Josh
|
RWebster
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, went to the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:31 |
Half Gilead, Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
|
Josh
|
ABP
|
13:31 |
even half of Gilead, and in Ashtaroth, and in Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan -- these were to the sons of Machir the son of Manasseh, and to the half of the sons of Machir the son of Manasseh according to their peoples.
|
Josh
|
NHEBME
|
13:31 |
Half Gilead, Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
|
Josh
|
Rotherha
|
13:31 |
and, half Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, pertained to the sons of Machir son of Manasseh, to half the sons of Machir by their families.
|
Josh
|
LEB
|
13:31 |
and half of Gilead, with Ashtaroth, Edrei, and the cities of the kingdom of Og in Bashan; these were allotted to the children of Makir son of Manasseh, for half of the children of Makir according to their families.
|
Josh
|
RNKJV
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:31 |
And half of Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were given] to the sons of Machir, the son of Manasseh, [even] to one half of the sons of Machir, according to their families.
|
Josh
|
Webster
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were pertaining] to the children of Machir the son of Manasseh, [even] to the one half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
Darby
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, [belonged] to the children of Machir the son of Manasseh, to the one half of the children of Machir according to their families.
|
Josh
|
ASV
|
13:31 |
and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
|
Josh
|
LITV
|
13:31 |
and the half of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, belonged to the sons of Machir, the son of Manasseh, to the half of the sons of Machir for their families.
|
Josh
|
Geneva15
|
13:31 |
And halfe Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were giuen vnto the children of Machir the sonne of Manasseh, to halfe of the children of Machir after their families.
|
Josh
|
CPDV
|
13:31 |
and one half part of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, to the sons of Machir, the son of Manasseh, to one half part of the sons of Machir, according to their families.
|
Josh
|
BBE
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir, the son of Manasseh, for half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
DRC
|
13:31 |
And half Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses, to one half of the children of Machir according to their kindreds.
|
Josh
|
GodsWord
|
13:31 |
It also included half of Gilead with Ashtaroth and Edrei, the royal cities of Og in Bashan. They were given to half the families of Machir, son of Manasseh, for their inheritance.
|
Josh
|
JPS
|
13:31 |
and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
NETfree
|
13:31 |
Half of Gilead, Ashtaroth, and Edrei, cities in the kingdom of Og in Bashan, were assigned to the descendants of Makir son of Manasseh, to half the descendants of Makir by their clans.
|
Josh
|
AB
|
13:31 |
half of Gilead, and in Ashtaroth, and in Edrei, royal cities of Og in the land of Bashan, Moses gave to the sons of Machir the sons of Manasseh, even to the half-tribe sons of Machir the sons of Manasseh, according to their families.
|
Josh
|
AFV2020
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were given to the children of Machir the son of Manasseh, even to their half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
NHEB
|
13:31 |
Half Gilead, Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
|
Josh
|
NETtext
|
13:31 |
Half of Gilead, Ashtaroth, and Edrei, cities in the kingdom of Og in Bashan, were assigned to the descendants of Makir son of Manasseh, to half the descendants of Makir by their clans.
|
Josh
|
UKJV
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
KJV
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
KJVA
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
AKJV
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining to the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
RLT
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
|
Josh
|
MKJV
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were given to the sons of Machir the son of Manasseh, even to their half of the sons of Machir by their families.
|
Josh
|
YLT
|
13:31 |
and the half of Gilead, and Ashteroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, are to the sons of Machir, son of Manasseh, to the half of the sons of Machir, for their families.
|
Josh
|
ACV
|
13:31 |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the sons of Machir the son of Manasseh, even for the half of the sons of Machir according to their families.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:31 |
Deram-se também a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, aos filhos de Maquir, filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir conforme suas famílias.
|
Josh
|
Mg1865
|
13:31 |
Ary ny antsasak’ i Gileada sy Astarta ary Edrehy, tanàna amin’ ny fanjakan’ i Oga any Basana, dia an’ ny taranak’ i Makira, zanak’ i Manase, dia ho an’ ny antsasaky ny taranak’ i Makira araka ny fokony.
|
Josh
|
FinPR
|
13:31 |
ja puolet Gileadia sekä Astarot ja Edrei, Oogin valtakunnan pääkaupungit Baasanissa; tämä tuli Maakirin, Manassen pojan, jälkeläisille, toiselle puolelle Maakirin jälkeläisiä, heidän suvuilleen.
|
Josh
|
FinRK
|
13:31 |
Puolet Gileadista sekä Astarot ja Edrei, Oogin valtakunnan pääkaupungit Baasanissa, annettiin Manassen pojan Maakirin jälkeläisten toisen puoliskon suvuille.
|
Josh
|
ChiSB
|
13:31 |
還有基肋阿得的一半和家族和敖格在巴商的都城阿市塔洛特和厄德勒:以上地區按照家族,分給了默納協的兒子瑪基爾的子孫,即瑪基爾的一半子孫。
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:31 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲁⲥⲇⲁⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲱⲅ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲭⲉⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
13:31 |
基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按著宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
|
Josh
|
BulVeren
|
13:31 |
и половината от Галаад, и Астарот и Едраи, градовете от царството на Ог във Васан, бяха за синовете на Махир, сина на Манасия, за половината от синовете на Махир според родовете им.
|
Josh
|
AraSVD
|
13:31 |
وَنِصْفُ جِلْعَادَ وَعَشْتَارُوثَ وَإِذْرَعِيَ مُدُنُ مَمْلَكَةِ عُوجٍ فِي بَاشَانَ لِبَنِي مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى، لِنِصْفِ بَنِي مَاكِيرَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
|
Josh
|
Esperant
|
13:31 |
kaj duono de Gilead, kaj Aŝtarot kaj Edrei, urboj de la regno de Og en Baŝan, estis donitaj al la idoj de Maĥir, filo de Manase, al duono de la idoj de Maĥir laŭ iliaj familioj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:31 |
และกิเลอาดครึ่งหนึ่ง และเมืองอัชทาโรทกับเมืองเอเดรอี หัวเมืองของราชอาณาจักรโอกในบาชาน หัวเมืองเหล่านี้เป็นส่วนแบ่งของคนมาคีร์บุตรชายมนัสเสห์ เป็นของครึ่งหนึ่งของคนมาคีร์ ตามครอบครัวของเขา
|
Josh
|
OSHB
|
13:31 |
וַחֲצִ֤י הַגִּלְעָד֙ וְעַשְׁתָּר֣וֹת וְאֶדְרֶ֔עִי עָרֵ֛י מַמְלְכ֥וּת ע֖וֹג בַּבָּשָׁ֑ן לִבְנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה לַחֲצִ֥י בְנֵֽי־מָכִ֖יר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
13:31 |
ဂိလဒ်ပြည်တဝက်၊ ဗာရှန်ပြည်၌ ဩဃ၏ နိုင်ငံ အဝင်၊ အာရှတရုတ်မြို့နှင့် ဧဒြိမြို့တို့ကို မနာရှေသား မာခိရ၏ သားမြေးတဝက် အဆွေအမျိုးအလိုက် ပိုင်ရကြ ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
13:31 |
نیم جلعاد، عشتاروت، ادرعی و شهرهای عوج در باشان به نصف خاندان ماخیر پسر منسی، داده شد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:31 |
Jiliyād kā ādhā hissā Oj kī hukūmat ke do marākiz Astārāt aur Idraī samet Makīr bin Manassī kī aulād ko us ke kunboṅ ke mutābiq diyā gayā.
|
Josh
|
SweFolk
|
13:31 |
och halva Gilead med Ashtarot och Edrei, Ogs huvudstäder i Bashan. Detta fick barnen till Makir, Manasses son, nämligen ena hälften av Makirs barn efter deras släkter.
|
Josh
|
GerSch
|
13:31 |
und das halbe Gilead, Astarot, Edrei, die Städte des Königreichs Ogs zu Basan, gab er den Kindern Machirs, des Sohnes Manasses, dem halben Teil der Kinder Machirs, nach ihren Geschlechtern.
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:31 |
At ang kalahati ng Galaad at ang Astaroth at ang Edrei, ang mga bayan ng kaharian ni Og sa Basan, ay sa mga anak ni Machir na anak ni Manases, sa makatuwid baga'y sa kalahati ng mga anak ni Machir ayon sa kanilang mga angkan.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:31 |
ja puolet Gileadia sekä Astarot ja Edrei, Oogin valtakunnan pääkaupungit Baasanissa. Tämä tuli Maakirin, Manassen pojan, jälkeläisille, toiselle puolelle Maakirin jälkeläisiä, heidän suvuilleen.
|
Josh
|
Dari
|
13:31 |
نیم جِلعاد، عَشتاروت، اَدرَعی و شهرهای عوج در باشان به نیم اولادۀ ماخیر پسر مَنَسّی داده شد.
|
Josh
|
SomKQA
|
13:31 |
iyo Gilecaad badhkeed, iyo Cashtarod, iyo Edrecii, kuwaas oo ahaa magaalooyinkii boqortooyadii Coog oo Baashaan ku yiil, waxaa la siiyey reer Maakiir kaasoo ahaa ina Manaseh, oo waxaa loo siiyey reer Maakiir badhkood sidii reerahoodu ahaayeen.
|
Josh
|
NorSMB
|
13:31 |
og helvti av Gilead, og Astarot og Edre’i, kongebyarne åt Og i Basan. Alt dette fekk sønerne åt Makir, son åt Manasse, helvti av Makirs-borni og ættgreinerne deira.
|
Josh
|
Alb
|
13:31 |
Gjysma e Galaadit, Ashtarothit dhe Edreit, qytete të mbretërisë së Ogut në Bashan, kaluan në dorë të bijve të Makirit, birit të Manasit, simbas familjeve të tyre.
|
Josh
|
UyCyr
|
13:31 |
вә йәнә Гилъад зимининиң йерими вә Башан зиминидики Ог падишаниң пайтәхти болған Аштарот вә Әдрәи шәһәрлирини өз ичигә алиду. Бу зиминлар Манассәниң оғли Макир әвладиниң йеримиға җамаәт бойичә тәхсим қилип берилгән.
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:31 |
길르앗 절반과 바산에 있는 옥의 왕국에 속한 도시 아스다롯과 에드레이는 므낫세의 아들 마길의 자손에게 속하되 곧 그들의 가족대로 마길의 자손 절반에게 속하니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:31 |
И половина Галада, и Астарот и Едрајин, градови царства Огова у Васану, допадоше синовима Махира сина Манасијина, половини синова Махировијех по породицама њиховијем.
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:31 |
and half the part of Galaad, and Astoroth, and Edray, the citees of the rewme of Og, kyng of Basan; to the sones of Machir, sones of Manasses, and to half the part of the sones of Machir, bi her kynredis.
|
Josh
|
Mal1910
|
13:31 |
പാതിഗിലെയാദും ബാശാനിലെ ഓഗിന്റെ രാജ്യത്തിലെ പട്ടണങ്ങളായ അസ്തരോത്ത്, എദ്രെയി എന്നിവയും തന്നേ; ഇവ മനശ്ശെയുടെ മകനായ മാഖീരിന്റെ മക്കൾക്കു, മാഖീരിന്റെ മക്കളിൽ പാതിപ്പേൎക്കു തന്നേ, കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടി.
|
Josh
|
KorRV
|
13:31 |
길르앗 절반과 바산 왕 옥의 나라 성읍 아스다롯과 에드레이라 이는 므낫세의 아들 마길의 자손에게 돌린 것이니 곧 마길 자손의 절반이 그 가족대로 받으니라
|
Josh
|
Azeri
|
13:31 |
گئلعادين ياريسي باشان پادشاهي عوگون اؤلکهسئندهکي عَشتاروت و اِدرَعي شهرلرئني ده اَحاطه ادئردي. بونلار مِنَسّه اوغلو ماکئر اؤولادلارينا نسئللرئنه گؤره، ماکئر اؤولادلارينين ياريسينا ورئلمَک اوچون ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:31 |
Och halfva Gilead, Astaroth, Edrei, Ogs rikes städer i Basan, gaf han Machirs Manasse sons barnom, det är, hälftena af Machirs barnom, efter deras ätter.
|
Josh
|
KLV
|
13:31 |
bID Gilead, Ashtaroth, je Edrei, the vengmey vo' the kingdom vo' Og Daq Bashan, were vaD the puqpu' vo' Machir the puqloD vo' Manasseh, 'ach vaD the bID vo' the puqpu' vo' Machir according Daq chaj qorDu'pu'.
|
Josh
|
ItaDio
|
13:31 |
e la metà di Galaad, e Astarot, ed Edrei, città del regno d’Og, in Basan. Tutto ciò fu dato a’ figliuoli di Machir, figliuolo di Manasse, cioè: alla metà de’ figliuoli di Machir, secondo le lor nazioni.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:31 |
а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, [даны] сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:31 |
и пол Галаада, и во Астарофе, и во Едраине, грады царства Огова в Васанитиде: и дашася сыном Махировым, сыном Манассииным, и половине сынов Махировых по сонмом их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:31 |
και το ήμισυ της Γαλαάδ και εν Ασταρώθ και εν Εδραϊ πόλεις βασιλείας Ωγ εν Βασινίτιδι τοις υιοίς Μαχίρ υιόυ Μανασσή και τοις ημίσεσιν υιών Μαχίρ υιόυ Μανασσή κατά δήμους αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
13:31 |
La moitié, de Galaad, Astharoth et Edréi, villes du royaume de Og, en Basan, furent données aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.
|
Josh
|
LinVB
|
13:31 |
Bapesaki bato ba Makir ndambo ya Galaad, Astarot mpe Edrei, mboka ya mokonzi Og o Basan. Mabelé bapesaki ndambo ya libota lya bana ba Makir, mango mana, engebene na bituka bya bango.
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:31 |
és fél Gileád, Astárót és Edréi, Óg királyságának városai Básánban Mákhír Menasse fia fiainak, Mákhír fiai felének, családjaik szerint.
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:31 |
基列之半、及巴珊王噩之邑、亞斯他錄以得來、俱歸瑪拿西子瑪吉裔之半、循其室家、○
|
Josh
|
VietNVB
|
13:31 |
phân nửa xứ Ga-la-át, Ách-ta-rốt và Ết-rê-i (tức là các đô thành của Óc trong xứ Ba-san). Đó là phần cấp cho dòng dõi của Ma-ki, con trai Ma-na-se, tức là phân nửa các con trai của Ma-ki, theo từng họ hàng.
|
Josh
|
LXX
|
13:31 |
καὶ τὸ ἥμισυ τῆς Γαλααδ καὶ ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν πόλεις βασιλείας Ωγ ἐν Βασανίτιδι καὶ ἐδόθησαν τοῖς υἱοῖς Μαχιρ υἱοῦ Μανασση καὶ τοῖς ἡμίσεσιν υἱοῖς Μαχιρ υἱοῦ Μανασση κατὰ δήμους αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
13:31 |
Ug ang katunga sa Galaad, ug ang Astaroth, ug ang Edrei, ang mga ciudad sa gingharian ni Og, didto sa Basan, alang sa mga anak ni Machir, ang anak nga lalake ni Manases, bisan alang sa katunga sa mga anak ni Machir sumala sa ilang mga panimalay.
|
Josh
|
RomCor
|
13:31 |
Jumătate din Galaad, Aştarot şi Edrei, cetăţi din împărăţia lui Og, în Basan, au căzut fiilor lui Machir, fiul lui Manase, adică la jumătate din fiii lui Machir, după familiile lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:31 |
E pil iangahki apali Kilead, Asdarod oh Edrei, poahsoan kaunen kahnimw kan en wehin Ok nan Pasan. Mepwukat koaros kohieng apali peneinei kan me peusdo sang Makir, nein Manase.
|
Josh
|
HunUj
|
13:31 |
Továbbá Gileád fele és Astárót meg Edrei, Óg királyságának a városai Básánban. Ez jutott a Manassétól származó Mákír fiainak, Mákír fiai felének, nemzetségenként.
|
Josh
|
GerZurch
|
13:31 |
und halb Gilead, Astharoth, Edrei, die Städte des Königreichs des Og in Basan; das fiel an die Nachkommen Machirs, des Sohnes Manasses, an die Hälfte der Machiriten, auf die einzelnen Geschlechter verteilt.
|
Josh
|
GerTafel
|
13:31 |
Und das halbe Gilead und Aschtaroth und Edrei, die Städte in dem Königreiche Ogs in Baschan, den Söhnen Machirs, des Sohnes von Menascheh, der Hälfte der Söhne Machirs, nach ihren Familien.
|
Josh
|
PorAR
|
13:31 |
e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram para os filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, para a metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:31 |
En het halve Gilead, en Astharoth, en Edrei, steden des koninkrijks van Og in Bazan, waren van de kinderen van Machir, den zoon van Manasse, namelijk de helft der kinderen van Machir, naar hun huisgezinnen.
|
Josh
|
FarOPV
|
13:31 |
و نصف جلعاد و عشتاروت و ادرعی شهرهای مملکت عوج در باشان برای پسران ماکیر بن منسی یعنی برای نصف پسران ماکیربرحسب قبیله های ایشان بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:31 |
Lengxenye yeGileyadi, leAshitarothi, leEdreyi, imizi yombuso kaOgi eBashani, yayingeyabantwana bakoMakiri indodana kaManase, ngitsho eyengxenye yabantwana bakoMakiri ngokwensendo zabo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:31 |
Deram-se também a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, aos filhos de Maquir, filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir conforme suas famílias.
|
Josh
|
Norsk
|
13:31 |
og halvdelen av Gilead, og Astarot og Edre'i, byer i det rike som hadde tilhørt Og i Basan; alt dette fikk Manasses sønn Makirs barn - den ene halvdel av Makirs barn - efter sine ætter.
|
Josh
|
SloChras
|
13:31 |
In polovico Gileada in Astarot in Edrej, mesta Ogovega kraljestva v Basanu, so dobili sinovi Mahirja, Manasejevega sinu, polovica Mahirjevih sinov po njih rodovinah.
|
Josh
|
Northern
|
13:31 |
Gileadın yarısı Başan padşahı Oqun ölkəsindəki Aştarot və Edrei şəhərlərini də əhatə edirdi. Bunlar Menaşşe oğlu Makir övladlarına nəsillərinə görə Makir övladlarının yarısına verilmək üçün idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
13:31 |
Und das halbe Gilead, und Astaroth und Edrei, die Städte des Reiches Ogs, in Basan, wurden den Söhnen Makirs, des Sohnes Manasses, zuteil, der Hälfte der Söhne Makirs, nach ihren Geschlechtern.
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:31 |
Un Gileādas viena puse un Astarote un Edreja, Oga, Basanas ķēniņa, valsts pilsētas, piederēja Mahira, Manasus dēla, bērniem, (proti) Mahira bērnu pusei pēc viņu radiem.
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:31 |
E metade de Gilead, e Astaroth, e Edrei, cidades do reino d'Og, em Basan, aos filhos de Machir, filho de Manasseh, a saber, á metade dos filhos de Machir, segundo as suas familias.
|
Josh
|
ChiUn
|
13:31 |
基列的一半,並亞斯他錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:31 |
Och halfva Gilead, Astaroth, Edrei, Ogs rikes städer i Basan, gaf han Machirs Manasse sons barnom, det är, hälftena af Machirs barnom, efter deras ätter.
|
Josh
|
FreKhan
|
13:31 |
plus la moitié du Galaad, Astaroth et Edréi, les villes royales d’Og dans le Basan; ce fut la part des enfants de Makhir, fils de Manassé, dont la moitié y fut cantonnée selon ses familles.
|
Josh
|
FrePGR
|
13:31 |
Et la moitié de Galaad et Astaroth et Edreï, les villes du royaume de Og en Basan échurent aux fils de Machir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Machir selon leurs familles.
|
Josh
|
PorCap
|
13:31 |
Metade de Guilead, Astarot e Edrei, cidades do reino de Og, em Basan, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
|
Josh
|
JapKougo
|
13:31 |
またギレアデの半ば、バシャンのオグの国の町であるアシタロテとエデレイ。これらはマナセの子マキルの子孫に与えられた。すなわちマキルの子孫の半ばが、その家族にしたがって、それを獲た。
|
Josh
|
GerTextb
|
13:31 |
dazu die Hälfte von Gilead, sowie Astaroth und Edrei, die Städte des Königreichs Ogs in Basan. Dieses wurde zu teil den Söhnen Machirs, des Sohnens Manasses, - den einzelnen Geschlechtern der einen Hälfte der Söhne Machirs.
|
Josh
|
Kapingam
|
13:31 |
Nia gowaa digaula la-go di baahi o Gilead, mo Ashtaroth mo Edrei, nia waahale aamua di king go Og i-lodo Bashan. Nia gowaa huogodoo aanei la-ne-wanga gi-nia madahaanau di baahi di madawaawa Machir tama-daane a Manasseh.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:31 |
La mitad de Galaad, juntamente con Astarot y Edreí, ciudades del reino de Og, en Basan, pertenecían a los hijos de Maquir, hijo de Manasés; para la mitad de los hijos de Maquir, según sus familias.
|
Josh
|
WLC
|
13:31 |
וַחֲצִ֤י הַגִּלְעָד֙ וְעַשְׁתָּר֣וֹת וְאֶדְרֶ֔עִי עָרֵ֛י מַמְלְכ֥וּת ע֖וֹג בַּבָּשָׁ֑ן לִבְנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה לַחֲצִ֥י בְנֵֽי־מָכִ֖יר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:31 |
Pusė Gileado bei Ogo karalystės miestai Bašane Aštarotas ir Edrėjas teko Manaso sūnaus Machyro vaikams.
|
Josh
|
Bela
|
13:31 |
а палавіна Галаада і Астарот і Эдрэя, царскія гарады Ога Васанскага, сынам Махіра, сына Манасіінага, палавіне сыноў Махіравых, паводле родаў іхніх.
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:31 |
Und das halbe Gilead, Astharoth, Edrei, die Stadte des Konigreichs Ogs zu Basan, gab er den Kindern Machirs, des Sohns Manasses, das ist, der Halfte der Kinder Machirs, nach ihren Geschlechtern.
|
Josh
|
FinPR92
|
13:31 |
Puolet Gileadin alueesta sekä Basanissa olevat Ogin hallituskaupungit Astarot ja Edrei annettiin Manassen pojan Makirin suvun toisen puoliskon perhekunnille.
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:31 |
Y la mitad de Galaad, y Astarot, y Edrai ciudades del reino de Og en Basán, a los hijos de Maquir hijo de Manasés, a la mitad de los hijos de Maquir conforme a sus familias.
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:31 |
half Gilad met Asjtarot en Edréi, steden van het rijk van Og in Basjan, was voor de families der zonen van Makir, den zoon van Manasse, of liever gezegd van de helft der zonen van Makir.
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:31 |
das halbe Gilead, dazu die Städte Aschtarot und Edreï, die zum Königreich Ogs gehört hatten. Dieses Gebiet wurde der Hälfte der Sippen zugeteilt, die von Machir Ben-Manasse abstammten.
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:31 |
جِلعاد کا آدھا حصہ عوج کی حکومت کے دو مراکز عستارات اور اِدرعی سمیت مکیر بن منسّی کی اولاد کو اُس کے کنبوں کے مطابق دیا گیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
13:31 |
وَنِصْفَ جِلْعَادَ وَعَشْتَارُوثَ وَإِذْرَعِي وَهِيَ مُدُنُ عُوجٍ الْمَلَكِيَّةُ فِي بَاشَانَ. وَقَدَ وُهِبَتْ هَذِهِ لِنِصْفِ ذُرِّيَّةِ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى بِحَسَبِ عَشَائِرِهِمْ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:31 |
还有基列的一半和亚斯他录、以得来,就是在巴珊,噩的王国的两座城,都是按着家族分给玛拿西的儿子玛吉的孙子,就是分给玛吉的一半孙子。
|
Josh
|
ItaRive
|
13:31 |
La metà di Galaad, Astaroth e Edrei, città del regno di Og in Basan, toccarono ai figliuoli di Makir, figliuolo di Manasse, alla metà de’ figliuoli di Makir, secondo le loro famiglie.
|
Josh
|
Afr1953
|
13:31 |
en die halwe Gílead en Astarot en Edréï, stede van die koninkryk van Og in Basan, aan die kinders van Magir, die seun van Manasse — aan die helfte van die kinders van Magir volgens hulle geslagte.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:31 |
а половина Галаада, и Астароф, и Едрея, царские города Ога васанского, даны сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых по племенам их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:31 |
जिलियाद का आधा हिस्सा ओज की हुकूमत के दो मराकिज़ अस्तारात और इदरई समेत मकीर बिन मनस्सी की औलाद को उसके कुंबों के मुताबिक़ दिया गया।
|
Josh
|
TurNTB
|
13:31 |
Gilat'ın yarısını, Başan Kralı Og'un egemenliğindeki Aştarot ve Edrei kentlerini içine alıyordu. Buralar, Manaşşe oğlu Makir'in soyuna, boy sayısına göre Makiroğulları'nın yarısına ayrılmıştı.
|
Josh
|
DutSVV
|
13:31 |
En het halve Gilead, en Astharoth, en Edrei, steden des koninkrijks van Og in Bazan, waren van de kinderen van Machir, den zoon van Manasse, namelijk de helft der kinderen van Machir, naar hun huisgezinnen.
|
Josh
|
HunKNB
|
13:31 |
és Gileádnak a fele és Astarót és Edrái, Óg básáni országának fővárosai. Ezt adta Mózes – Mákir, Manassze fia fiainak, Mákir fiai felének, nemzetségeikhez mérten.
|
Josh
|
Maori
|
13:31 |
Ko tetahi hawhe o Kireara, me Ahataroto, me Eterei, ko nga pa o te kingitanga o Oka i Pahana, i riro era i nga tama a Makiri, a te tama a Manahi, ara i tetahi taanga o nga tama a Makiri, he mea whakarite ki o ratou hapu.
|
Josh
|
HunKar
|
13:31 |
És pedig Gileádnak fele és Astarót és Edrei, Óg országának városai Básánban, a Manassé fiának, Mákirnak fiaié, Mákir feléé, az ő családjaik szerint.
|
Josh
|
Viet
|
13:31 |
Phân nửa xứ Ga-la-át, Ách-ta-rốt, và Ết-ri -i, là hai thành về nước Oùc tại Ba-san, đã phát cho phân nửa con cháu Ma-ki, chít của Ma-na-se, tùy theo họ hàng của chúng.
|
Josh
|
Kekchi
|
13:31 |
Yijach li naˈajej Galaad quiqˈueheˈ reheb ut li nimla tenamit Astarot joˈ ajcuiˈ li nimla tenamit Edrei, li queˈcuan rubel xcuanquil laj Og, lix reyeb laj Basán. Chixjunil li naˈajej aˈin quiqˈueheˈ reheb yijach li ralal xcˈajol laj Maquir, li ralal laj Manasés, aˈ yal chanru xqˈuialeb li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:31 |
alltså ock av halva Gilead jämte Astarot och Edrei, Ogs huvudstäder i Basan; detta gavs åt Makirs, Manasses sons, barn, nämligen åt ena hälften av Makirs barn, efter deras släkter.
|
Josh
|
CroSaric
|
13:31 |
A polovina Gileada, Aštarot i Edrej, gradovi kraljevstva Ogova u Bašanu, pripali su sinovima Makira, sina Manašeova, i to polovini sinova Makirovih po njihovim porodicama.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:31 |
Nửa miền Ga-la-át, Át-ta-rốt và Ét-re-i, những thành trong vương quốc của vua Ốc ở Ba-san ; các thành ấy là phần của con cái ông Ma-khia, con ông Mơ-na-se, thật ra là một nửa số con cái ông Ma-khia, theo các thị tộc của họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:31 |
Et la moitié de Galaad, et Hastaroth, et Edréhi, villes du Royaume de Hog en Basan, furent aux enfants de Makir, fils de Manassé, savoir à la moitié des enfants de Makir, selon leurs familles.
|
Josh
|
FreLXX
|
13:31 |
Et Moïse donna la moitié de Galaad, plus, en Basan, Astaroth et Edraïn, villes royales du roi Og, aux fils de Machir, fils de Manassé, c'est-à-dire à la moitié des fils de Machir, fils de Manassé, par familles.
|
Josh
|
Aleppo
|
13:31 |
וחצי הגלעד ועשתרות ואדרעי ערי ממלכות עוג בבשן לבני מכיר בן מנשה לחצי בני מכיר למשפחותם
|
Josh
|
MapM
|
13:31 |
וַחֲצִ֤י הַגִּלְעָד֙ וְעַשְׁתָּר֣וֹת וְאֶדְרֶ֔עִי עָרֵ֛י מַמְלְכ֥וּת ע֖וֹג בַּבָּשָׁ֑ן לִבְנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה לַחֲצִ֥י בְנֵֽי־מָכִ֖יר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:31 |
וחצי הגלעד ועשתרות ואדרעי ערי ממלכות עוג בבשן לבני מכיר בן מנשה לחצי בני מכיר למשפחותם׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:31 |
бұған қоса Ғилақад аймағының жартысы, Аштарот және Едірей. Бұлар Ог патшаның Башандағы басты қалалары болған еді. Осы жер Манаса ұлы Махырдың үрім-бұтағының жартысына әулеттеріне сай үлестірілді.
|
Josh
|
FreJND
|
13:31 |
et la moitié de Galaad, et Ashtaroth, et Édréhi, villes du royaume d’Og, en Basan, furent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.
|
Josh
|
GerGruen
|
13:31 |
dazu halb Gilead, sowie Astarot und Edreï, die Städte des Königreichs Og in Basan. Dies bekamen die Söhne Makirs, des Manassesohnes, und zwar die einzelnen Sippen der einen Hälfte der Makirsöhne.
|
Josh
|
SloKJV
|
13:31 |
Polovica Gileáda, Aštarót in Edréi, mesta Ogovega kraljestva v Bašánu, so pripadla otrokom Mahírja, Manásejevega sina, celo do polovice Mahírjevih otrok po njihovih družinah.
|
Josh
|
Haitian
|
13:31 |
mwatye nan peyi Galarad la ansanm ak Astawòt ak Edreyi, lavil ki te pou wa Og nan peyi Bazan an. Se tout zòn sa yo ki vin pou mwatye nan branch fanmi Maki, pitit gason Manase a. Yo bay chak fanmi pòsyon pa yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:31 |
Ja puolen Gileadia ja Astarotia, Edreiä Ogin valtakunnan kaupungit Basanissa (antoi hän) Makirin Manassen pojan lapsille, toiselle puolelle Makirin lapsia heidän sukukuntainsa jälkeen.
|
Josh
|
Geez
|
13:31 |
ወመንፈቀ ፡ ምድረ ፡ ገላአድ ፡ ወበአስጣሮት ፡ ወበኤ(ን)ድራይን ፡ አህጉረ ፡ መንግሥቱ ፡ ለአግ ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ ባሳን ፡ ለደቂቀ ፡ ማኪር ፡ ትውልደ ፡ መናሴ ፡ ወለመንፈቆሙሂ ፡ ለደቂቀ ፡ ማኪር ፡ ዘትውልደ ፡ መናሴ ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
13:31 |
Dióse además la mitad de Galaad, y Astaroth, y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán, á los hijos de Machîr, hijo de Manasés, á la mitad de los hijos de Machîr conforme á sus familias.
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:31 |
hanner Gilead, a trefi Ashtaroth ac Edrei (sef y trefi lle roedd Og, brenin Bashan, wedi bod yn teyrnasu). Cafodd y tir yma i gyd ei roi i ddisgynyddion Machir fab Manasse, sef teuluoedd hanner llwyth Manasse.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:31 |
ferner die Hälfte von Gilead sowie Astaroth und Edrei, die Hauptstädte des Reiches Ogs in Basan. Dies alles wurde den Nachkommen Machirs, des Sohnes Manasses, und zwar der Hälfte der Nachkommen Machirs, nach ihren Geschlechtern zuteil.
|
Josh
|
GreVamva
|
13:31 |
και το ήμισυ της Γαλαάδ και Ασταρώθ και Εδρεΐ, πόλεις του βασιλείου του Ωγ εκ Βασάν, εδόθησαν εις τους υιούς Μαχείρ υιού Μανασσή, εις το ήμισυ των υιών Μαχείρ κατά τας συγγενείας αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:31 |
А половина Ґілеаду, і Аштарот, і Едрея, міста Оґового царства в Башані, — синам Махіра, Манасіїного сина, половині синів Махіра за їхніми ро́дами.
|
Josh
|
FreCramp
|
13:31 |
La moitié de Galaad, Astaroth et Edraï, villes du royaume d'Og en Basan, furent données aux fils de Machir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Machir, selon leurs familles.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:31 |
И половина Галада, и Астарот и Едрајин, градови царства Оговог у Васану, допадоше синовима Махира сина Манасијиног, половини синова Махирових по породицама њиховим.
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:31 |
Połowę Gileadu, Asztarot i Erdei, miasta królestwa Oga w Baszanie, dał synom Makira, syna Manassesa, a ściśle – połowie synów Makira według ich rodzin.
|
Josh
|
FreSegon
|
13:31 |
La moitié de Galaad, Aschtaroth et Édréï, villes du royaume d'Og en Basan, échurent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:31 |
Dióse además la mitad de Galaad, y Astaroth, y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán, á los hijos de Machîr, hijo de Manasés, á la mitad de los hijos de Machîr conforme á sus familias.
|
Josh
|
HunRUF
|
13:31 |
továbbá Gileád fele és Astárót meg Edreí, Óg királyságának a városai Básánban. Ez jutott a Manassétól származó Mákír fiainak, Mákír fiai felének, nemzetségenként.
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:31 |
Halvdelen af Gilead og Asjtarot og Edre'i, Ogs Kongsbyer i Basan; det gav han Manasses Søn Makirs Sønner, Halvdelen af Makirs Sønner, Slægt for Slægt.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:31 |
Na hap Gileat, na Astarot, na Edrei, ol biktaun bilong kingdom bilong Ok long Basan, i samting bilong ol pikinini bilong Makir, pikinini man bilong Manasa, yes, long wanpela namba tu hap bilong ol pikinini bilong Makir long ol famili bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:31 |
Og Halvdelen af Gilead og Astaroth og Edrei, Ogs Riges Stæder i Basan, gav han Makirs, Manasse Søns, Børn, Halvdelen nemlig af Makirs Børn efter deres Slægter.
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:31 |
la moitié de Galaad, Astaroth et Edraï, villes du royaume d’Og en Basan ; tout cela fut donné aux enfants de Machir, fils de Manassé, c’est-à-dire à la moitié des enfants de Machir, selon leurs familles (parentés).
|
Josh
|
PolGdans
|
13:31 |
I połowę Galaad, i Astarot, i Erdej, miasta królestwa Oga w Basan, dał synom Machyra, syna Manasesowego, połowie synów Machyrowych według domów ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
13:31 |
ギレアデの半バシヤンにおけるオグの國の邑々 アシタロテおよびエデレイ是等はマナセの子マキルの子孫に歸せり即ちマキルの子孫の半その宗族にしたがひて之を獲たり
|
Josh
|
GerElb18
|
13:31 |
Und das halbe Gilead, und Astaroth und Edrei, die Städte des Reiches Ogs, in Basan, wurden den Söhnen Makirs, des Sohnes Manasses, zuteil, der Hälfte der Söhne Makirs, nach ihren Geschlechtern.
|