Josh
|
RWebster
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon to the entrance into Hamath.
|
Josh
|
NHEBJE
|
13:5 |
and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath;
|
Josh
|
ABP
|
13:5 |
And all the land of Gabli of the Philistines, and all Lebanon from the east sun from Baal-gad under mount Hermon, unto the entrance of Hamath;
|
Josh
|
NHEBME
|
13:5 |
and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath;
|
Josh
|
Rotherha
|
13:5 |
and the land of the Gebalites, and all the Lebanon, to the rising of the sun, from Baal-gad, under Mount Hermon,—as far as the entering in of Hamath:
|
Josh
|
LEB
|
13:5 |
and the land of the Gebalites, and all the Lebanon, ⌞toward the east⌟, from Baal Gad ⌞at the foot of⌟ Mount Hermon up to Lebo-Hamath;
|
Josh
|
RNKJV
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
|
Josh
|
Jubilee2
|
13:5 |
and the land of the Giblites and all Lebanon toward the sunrising, from Baalgad at the root of mount Hermon unto the entering into Hamath.
|
Josh
|
Webster
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon towards the sun-rising, from Baal-gad under mount Hermon to the entering into Hamath.
|
Josh
|
Darby
|
13:5 |
and the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun-rising, from Baal-Gad at the foot of mount Hermon to the entrance into Hamath;
|
Josh
|
ASV
|
13:5 |
and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
|
Josh
|
LITV
|
13:5 |
and the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad below Mount Hermon to the entering to Hamath;
|
Josh
|
Geneva15
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunne rising from Bahal-gad vnder mount Hermon, vntil one come to Hamath.
|
Josh
|
CPDV
|
13:5 |
and his confines; also, the region of Lebanon toward the east, from Baalgad, under mount Hermon, until you enter into Hamath;
|
Josh
|
BBE
|
13:5 |
And the land of the Gebalites, and all Lebanon, looking east, from Baal-gad under Mount Hermon as far as Hamath:
|
Josh
|
DRC
|
13:5 |
And his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath.
|
Josh
|
GodsWord
|
13:5 |
It also includes the land of the people of Gebal, all Lebanon eastward from Baal Gad at the foot of Mount Hermon to the border of Hamath.
|
Josh
|
JPS
|
13:5 |
and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
|
Josh
|
KJVPCE
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
|
Josh
|
NETfree
|
13:5 |
the territory of Byblos and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
|
Josh
|
AB
|
13:5 |
And all the land of Gebalites of the Philistines, and all Lebanon eastward from Gilgal, under Mount Hermon as far as the entering in of Hamath;
|
Josh
|
AFV2020
|
13:5 |
And the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the border of Hamath,
|
Josh
|
NHEB
|
13:5 |
and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath;
|
Josh
|
NETtext
|
13:5 |
the territory of Byblos and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
|
Josh
|
UKJV
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
|
Josh
|
KJV
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal–gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
|
Josh
|
KJVA
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal–gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
|
Josh
|
AKJV
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun rise, from Baalgad under mount Hermon to the entering into Hamath.
|
Josh
|
RLT
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal–gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
|
Josh
|
MKJV
|
13:5 |
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad under Mount Hermon to the border of Hamath,
|
Josh
|
YLT
|
13:5 |
and the land of the Giblite, and all Lebanon, at the sun-rising, from Baal-Gad under mount Hermon, unto the going in to Hamath:
|
Josh
|
ACV
|
13:5 |
and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad under mount Hermon to the entrance of Hamath;
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:5 |
E a terra dos gebalitas, e todo o Líbano até o oriente, desde Baal-Gade o pdo monte Hermom, até entrar em Hamate;
|
Josh
|
Mg1865
|
13:5 |
ary ny tanin’ ny Gebalita sy Libanona rehetra any atsinanana, hatrany Bala-gada eo am-bodin’ ny tendrombohitra Hermona ka hatrany akaikin’ i Hamata,
|
Josh
|
FinPR
|
13:5 |
ja gebalilaisten maa ja koko Libanon, auringonnousun puolella, Hermonin vuoren juurella olevasta Baal-Gaadista siihen saakka, mistä mennään Hamatiin.
|
Josh
|
FinRK
|
13:5 |
samoin givliläisten maa ja koko Libanon idässä Hermonvuoren juurella olevasta Baal-Gaadista siihen saakka, mistä mennään Hamatiin.
|
Josh
|
ChiSB
|
13:5 |
還有革巴耳人的地區,及東方的整個黎巴嫩區,由赫爾孟山麓巴耳加得,直到哈瑪特關口。
|
Josh
|
CopSahBi
|
13:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲃⲓⲁⲑ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏϣ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲉⲣⲙⲱⲛ ϣⲁ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲉⲙⲁⲑ
|
Josh
|
ChiUns
|
13:5 |
还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力‧迦得,直到哈马口。
|
Josh
|
BulVeren
|
13:5 |
земята на гевалците и целият Ливан, към изгрев слънце, от Ваалгад в подножието на планината Ермон до прохода на Емат;
|
Josh
|
AraSVD
|
13:5 |
وَأَرْضُ ٱلْجِبْلِيِّينَ، وَكُلُّ لُبْنَانَ نَحْوَ شُرُوقِ ٱلشَّمْسِ، مِنْ بَعْلِ جَادَ تَحْتَ جَبَلِ حَرْمُونَ إِلَى مَدْخَلِ حَمَاةَ.
|
Josh
|
Esperant
|
13:5 |
kaj la lando de la Gebalanoj, kaj la tuta Lebanon oriente de Baal-Gad, sub la monto Ĥermon, ĝis Ĥamat;
|
Josh
|
ThaiKJV
|
13:5 |
และแผ่นดินของชาวเกบาลและเลบานอนทั้งหมด ไปทางที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จากบาอัลกาดที่อยู่เชิงภูเขาเฮอร์โมน ถึงทางเข้าเมืองฮามัท
|
Josh
|
OSHB
|
13:5 |
וְהָאָ֣רֶץ הַגִּבְלִ֗י וְכָל־הַלְּבָנוֹן֙ מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ מִבַּ֣עַל גָּ֔ד תַּ֖חַת הַר־חֶרְמ֑וֹן עַ֖ד לְב֥וֹא חֲמָֽת׃
|
Josh
|
BurJudso
|
13:5 |
နေထွက်ရာဘက်၊ ဟေရမုန်တောင်ခြေရင်း၌ ဗာလဂဒ်မြို့မှစ၍ ဟာမတ်ပြည်အဝင်တိုင်အောင် ဂေဗလပြည်၊ လေဗနုန်ပြည် တရှောက်လုံးကျန်သတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
13:5 |
سرزمین جبلیان، تمام سرزمین لبنان در شرق، از بعل جاد در جنوب کوه حرمون تا گردنه حمات،
|
Josh
|
UrduGeoR
|
13:5 |
Is ke alāwā jabliyoṅ kā mulk aur mashriq meṅ pūrā Lubnān Harmūn Pahāṛ ke dāman meṅ Bāl-jad se le kar Labo-hamāt tak bāqī rah gayā hai.
|
Josh
|
SweFolk
|
13:5 |
och gebaleernas land samt hela Libanontrakten österut, från Baal-Gad vid berget Hermon ända dit där vägen går till Hamat,
|
Josh
|
GerSch
|
13:5 |
dazu das Land der Gibliter und der ganze Libanon, gegen Aufgang der Sonne, von Baal-Gad an, unten am Berge Hermon, bis man gen Hamat kommt:
|
Josh
|
TagAngBi
|
13:5 |
At ang lupain ng mga Gebalita at ang buong Libano, sa dakong sinisikatan ng araw, mula sa Baal-gad, sa ibaba ng bundok Hermon hanggang sa pasukan sa Hamat:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
13:5 |
ja gebalilaisten maa ja koko Libanon, päivänkoiton puolella, Hermonin vuoren juurella olevasta Baal-Gaadista siihen saakka, mistä mennään Hamatiin.
|
Josh
|
Dari
|
13:5 |
سرزمین جِبلیان، تمام سرزمین لبنان در شرق، از بعل جاد در جنوب کوه حِرمون تا مدخل حَمات،
|
Josh
|
SomKQA
|
13:5 |
iyo dalka reer Gebal iyo Lubnaan oo dhan, xagga qorrax ka soo baxa, inta laga bilaabo Bacal Gaad tan ku taal Buur Xermoon hoosteeda, iyo tan iyo meesha laga galo Xamaad.
|
Josh
|
NorSMB
|
13:5 |
og Giblitarlandet, og heile austsida av Libanon, frå Ba’al-Gad nedunder Hermonfjellet til Hamatvegen,
|
Josh
|
Alb
|
13:5 |
vendi i Giblitëve dhe tërë Libani në drejtim të lindjes, nga Baal-Gadi në këmbët e malit Hermon deri në hyrje të Hamathit;
|
Josh
|
UyCyr
|
13:5 |
Йәнә Гибал хәлқиниң зиминини, Хәрмон тағлириниң етигигә җайлашқан Баалгад шәһиридин тартип, Либо-Һамат шәһиригичә болған Ливан тағлириниң шәрқидики зиминларни
|
Josh
|
KorHKJV
|
13:5 |
또 그발 족속의 땅과 해 뜨는 쪽의 온 레바논 곧 헤르몬 산 밑의 바알갓에서부터 하맛의 입구까지와
|
Josh
|
SrKDIjek
|
13:5 |
И земља Гивлејска и сав Ливан к истоку, од Вал-Гада под гором Ермоном па до уласка Ематскога;
|
Josh
|
Wycliffe
|
13:5 |
and the cuntrei of Liban ayens the eest, fro Baalgath, vndur the hil of Hermon, til thou entrist into Emath,
|
Josh
|
Mal1910
|
13:5 |
സീദോന്യൎക്കുള്ള മെയാരയും ഗിബെല്യരുടെ ദേശവും കിഴക്കു ഹെൎമ്മോൻ പൎവ്വതത്തിന്റെ അടിവരാത്തിലെ ബാൽ-ഗാദ്മുതൽ ഹമാത്തിലേക്കു തിരിയുന്ന സ്ഥലംവരെയുള്ള ലെബാനോൻ ഒക്കെയും;
|
Josh
|
KorRV
|
13:5 |
또 그발 사람의 땅과 동편 온 레바논 곧 헤르몬 산 아래 바알갓에서부터 하맛에 들어가는 곳까지와
|
Josh
|
Azeri
|
13:5 |
گِبالليلارين تورپاغي، خِرمون داغي اَتهيئنده اولان بَعَلگاددان خَمات کِچئدئنه قدر شرقه طرف بوتون لوبنان؛
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:5 |
Dertill de Gibliters land, och hela Libanon österut, ifrå BaalGad nedanför berget Hermon, tilldess man kommer till Hamath;
|
Josh
|
KLV
|
13:5 |
je the puH vo' the Gebalites, je Hoch Lebanon, toward the sunrise, vo' Baal Gad bIng Mount Hermon Daq the entrance vo' Hamath;
|
Josh
|
ItaDio
|
13:5 |
e il paese de’ Ghiblei, e tutto il Libano, dal Sol levante, da Baal-gad, che è sotto il monte di Hermon, fino all’entrata di Hamat;
|
Josh
|
RusSynod
|
13:5 |
также [Филистимская] земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горы Ермона, до входа в Емаф.
|
Josh
|
CSlEliza
|
13:5 |
и всю землю Гавли Филистимлю, и весь Ливан от восток солнца, от Галгал под горою Аермон даже до входа Емаф:
|
Josh
|
ABPGRK
|
13:5 |
και πάσαν την γην Γαβαί Φυλιστιείμ και πάντα τον Λίβανον από ανατολών ηλίου από Βααλγάδ υπό το όρος το Αερμών έως της εισόδου Εμάθ
|
Josh
|
FreBBB
|
13:5 |
et le pays des Guiblites et tout le Liban, du côté du soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath ;
|
Josh
|
LinVB
|
13:5 |
bakisa mokili mwa ba-Gibli na mokili mwa Libano epai ya Esti, banda Baal-Gad o nse ya ngomba Ermon tee Lebo-Amat ;
|
Josh
|
HunIMIT
|
13:5 |
a Gibli földje és az egész Libánon napkeletről, Báal-Gádtól, a Chermón hegy alján egészen Chamát felé;
|
Josh
|
ChiUnL
|
13:5 |
又迦巴勒人之地、東方之利巴嫩全地、自黑門山麓之巴力迦得、至哈馬道、
|
Josh
|
VietNVB
|
13:5 |
địa phận của Ghi-bê-lít, và cả miền Li-ban về phía đông, từ Ba-anh Gát dưới chân núi Hẹt-môn cho đến Lê-bô Ha-mát.
|
Josh
|
LXX
|
13:5 |
καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γαβλι Φυλιστιιμ καὶ πάντα τὸν Λίβανον ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου ἀπὸ Γαλγαλ ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Αερμων ἕως τῆς εἰσόδου Εμαθ
|
Josh
|
CebPinad
|
13:5 |
Ug ang yuta sa mga Gibleohanon, ug ang tibook Libano, ngadto dapit sa silangan sa adlaw, gikan sa Baal-gad ubos sa bukid sa Hermon ngadto sa pagsulod sa Hamath;
|
Josh
|
RomCor
|
13:5 |
ţara ghibliţilor şi tot Libanul spre răsăritul soarelui, de la Baal-Gad, la poalele muntelui Hermon, până la intrarea Hamatului;
|
Josh
|
Pohnpeia
|
13:5 |
sapwen mehn Kepal kan; sahpw koaros en Lepanon ni palimese, sang Paalkad, me mihte ni palieir en Nahna Ermon, kolahng Wasahn Kot en Amad.
|
Josh
|
HunUj
|
13:5 |
Azután a gebaliak földje és keleten az egész Libánon, a Hermón-hegység lábánál fekvő Baal-Gádtól egészen a hamáti útig;
|
Josh
|
GerZurch
|
13:5 |
dazu das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen Aufgang der Sonne, von Baal-Gad am Fusse des Hermongebirges bis nach Hamath,
|
Josh
|
GerTafel
|
13:5 |
Und das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen Aufgang der Sonne von Baal-Gad an unten am Berge Chermon, bis man nach Chamath kommt.
|
Josh
|
PorAR
|
13:5 |
como também a terra dos Gebalitas, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
|
Josh
|
DutSVVA
|
13:5 |
Daartoe het land der Giblieten, en de ganse Libanon tegen den opgang der zon, van Baäl-gad, onder aan den berg Hermon, tot aan den ingang van Hamath.
|
Josh
|
FarOPV
|
13:5 |
وزمین جبلیان و تمامی لبنان به سمت مطلع آفتاب از بعل جاد که زیر کوه حرمون است تا مدخل حمات.
|
Josh
|
Ndebele
|
13:5 |
lelizwe lamaGebali, leLebhanoni lonke, kusiya empumalanga, kusukela eBhali-Gadi ngaphansi kwentaba yeHermoni, kusiya ekungeneni kweHamathi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
13:5 |
E a terra dos gebalitas, e todo o Líbano até o oriente, desde Baal-Gade o pdo monte Hermom, até entrar em Hamate;
|
Josh
|
Norsk
|
13:5 |
og giblittenes land og hele Libanon mot øst, fra Ba'al-Gad ved foten av Hermon-fjellet like til Hamat-veien,
|
Josh
|
SloChras
|
13:5 |
in vsa pokrajina Gebaljanov in ves Libanon, proti solnčnemu vzhodu, od Baalgada, spodaj ob gori Hermonu do poti v Hamat.
|
Josh
|
Northern
|
13:5 |
Gevallıların torpağı, Xermon dağı ətəyində olan Baal-Qaddan Xamat keçidinə qədər gün doğana tərəf bütün Livan;
|
Josh
|
GerElb19
|
13:5 |
und das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen Sonnenaufgang, von Baal-Gad, am Fuße des Berges Hermon, bis man nach Hamath kommt;
|
Josh
|
LvGluck8
|
13:5 |
Tā arī Ģibliešu zeme un viss Lībanus no rīta puses, no Baāl-Gada apakš Hermona kalna, kamēr nāk uz Hamatu;
|
Josh
|
PorAlmei
|
13:5 |
Como tambem a terra dos gibleos, e todo o Libano para o nascente do sol, desde Baal-gad, ao pé do monte Hermon, até á entrada d'Hamath;
|
Josh
|
ChiUn
|
13:5 |
還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力‧迦得,直到哈馬口。
|
Josh
|
SweKarlX
|
13:5 |
Dertill de Gibliters land, och hela Libanon österut, ifrå BaalGad nedanför berget Hermon, tilldess man kommer till Hamath;
|
Josh
|
FreKhan
|
13:5 |
la province des Ghiblites, toute la partie orientale du Liban, depuis Baal-Gad, au pied du mont Hermon, jusque vers Hamath;
|
Josh
|
FrePGR
|
13:5 |
et le pays des Giblites et tout le Liban du côté du soleil levant depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu'aux abords de Hamath.
|
Josh
|
PorCap
|
13:5 |
a terra dos guebalitas, e todo o Líbano, a oriente, desde BaalGad, junto ao monte Hermon, até à entrada de Hamat;
|
Josh
|
JapKougo
|
13:5 |
またヘルモン山のふもとのバアルガデからハマテの入口に至るゲバルびとの地、およびレバノンの東の全土。
|
Josh
|
GerTextb
|
13:5 |
und das Land der Gibliter, sodann der ganze Libanon im Osten, von Baal Gad am Fuße des Hermongebirgs bis dahin, wo es nach Hamath hineingeht.
|
Josh
|
SpaPlate
|
13:5 |
el país de los gebalitas, y todo el Líbano al oriente, desde Baalgad al pie del monte Hermón, hasta la entrada de Hamat;
|
Josh
|
Kapingam
|
13:5 |
Mo di gowaa digau Gebal, go Lebanon hagatau gaa-tugi gi bahi-i-dua, mai Baal=Gad dela i-bahi-i-ngaaga o-di Gonduu Hermon, gaa-tugi gi-di Ala Nnoonua o Hamath i-bahi-i-ngeia.
|
Josh
|
WLC
|
13:5 |
וְהָאָ֣רֶץ הַגִּבְלִ֗י וְכָל־הַלְּבָנוֹן֙ מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ מִבַּ֣עַל גָּ֔ד תַּ֖חַת הַר־חֶרְמ֑וֹן עַ֖ד לְב֥וֹא חֲמָֽת׃
|
Josh
|
LtKBB
|
13:5 |
gebaliečių kraštas ir visas rytų Libanas nuo Hermono kalno papėdėje esančio Baal Gado iki Hamato;
|
Josh
|
Bela
|
13:5 |
таксама зямля Геўла і ўвесь Ліван на ўсход сонца ад Ваал-Гада, каля гары Эрмона, да ўваходу ў Эмат.
|
Josh
|
GerBoLut
|
13:5 |
dazu das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen der Sonnen Aufgang, von Baal-Gad an unter dem Berge Hermon, bis man kommt gen Hamath:
|
Josh
|
FinPR92
|
13:5 |
ja sen lisäksi gebalilaisten maa ja idässä Libanon Baal-Gadista Hermonin juurelta aina Lebo- Hamatiin saakka.
|
Josh
|
SpaRV186
|
13:5 |
Y la tierra de los Gibleos, y todo el Líbano hacia donde sale el sol, desde Baalgad a las raíces del monte de Hermón, hasta entrar en Emat.
|
Josh
|
NlCanisi
|
13:5 |
het land der Giblieten met de gehele Libanon in het oosten van Báal-Gad, aan de voet van het Hermongebergte, tot Chamat;
|
Josh
|
GerNeUe
|
13:5 |
das Gebiet der Gebaliter und der ganze Libanon im Osten von Baal-Gad am Fuß des Hermon bis dorthin, wo es nach Hamat geht;
|
Josh
|
UrduGeo
|
13:5 |
اِس کے علاوہ جبلیوں کا ملک اور مشرق میں پورا لبنان حرمون پہاڑ کے دامن میں بعل جد سے لے کر لبو حمات تک باقی رہ گیا ہے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
13:5 |
وَأَرْضُ الْجِبْلِيِّينَ وَكُلُّ لُبْنَانَ شَرْقاً مِنْ بَعْلِ جَادٍ عِنْدَ سَفْحِ حَرْمُونَ حَتَّى مَدْخَلِ حَمَاةٍ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
13:5 |
还有迦巴勒人的地和东面的黎巴嫩全境,从黑门山下的巴力.迦得,直到哈马口;
|
Josh
|
ItaRive
|
13:5 |
il paese dei Ghibliti e tutto il Libano verso il levante, da Baal-Gad, appiè del monte Hermon, sino all’ingresso di Hamath;
|
Josh
|
Afr1953
|
13:5 |
en die land van die Gibliete en die hele Líbanon aan die oostekant, van Baäl-Gad af, onderaan die berg Hermon, tot by die ingang na Hamat.
|
Josh
|
RusSynod
|
13:5 |
также земля Гевла и весь Ливан, к восходу солнца от Ваал-Гада, что подле горы Ермон, до входа в Емаф.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
13:5 |
इसके अलावा जबलियों का मुल्क और मशरिक़ में पूरा लुबनान हरमून पहाड़ के दामन में बाल-जद से लेकर लबो-हमात तक बाक़ी रह गया है।
|
Josh
|
TurNTB
|
13:5 |
Gevallılar'ın toprakları; Hermon Dağı eteğindeki Baal-Gat'tan Levo-Hamat'a kadar doğu yönündeki bütün Lübnan toprakları.
|
Josh
|
DutSVV
|
13:5 |
Daartoe het land der Giblieten, en de ganse Libanon tegen den opgang der zon, van Baal-Gad, onder aan den berg Hermon, tot aan den ingang van Hamath.
|
Josh
|
HunKNB
|
13:5 |
s ennek véghelyei, valamint a Libanon keleti vidéke, Baálgádtól, amely a Hermon hegye alatt van, egészen addig, amerre Hamatba járnak,
|
Josh
|
Maori
|
13:5 |
Me te whenua o nga Kipiri, me Repanona katoa whaka te rawhiti atu o Paarakara i raro iho o Maunga Heremona tae noa ki te haerenga atu ki Hamata:
|
Josh
|
HunKar
|
13:5 |
Továbbá a Gibli földe és az egész Libanon napkelet felé, Baál-Gádtól fogva, a mely a Hermon hegy alatt van, egészen addig, a hol Hamáthba mennek.
|
Josh
|
Viet
|
13:5 |
còn luôn xứ dân Ghi-bê-lít, và cả Li-ban về phía mặt trời mọc, từ Ba-anh-Gát ở dưới chơn núi Hẹt-môn, cho đến nơi vào ranh Ha-mát;
|
Josh
|
Kekchi
|
13:5 |
ut lix naˈajeb laj giblita, ut chixjunil li naˈajej Líbano li cuan saˈ li este li nacuulac toj saˈ li tenamit Baal-gad li cuan saˈ li tzu̱l Hermón saˈ li oqueba̱l re li tenamit Hamat.
|
Josh
|
Swe1917
|
13:5 |
och gebaléernas land samt hela Libanonstrakten österut, från Baal-Gad, nedanför berget Hermon, ända dit där vägen går till Hamat --
|
Josh
|
CroSaric
|
13:5 |
onda zemlja Giblijaca i sav Libanon prema istoku, od Baal Gada u podnožju gore Hermona do Lebo Hamata.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
13:5 |
vùng đất của người Gơ-van và tất cả Li-băng phía mặt trời mọc, từ Ba-an Gát ở chân núi Khéc-môn cho đến lối vào Cửa Ải Kha-mát.
|
Josh
|
FreBDM17
|
13:5 |
Le pays aussi qui appartient aux Guibliens, et tout le Liban ; vers le soleil levant, depuis Bahal-Gad, sous la montagne de Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath.
|
Josh
|
FreLXX
|
13:5 |
Puis, tout le territoire de Galiath des Philistins, et tout le Liban, depuis ses bases orientales et depuis Galgal, sous le mont Hermon, jusqu'à l'entrée d'Emath.
|
Josh
|
Aleppo
|
13:5 |
והארץ הגבלי וכל הלבנון מזרח השמש מבעל גד תחת הר חרמון—עד לבוא חמת
|
Josh
|
MapM
|
13:5 |
וְהָאָ֣רֶץ הַגִּבְלִ֗י וְכׇל־הַלְּבָנוֹן֙ מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ מִבַּ֣עַל גָּ֔ד תַּ֖חַת הַר־חֶרְמ֑וֹן עַ֖ד לְב֥וֹא חֲמָֽת׃
|
Josh
|
HebModer
|
13:5 |
והארץ הגבלי וכל הלבנון מזרח השמש מבעל גד תחת הר חרמון עד לבוא חמת׃
|
Josh
|
Kaz
|
13:5 |
гебалдықтардың жері, Хермон тауының етегіндегі Бағал-Ғадтан Лебо-Хаматқа дейінгі бүкіл шығыс Ливан
|
Josh
|
FreJND
|
13:5 |
et le pays des Guibliens, et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, au pied de la montagne de l’Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath ;
|
Josh
|
GerGruen
|
13:5 |
und das giblitische Land, sodann der ganze Libanon im Osten, von Baal Gad am Fuße des Hermongebirges bis ganz Chamat.
|
Josh
|
SloKJV
|
13:5 |
in dežela Gebálcev in ves Libanon proti sončnemu vzhodu, od Báal Gada pod goro Hermon do vstopa v Hamát.
|
Josh
|
Haitian
|
13:5 |
Te rete ankò tè moun Jebal yo ak tout peyi Liban sou bò solèy leve, depi Baal-Gad nan pye mòn Emon jouk kote Pas Amat la konmanse a.
|
Josh
|
FinBibli
|
13:5 |
Ja myös Gibiläisten maa, ja koko Libanon auringon nousemiseen päin, BaalGadista Hermonin vuoren alta, siihenasti kuin Hamatiin tullaan.
|
Josh
|
Geez
|
13:5 |
ወኵሎ ፡ ምድረ ፡ ገልየድ ፡ ዘፊልስጢእም ፡ ወኵሎ ፡ ሊባኖን ፡ እምነ ፡ ሠርቀ ፡ ፀሐይ ፡ ወእምነ ፡ ገልጋላ ፡ ዘመትሕተ ፡ ደብረ ፡ አኤርሞን ፡ እስከ ፡ ምብዋኦ ፡ ለኤመት ።
|
Josh
|
SpaRV
|
13:5 |
Y la tierra de los Gibleos, y todo el Líbano hacia donde sale el sol, desde Baal-gad á las raíces del monte Hermón, hasta entrar en Hamath;
|
Josh
|
WelBeibl
|
13:5 |
Tir y Gebaliaid a Libanus i gyd. Ac yna yn y dwyrain, o Baal-gad wrth droed Mynydd Hermon i Fwlch Chamath.
|
Josh
|
GerMenge
|
13:5 |
sodann das Land der Gibliter und der ganze Libanon östlichen Teils, von Baal-Gad am Fuß des Hermongebirges bis dahin, wo man nach Hamath kommt.
|
Josh
|
GreVamva
|
13:5 |
και η γη των Γιβλιτών και πας ο Λίβανος, προς ανατολάς ηλίου, από Βάαλ-γαδ υπό το όρος Αερμών, έως της εισόδου Αιμάθ·
|
Josh
|
UkrOgien
|
13:5 |
і ґівлейська земля, і ввесь Ливан на схід сонця від Баал-Ґаду під горою Гермон аж до входу до Хамату.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
13:5 |
И земља гивлејска и сав Ливан к истоку, од Вал-Гада под гором Ермоном па до уласка ематског;
|
Josh
|
FreCramp
|
13:5 |
le pays des Gébalites, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath ;
|
Josh
|
PolUGdan
|
13:5 |
I ziemia Gibilitów i cały Liban na wschodzie, od Baal-Gad pod górę Hermon, aż do wejścia do Chamat.
|
Josh
|
FreSegon
|
13:5 |
le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied de la montagne d'Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath;
|
Josh
|
SpaRV190
|
13:5 |
Y la tierra de los Gibleos, y todo el Líbano hacia donde sale el sol, desde Baal-gad á las raíces del monte Hermón, hasta entrar en Hamath;
|
Josh
|
HunRUF
|
13:5 |
Azután a gebáliak földje és napkeleten az egész Libánon, a Hermón-hegység lábánál fekvő Baal-Gádtól egészen a Hamátba vezető útig;
|
Josh
|
DaOT1931
|
13:5 |
og det Land, som mod Øst grænser til Libanon fra Ba'al-Gad ved Hermonbjergets Fod til Egnen hen imod Hamat.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
13:5 |
Na graun bilong ol lain Gibal, na olgeta Lebanon, i go long hap san i kamap, i stat long Beal-gat aninit long maunten Hermon i go long hap bilong i go insait long Hemat.
|
Josh
|
DaOT1871
|
13:5 |
og Gibliternes Land og det hele Libanon mod Solens Opgang fra Baal-Gad neden for Hermons Bjerg, indtil man kommer til Hamath;
|
Josh
|
FreVulgG
|
13:5 |
jusqu’aux terres qui les avoisinent ; le pays du Liban vers l’orient, depuis Baalgad au pied du mont Hermon, jusqu’à l’entrée d’Emath ;
|
Josh
|
PolGdans
|
13:5 |
I ziemia Giblitów ze wszystkim Libanem na wschód słońca, od Baalgad pod górę Hermon, aż gdzie chodzą do Emat.
|
Josh
|
JapBungo
|
13:5 |
またへルモン山の麓なるバアルガデよりハマテの入口までに亘るゲバル人の地およびレバノンの東の全土
|
Josh
|
GerElb18
|
13:5 |
und das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen Sonnenaufgang, von Baal-Gad, am Fuße des Berges Hermon, bis man nach Hamath kommt;
|