
Esto es lo que Moisés repartió en las campiñas de Moab, al otro lado del Jordán, al oriente de Jericó.
|
Josh
|
Kapingam
|
13:32 |
Deenei di hai a Moses ne-duwwe nia gowaa ala i-bahi-i-dua o Jericho mo Jordan i-di madagoaa mee nogo noho i Moab.
|
Josh
|
WLC
|
13:32 |
אֵ֕לֶּה אֲשֶׁר־נִחַ֥ל מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְב֣וֹת מוֹאָ֑ב מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרִיח֖וֹ מִזְרָֽחָה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:32 |
Šitas žemes Mozė padalino paveldėjimui Moabo lygumoje, rytinėje Jordano pusėje, ties Jerichu.
|
Josh
|
Bela
|
13:32 |
Вось, што Майсей даў у надзел на раўнінах Маавіцкіх за Ярданам насупраць Ерыхона на ўсход.
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:32 |
Das ist's, das Mose ausgeteilet hat in dem Gefilde Moab jenseit des Jordans vor Jericho gegen dem Aufgang.
|
Josh
|
FinPR92
|
13:32 |
Nämä olivat ne Jordanin itäpuoliset alueet, jotka Mooses jakoi Moabin tasangolla vastapäätä Jerikoa.
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:32 |
Esto es lo que Moisés repartió en heredad en las campañas de Moab de la otra parte del Jordán de Jericó al oriente.
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:32 |
Dit zijn de erfdelen, die Moses had toegewezen in de vlakte van Moab, aan de overzijde van de Jordaan, ten oosten van Jericho.
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:32 |
Die Verteilung des Landes hatte Mose im Steppengebiet von Moab im Ostjordanland gegenüber von Jericho vorgenommen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:32 |
موسیٰ نے اِن موروثی زمینوں کی تقسیم اُس وقت کی تھی جب وہ دریائے یردن کے مشرق میں موآب کے میدانی علاقے میں یریحو شہر کے مقابل تھا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
13:32 |
هَذِهِ هِيَ الأَرَاضِي الَّتِي وَزَّعَهَا مُوسَى فِي سُهُولِ مُوآبَ شَرْقِيَّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:32 |
以上这些地方是摩西在约旦河东,耶利哥对面的摩押平原所分配的产业。
|
Josh
|
ItaRive
|
13:32 |
Tali sono le parti che Mosè fece quand’era nelle pianure di Moab, di là dal Giordano, dirimpetto a Gerico, a oriente.
|
Josh
|
Afr1953
|
13:32 |
Dit is wat Moses as erfenis uitgedeel het in die vlaktes van Moab, oos van die Jordaan van Jérigo teen die ooste;
|
Josh
|
RusSynod
|
13:32 |
Вот что Моисей дал в удел на равнинах моавитских за Иорданом, против Иерихона, к востоку.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:32 |
मूसा ने इन मौरूसी ज़मीनों की तक़सीम उस वक़्त की थी जब वह दरियाए-यरदन के मशरिक़ में मोआब के मैदानी इलाक़े में यरीहू शहर के मुक़ाबिल था।
|
Josh
|
TurNTB
|
13:32 |
Musa'nın, Eriha'nın doğusunda, Şeria Irmağı'nın ötesinde kalan Moav ovalarındayken bölüştürdüğü topraklar bunlardır.
|
Josh
|
DutSVV
|
13:32 |
Dat is het, wat Mozes ten erve uitgedeeld had in de velden van Moab, op gene zijde der Jordaan van Jericho, tegen het oosten.
|
Josh
|
HunKNB
|
13:32 |
Ezt a birtokot osztotta ki Mózes Moáb mezőségén, a Jordánon túl, a keleti oldalon, Jerikóval szemben.
|
Josh
|
Maori
|
13:32 |
Ko enei nga wahi i hoatu ai e Mohi hei kainga tupu i nga mania o Moapa i tawahi o Horano whaka te rawhiti, i te wahi e anga ana ki Heriko.
|
Josh
|
HunKar
|
13:32 |
Ezek azok, a miket örökségül adott vala Mózes a Moáb mezőségén, a Jordánon túl Jérikhótól napkelet felé.
|
Josh
|
Viet
|
13:32 |
Ðó là các sản nghiệp mà Môi-se phân phát tại trong đồng bằng Mô-áp, ở bên kia sông Giô-đanh về phía đông, đối ngang Giê-ri-cô.
|
Josh
|
Kekchi
|
13:32 |
Laj Moisés quixjeqˈui reheb laj Israel li ru takˈa Moab, li cuan saˈ li este jun pacˈal li nimaˈ Jordán, li nacana saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Jericó.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:32 |
Dessa voro de arvslotter som Mose utskiftade på Moabs hedar, på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, på östra sidan.
|
Josh
|
CroSaric
|
13:32 |
Tako je Mojsije bio podijelio baštine na Moapskim poljanama, s druge strane Jordana, istočno od Jerihona.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:32 |
Đó là phần ông Mô-sê ban làm gia nghiệp, trong vùng thảo nguyên Mô-áp, bên kia sông Gio-đan, đối diện với Giê-ri-khô, về phía đông.
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:32 |
Ce sont là les pays que Moïse étant dans les campagnes de Moab avait partagés en héritage, de ce qui était au delà du Jourdain de Jérico, vers l’Orient.
|
Josh
|
FreLXX
|
13:32 |
Ce sont ceux à qui Moïse, en Araboth de Moab, distribua des héritages sur la rive orientale du Jourdain, en face de Jéricho.
|
Josh
|
Aleppo
|
13:32 |
אלה אשר נחל משה בערבות מואב מעבר לירדן יריחו מזרחה {פ}
|
Josh
|
MapM
|
13:32 |
אֵ֕לֶּה אֲשֶׁר־נִחַ֥ל מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְב֣וֹת מוֹאָ֑ב מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרִיח֖וֹ מִזְרָֽחָה׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:32 |
אלה אשר נחל משה בערבות מואב מעבר לירדן יריחו מזרחה׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:32 |
Сонымен халық Иерихонға қарама-қарсы, Иорданның шығыс жағындағы Моабтың елсіз алқаптарында болғанда Мұса пайғамбар үлестірген мұралық жерлер, міне, осылар.
|
Josh
|
FreJND
|
13:32 |
C’est là ce que Moïse distribua en héritage dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain de Jéricho, vers le levant.
|
Josh
|
GerGruen
|
13:32 |
Das ist es, was Moses in Moabs Steppen, jenseits, östlich des Jordan bei Jericho, zu eigen gegeben hat.
|
Josh
|
SloKJV
|
13:32 |
To so dežele, ki jih je Mojzes razdelil v dediščino na moábskih planjavah, na drugi strani Jordana, pri Jerihi, proti vzhodu.
|
Josh
|
Haitian
|
13:32 |
Se konsa Moyiz te separe tè ki lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, sou bò solèy leve, lè li te nan plenn Moab yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:32 |
Tämä on se minkä Moses antoi Moabin kedoilla, sillä puolella Jordania, Jerihon kohdalla itään päin.
|
Josh
|
Geez
|
13:32 |
[*እሉ ፡ እሙንቱ ፡ እለ ፡*] አስተዋረሶሙ ፡ ሙሴ ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ በአራቦት ፡ ዘሞአብ ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘመንገለ ፡ ጽባሒሁ ፡ ለኢያሪኮ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
13:32 |
Esto es lo que Moisés repartió en heredad en los llanos de Moab, de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente.
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:32 |
Dyna sut wnaeth Moses rannu'r tir pan oedd ar wastatir Moab i'r dwyrain o afon Iorddonen, gyferbyn â Jericho.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:32 |
Diese Gebiete sind es, die Mose in den Steppen der Moabiter jenseits des Jordans, östlich von Jericho, ausgeteilt hatte.
|
Josh
|
GreVamva
|
13:32 |
Ούτοι είναι οι τόποι, τους οποίους εκληροδότησεν ο Μωϋσής εις τας πεδιάδας Μωάβ, εις το πέραν του Ιορδάνου, πλησίον της Ιεριχώ, προς ανατολάς.
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:32 |
Оце те, що Мойсей дав на спа́док в моавських степа́х по тім боці Йорда́ну на схід.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:32 |
То је што раздели у наследство Мојсије у пољу моавском с оне стране Јордана према Јерихону на истоку.
|
Josh
|
FreCramp
|
13:32 |
Telles sont les parts que distribua Moïse, lorsqu'il était dans les plaines de Moab, de l'autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, à l'orient.
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:32 |
Oto posiadłości, które Mojżesz podzielił na polach Moabu za Jordanem, naprzeciw Jerycha na wschodzie.
|
Josh
|
FreSegon
|
13:32 |
Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu'il était dans les plaines de Moab, de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient.
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:32 |
Esto es lo que Moisés repartió en heredad en los llanos de Moab, de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente.
|
Josh
|
HunRUF
|
13:32 |
Ezeket a területeket Mózes osztotta ki örökségül Móáb síkságán, a Jordánon túl, Jerikótól keletre.
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:32 |
Det er alt, hvad Moses udskiftede paa Moabs Sletter hinsides Jordan over for Jeriko, paa Østsiden.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:32 |
Ol dispela em iol kantri, husat Moses i bin tilim bilong samting papa i givim pikinini long ol ples stret bilong Moap, long hapsait long Jordan, klostu long Jeriko, i go long hap is.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:32 |
Dette er det, som Mose uddelte til Arv paa Moabs slette Marker, paa hin Side Jordanen ved Jeriko mod Østen.
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:32 |
Moïse fit ce partage dans la plaine de Moab au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho vers l’orient.
|
Josh
|
PolGdans
|
13:32 |
Teć są osiadłości, które podzielił Mojżesz w polach Moabskich za Jordanem przeciw Jerychu na wschód słońca.
|
Josh
|
JapBungo
|
13:32 |
ヨルダンの東の方に於てヱリコに對ひをるモアブの野にてモーセが分ち與へし產業は是のごとし
|
Josh
|
GerElb18
|
13:32 |
Das ist es, was Mose in den Ebenen Moabs als Erbe ausgeteilt hat, jenseit des Jordan von Jericho, gegen Osten.
|