Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh NHEBJE 17:12  Yet the children of Manasseh couldn't drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh ABP 17:12  And [4were not 5able 1the 2sons 3of Manasseh] to utterly destroy these cities. And [3began 1the 2Canaanite] to dwell in this land.
Josh NHEBME 17:12  Yet the children of Manasseh couldn't drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh Rotherha 17:12  The sons of Manasseh, however, could not dispossess these cities,—but the Canaanites were determined to remain in this land;
Josh LEB 17:12  But the descendants of Manasseh were not able to take possession of these towns; the Canaanites were determined to live in this land.
Josh RNKJV 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh Jubilee2 17:12  But the sons of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; to the contrary the Canaanite desired to dwell in that land.
Josh Webster 17:12  Yet the children of Manasseh could not expel [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh Darby 17:12  But the children of Manasseh could not dispossess [the inhabitants of] those cities; and the Canaanites would dwell in that land.
Josh ASV 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh LITV 17:12  But the sons of Manasseh had not been able to occupy these cities, for the Canaanite determined to live in this land.
Josh Geneva15 17:12  Yet the children of Manasseh coulde not destroy those cities, but the Canaanites dwelled still in that land.
Josh CPDV 17:12  The sons of Manasseh were not able to overthrow these cities, and so the Canaanite began to dwell in their land.
Josh BBE 17:12  But the children of Manasseh were not able to make the people of those towns go out; but the Canaanites would go on living in that land.
Josh DRC 17:12  Neither could the children of Manasses overthrow these cities, but the Chanaanite began to dwell in his land.
Josh GodsWord 17:12  But Manasseh was not able to take possession of these cities since the Canaanites were determined to stay in this land.
Josh JPS 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites were resolved to dwell in that land.
Josh KJVPCE 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh NETfree 17:12  But the men of Manasseh were unable to conquer these cities; the Canaanites managed to remain in those areas.
Josh AB 17:12  And the sons of Manasseh were not able to destroy these cities; and the Canaanite began to dwell in that land.
Josh AFV2020 17:12  Yet the children of Manasseh were not able to occupy these cities, but the Canaanites wanted to live in that land.
Josh NHEB 17:12  Yet the children of Manasseh couldn't drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh NETtext 17:12  But the men of Manasseh were unable to conquer these cities; the Canaanites managed to remain in those areas.
Josh UKJV 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh KJV 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh KJVA 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh AKJV 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh RLT 17:12  Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Josh MKJV 17:12  Yet the sons of Manasseh were not able to occupy these cities, but the Canaanites wanted to live in that land.
Josh YLT 17:12  And the sons of Manasseh have not been able to occupy these cities, and the Canaanite is desirous to dwell in this land,
Josh ACV 17:12  Yet the sons of Manasseh could not drive out those cities, but the Canaanites would dwell in that land.
Josh VulgSist 17:12  Nec potuerunt filii Manasse has civitates subvertere, sed coepit Chananaeus habitare in terra ipsa.
Josh VulgCont 17:12  Nec potuerunt filii Manasse has civitates subvertere, sed cœpit Chananæus habitare in terra sua.
Josh Vulgate 17:12  nec potuerunt filii Manasse has subvertere civitates sed coepit Chananeus habitare in terra ista
Josh VulgHetz 17:12  Nec potuerunt filii Manasse has civitates subvertere, sed cœpit Chananæus habitare in terra sua.
Josh VulgClem 17:12  Nec potuerunt filii Manasse has civitates subvertere, sed cœpit Chananæus habitare in terra sua.
Josh CzeBKR 17:12  Ale synové Manassesovi nemohli vypléniti obyvatelů těch měst; protož směleji počal Kananejský bydliti v zemi té.
Josh CzeB21 17:12  Synové Manasesovi se ale těchto měst nedokázali zmocnit; Kanaánci totiž byli rozhodnuti v té zemi zůstat.
Josh CzeCEP 17:12  Ale Manasesovci nebyli s to podrobit si tato města a to umožnilo Kenaancům zůstat v té zemi.
Josh CzeCSP 17:12  Synové Manasesovi si však tato města nebyli schopni podrobit a Kenaanci si ⌈v této zemi⌉ umínili zůstat.
Josh PorBLivr 17:12  Mas os filhos de Manassés não puderam lançar aos daquelas cidades; antes os cananeus quis habitar na terra.
Josh Mg1865 17:12  Kanefa tsy nahazo ireo tanàna ireo ny taranak’ i Manase: fa tian’ ny Kananita hitoerana indrindra izany tany izany.
Josh FinPR 17:12  Mutta manasselaiset eivät kyenneet ottamaan haltuunsa näitä kaupunkeja, vaan kanaanilaisten onnistui jäädä asumaan siihen maahan.
Josh FinRK 17:12  Manasselaiset eivät kyenneet ottamaan haltuunsa näitä kaupunkeja, vaan kanaanilaisten onnistui jäädä asumaan tälle alueelle.
Josh ChiSB 17:12  但是默納協子孫未能將這些城中的土人趕走,客納罕人仍然居住在這地區內。
Josh CopSahBi 17:12  ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉϣⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲁϩ
Josh ChiUns 17:12  只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。
Josh BulVeren 17:12  Но синовете на Манасия не можаха да завладеят тези градове и ханаанците искаха да останат в тази земя.
Josh AraSVD 17:12  وَلَمْ يَقْدِرْ بَنُو مَنَسَّى أَنْ يَمْلِكُوا هَذِهِ ٱلْمُدُنَ، فَعَزَمَ ٱلْكَنْعَانِيُّونَ عَلَى ٱلسَّكَنِ فِي تِلْكَ ٱلْأَرْضِ.
Josh Esperant 17:12  La filoj de Manase ne povis preni tiujn urbojn; kaj la Kanaanidoj plue restis en tiu lando.
Josh ThaiKJV 17:12  แต่คนมนัสเสห์ยังขับไล่ชาวเมืองเหล่านั้นไม่ได้ ด้วยคนคานาอันยังขืนอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
Josh OSHB 17:12  וְלֹ֤א יָכְלוּ֙ בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה לְהוֹרִ֖ישׁ אֶת־הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיּ֨וֹאֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
Josh BurJudso 17:12  သို့ရာတွင် မနာရှေအမျိုးသားတို့သည် ထိုမြို့တို့ ကို မသိမ်းမယူနိုင်ဘဲ၊ ခါနနိလူတို့သည် ထိုအရပ်၌ အနိုင် နေကြ၏။
Josh FarTPV 17:12  مردم منسی نتوانستند ساکنان آن شهرها را بیرون برانند، پس کنعانیان به زندگی در آنجا ادامه دادند.
Josh UrduGeoR 17:12  Lekin Manassī kā qabīlā wahāṅ ke Kanāniyoṅ ko nikāl na sakā balki wuh wahāṅ baste rahe.
Josh SweFolk 17:12  Men Manasses barn kunde inte inta dessa städer, utan kananeerna lyckades hålla sig kvar där i landet.
Josh GerSch 17:12  Aber die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen, sondern es gelang den Kanaanitern, in demselben Lande zu bleiben.
Josh TagAngBi 17:12  Gayon ma'y hindi napalayas ng mga anak ni Manases ang mga taga-roon sa mga bayang yaon; kundi ang mga Cananeo ay nanahan sa lupaing yaon.
Josh FinSTLK2 17:12  Mutta manasselaiset eivät kyenneet ottamaan haltuunsa näitä kaupunkeja, vaan kanaanilaisten onnistui jäädä asumaan siihen maahan.
Josh Dari 17:12  مردم مَنَسّی نتوانستند که باشندگان آن شهرها را بیرون برانند، لهذا کنعانیان به زندگی در آنجا ادامه دادند.
Josh SomKQA 17:12  Laakiin reer Manaseh ma ay eryi karin dadkii degganaa magaalooyinkaas; reer Kancaanse waxay doonayeen inay dalkaas sii degganaadaan.
Josh NorSMB 17:12  Men Manasse-sønerne vann ikkje taka desse byarne, og kananitarne fekk tak til å halda seg der i landet.
Josh Alb 17:12  Por bijtë e Manasit nuk mundën t'i pushtojnë ato qytete, sepse Kananejtë ishin të vendosur të rrinin në atë vend.
Josh UyCyr 17:12  Амма Манассә қәбилиси бу шәһәрләрни егиләлмиди. Шу зиминларда яшаватқан қананлар давамлиқ шу йәрдә яшавәрди.
Josh KorHKJV 17:12  그러나 므낫세 자손이 그 도시들의 거주민들을 쫓아내지 못하매 가나안 족속이 그 땅에 거하려 하였더라.
Josh SrKDIjek 17:12  Али синови Манасијини не могоше изагнати Хананеје из тијех градова, него Хананеји стадоше живјети у тој земљи.
Josh Wycliffe 17:12  And the sones of Manasses miyten not distrie these citees, but Cananei bigan to dwelle in this lond.
Josh Mal1910 17:12  എന്നാൽ മനശ്ശെയുടെ മക്കൾക്കു ആ പട്ടണങ്ങളിലെ നിവാസികളെ നീക്കിക്കളവാൻ കഴിഞ്ഞില്ല; കനാന്യൎക്കു ആ ദേശത്തിൽ തന്നേ പാൎപ്പാനുള്ള താല്പൎയ്യം സാധിച്ചു.
Josh KorRV 17:12  그러나 므낫세 자손이 그 성읍들의 거민을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 결심하고 그 땅에 거하였더니
Josh Azeri 17:12  لاکئن مِنَسّه اؤولادلاري بو شهرلرده ياشايانلاري قووا بئلمه‌دئلر چونکي کَنَعانليلار دا بو تورپاقدا قالماغا قَرارلي ائدئلر.
Josh SweKarlX 17:12  Och Manasse barn kunde icke intaga de städer; utan de Cananeer begynte till att bo i dessa landena.
Josh KLV 17:12  Yet the puqpu' vo' Manasseh couldn't drive pa' the nganpu' vo' chaH vengmey; 'ach the Canaanites would yIn Daq vetlh puH.
Josh ItaDio 17:12  Or i figliuoli di Manasse non poterono scacciar gli abitanti di quelle città; anzi i Cananei si misero in cuore di abitare in quel paese.
Josh RusSynod 17:12  Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей.
Josh CSlEliza 17:12  И не возмогоша сынове Манассиины потребити градов сих: и нача Хананей жити в земли сей.
Josh ABPGRK 17:12  και ουκ εδυνήθησαν οι υιοί Μανασσή εξολοθρεύσαι τας πόλεις ταύτας και ήρξατο ο Χαναναίος κατοικείν εν τη γη ταύτη
Josh FreBBB 17:12  Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens s'enhardirent à demeurer dans cette contrée.
Josh LinVB 17:12  Kasi ba­na ba Manase bakokaki kobotolo mboka yango te, bongo ba-Kanana batikali kofanda kuna.
Josh HunIMIT 17:12  De nem bírták Menasse fiai kiűzni e városokat és belenyugodott a kanaáni, hogy maradjon ebben az országban.
Josh ChiUnL 17:12  斯邑之民、瑪拿西人不能逐之、迦南人執意居其地、
Josh VietNVB 17:12  Tuy nhiên, người Ma-na-se không chiếm đóng các thành ấy vì dân Ca-na-an quyết định tiếp tục sống trong vùng này.
Josh LXX 17:12  καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Μανασση ἐξολεθρεῦσαι τὰς πόλεις ταύτας καὶ ἤρχετο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ
Josh CebPinad 17:12  Apan ang mga anak ni Manases wala makapapahawa sa mga pumoluyo niadtong mga ciudara; ang mga Canaanhon mopuyo hinoon niadtong yutaa.
Josh RomCor 17:12  Fiii lui Manase n-au putut să izgonească pe locuitorii din aceste cetăţi, şi canaaniţii au izbutit astfel să rămână în ţara aceasta.
Josh Pohnpeia 17:12  Mehn Manase sohte kak kasarehla tohn kahnimw ko me kin mihmi nan kahnimw pwuko, ihme mehn Kenan kan usehlahte koukousoan wasa pwuko.
Josh HunUj 17:12  De magukat a városokat nem tudták birtokba venni Manassé fiai, a kánaániaknak sikerült ott maradniuk azon a földön.
Josh GerZurch 17:12  Aber die Manassiten konnten diese Städte nicht einnehmen, und so gelang es den Kanaanitern, in diesem Lande wohnen zu bleiben.
Josh GerTafel 17:12  Und die Söhne Menaschehs vermochten nicht diese Städte einzunehmen und ließen den Kanaaniter im Lande wohnen.
Josh PorAR 17:12  Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
Josh DutSVVA 17:12  En de kinderen van Manasse konden de inwoners van die steden niet verdrijven; want de Kanaänieten wilden in hetzelve land wonen.
Josh FarOPV 17:12  لیکن بنی منسی ساکنان آن شهرها را نتوانستند بیرون کنند، و کنعانیان جازم بودند که در آن زمین ساکن باشند.
Josh Ndebele 17:12  Kodwa abantwana bakoManase babengelakho ukuxotsha elifeni leyomizi, kodwa amaKhanani ayefuna ukuhlala kulelolizwe.
Josh PorBLivr 17:12  Mas os filhos de Manassés não puderam lançar aos daquelas cidades; antes os cananeus quis habitar na terra.
Josh Norsk 17:12  Men Manasses barn maktet ikke å innta disse byer, og det lyktes kana'anittene å bli boende der i landet.
Josh SloChras 17:12  Toda Manasejevi sinovi niso mogli pregnati prebivalcev tistih mest, in Kanaancem se je zljubilo ostati v tej deželi.
Josh Northern 17:12  Menaşşe övladları bu şəhərlərdə yaşayanları qova bilmədilər, buna görə Kənanlılar da bu torpaqda qaldılar.
Josh GerElb19 17:12  Aber die Kinder Manasse vermochten diese Städte nicht in Besitz zu nehmen, und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben.
Josh LvGluck8 17:12  Un Manasus bērni nevarēja izdzīt šo pilsētu iedzīvotājus, bet Kanaānieši iesāka palikt tai zemē.
Josh PorAlmei 17:12  E os filhos de Manasseh não poderam expellir os habitantes d'aquellas cidades: porquanto os cananeos queriam habitar na mesma terra.
Josh ChiUn 17:12  只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那地。
Josh SweKarlX 17:12  Och Manasse barn kunde icke intaga de städer; utan de Cananeer begynte till att bo i dessa landena.
Josh FreKhan 17:12  Toutefois, les enfants de Manassé ne purent déposséder la population de ces villes, les Cananéens étant résolus à demeurer dans ce pays.
Josh FrePGR 17:12  Et les fils de Manassé ne purent faire la conquête de ces villes et les Cananéens résolurent de demeurer dans cette contrée.
Josh PorCap 17:12  Os filhos de Manassés não conseguiram tomar posse destas cidades, porque os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.
Josh JapKougo 17:12  しかし、マナセの子孫は、これらの町々を取ることができなかったので、カナンびとは長くこの地に住み続けようとした。
Josh GerTextb 17:12  Die Manassiten waren jedoch nicht imstande, die Bewohner der genannten Städte zu vertreiben. So gelang es den Kanaanitern, in dieser Gegend wohnen zu bleiben.
Josh SpaPlate 17:12  Mas los hijos de Manasés no pudieron apoderarse de aquellas ciudades, de modo que los cananeos lograron habitar con ellos en aquella región.
Josh Kapingam 17:12  Gei digau Manasseh la-gu-deemee di-hagabagi gi-daha digau ala e-noho i-lodo nia waahale aalaa, malaa digau Canaan e-noho hua igolo.
Josh WLC 17:12  וְלֹ֤א יָכְלוּ֙ בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה לְהוֹרִ֖ישׁ אֶת־הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיּ֙וֹאֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
Josh LtKBB 17:12  Tačiau Manasas neįstengė užimti šitų miestų; kanaaniečiai toliau gyveno krašte.
Josh Bela 17:12  Сыны Манасііныя не маглі выгнаць жыхароў гарадоў гэтых, і Хананэі засталіся жыць у зямлі гэтай.
Josh GerBoLut 17:12  Und die Kinder Manasse konnten diese Stadte nicht einnehmen, sondern die Kanaaniter fingen an zu wohnen in demselbigen Lande.
Josh FinPR92 17:12  Mutta Manassen jälkeläiset eivät pystyneet saamaan haltuunsa näitä kaupunkeja, vaan kanaanilaisten onnistui pysyä asuinsijoillaan tällä alueella.
Josh SpaRV186 17:12  ¶ Mas los hijos de Manasés no pudieron echar a los de aquellas ciudades, antes el Cananeo quiso habitar en la tierra.
Josh NlCanisi 17:12  De kinderen van Manasse konden die steden echter niet veroveren, zodat de Kanaänieten rustig in dit land bleven wonen.
Josh GerNeUe 17:12  Die Männer von Manasse konnten diese Städte allerdings nicht erobern. So gelang es den Kanaanitern, in diesem Gebiet wohnen zu bleiben.
Josh UrduGeo 17:12  لیکن منسّی کا قبیلہ وہاں کے کنعانیوں کو نکال نہ سکا بلکہ وہ وہاں بستے رہے۔
Josh AraNAV 17:12  وَلَمْ يَتَمَكَّنْ أَبْنَاءُ مَنَسَّى مِنِ امْتِلاَكِ هَذِهِ الْمُدُنِ، فَعَوَّلَ الْكَنْعَانِيُّونَ عَلَى اسْتِيْطَانِهَا.
Josh ChiNCVs 17:12  可是玛拿西的子孙却不能把这些城的居民赶走,迦南人决意住在那地。
Josh ItaRive 17:12  Or i figliuoli di Manasse non poteron impadronirsi di quelle città; i Cananei eran decisi a restare in quel paese.
Josh Afr1953 17:12  Maar die kinders van Manasse kon hierdie stede nie in besit neem nie, en die Kanaäniete het verkies om in dié land te bly woon.
Josh RusSynod 17:12  Сыны Манассии не могли выгнать жителей городов этих, и хананеи остались жить в земле этой.
Josh UrduGeoD 17:12  लेकिन मनस्सी का क़बीला वहाँ के कनानियों को निकाल न सका बल्कि वह वहाँ बसते रहे।
Josh TurNTB 17:12  Ne var ki, Manaşşeoğulları bu kentleri tümüyle ele geçiremediler. Çünkü Kenanlılar buralarda yaşamaya kararlıydı.
Josh DutSVV 17:12  En de kinderen van Manasse konden de inwoners van die steden niet verdrijven; want de Kanaanieten wilden in hetzelve land wonen.
Josh HunKNB 17:12  Manassze fiai azonban nem tudták feldúlni ezeket a városokat, s így a kánaániak ismét megtelepedtek földjükön.
Josh Maori 17:12  Otiia kihai i taea e nga tama a Manahi te pei nga tangata o aua pa; ko nga Kanaani ia i whakamate kia noho tonu i taua whenua.
Josh HunKar 17:12  De nem bírták elfoglalni Manassénak fiai ezeket a városokat, és sikerült a Kananeusnak ott maradni azon a földön.
Josh Viet 17:12  Con cháu Ma-na-se chẳng đuổi được dân các thành ấy, vì dân Ca-na-an định ý ở trong xứ đó.
Josh Kekchi 17:12  Eb li ralal xcˈajol laj Manasés incˈaˈ queˈru risinquileb laj cananeo saˈ xya̱nkeb xban nak eb laj cananeo incˈaˈ queˈraj e̱lc saˈ li naˈajej aˈan. Joˈcan nak queˈcana chi cua̱nc saˈ xya̱nkeb.
Josh Swe1917 17:12  Men Manasse barn kunde icke intaga dessa städer, utan kananéerna förmådde hålla sig kvar där i landet.
Josh CroSaric 17:12  Ali Manašeovi sinovi nisu mogli osvojiti te gradove i zato su Kanaanci ostali u tom kraju.
Josh VieLCCMN 17:12  Nhưng con cái ông Mơ-na-se đã không thể chiếm được các thành đó, và người Ca-na-an quyết ở lại trong xứ.
Josh FreBDM17 17:12  Au reste, les enfants de Manassé ne purent point déposséder les habitants de ces villes-là, mais les Cananéens osèrent demeurer dans le même pays.
Josh FreLXX 17:12  Les fils de Manassé n'ont pu détruire ces villes. Et le Chananéen continua d'habiter la contrée.
Josh Aleppo 17:12  ולא יכלו בני מנשה להוריש את הערים האלה ויואל הכנעני לשבת בארץ הזאת
Josh MapM 17:12  וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה לְהוֹרִ֖ישׁ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיּ֙וֹאֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
Josh HebModer 17:12  ולא יכלו בני מנשה להוריש את הערים האלה ויואל הכנעני לשבת בארץ הזאת׃
Josh Kaz 17:12  Бірақ манасалықтар бұл қалаларды қолға түсіре алмады, сондықтан оларда қанахандықтар әлі де тұрып келеді.
Josh FreJND 17:12  Mais les fils de Manassé ne purent pas déposséder [les habitants de] ces villes-là, et le Cananéen voulut habiter dans ce pays.
Josh GerGruen 17:12  Die Manassiten konnten aber die genannten Städte nicht erobern. So bequemten sich die Kanaaniter dazu, in dieser Gegend zu bleiben.
Josh SloKJV 17:12  Vendar Manásejevi otroci niso mogli napoditi prebivalcev teh mest, temveč so v tej deželi hoteli prebivati Kánaanci.
Josh Haitian 17:12  Men, moun fanmi Manase yo pa t' kapab mete moun ki t'ap viv nan lavil sa yo deyò. Se konsa moun Kanaran yo te rive rete nan peyi a.
Josh FinBibli 17:12  Ja Manassen lapset ei voineet ajaa niiden kaupunkien asuvaisia ulos, vaan Kanaanealaiset rupesivat asumaan siinä maassa.
Josh Geez 17:12  ወስእኑ ፡ ደቂቀ ፡ መናሴ ፡ አጥፍኦቶን ፡ ለእላንቱ ፡ አህጉር ፡ ወመጽኡ ፡ ከናኔዎን ፡ ይንበሩ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ።
Josh SpaRV 17:12  Mas los hijos de Manasés no pudieron echar á los de aquellas ciudades; antes el Cananeo quiso habitar en la tierra.
Josh WelBeibl 17:12  Ond wnaeth dynion Manasse ddim llwyddo i goncro'r trefi yma. Roedd y Canaaneaid yn dal i wrthod symud.
Josh GerMenge 17:12  Der Stamm Manasse vermochte jedoch nicht diese Städte zu erobern; daher gelang es den Kanaanäern, in dieser Gegend wohnen zu bleiben.
Josh GreVamva 17:12  Οι δε υιοί Μανασσή δεν ηδυνήθησαν να εκδιώξωσι τους κατοίκους των πόλεων τούτων, αλλ' οι Χαναναίοι επέμενον να κατοικώσιν εν τη γη εκείνη.
Josh UkrOgien 17:12  Та Манасіїні сини не могли повиганяти ме́шканців цих міст, і ханаане́янин продовжував сидіти в тому кра́ї.
Josh SrKDEkav 17:12  Али синови Манасијини не могоше изагнати Хананеје из тих градова, него Хананеји стадоше живети у тој земљи.
Josh FreCramp 17:12  Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Chananéens s'enhardirent à rester dans ce pays.
Josh PolUGdan 17:12  Lecz synowie Manassesa nie mogli wypędzić z tych miast ich mieszkańców, dlatego Kananejczycy dalej mieszkali w tej ziemi.
Josh FreSegon 17:12  Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.
Josh SpaRV190 17:12  Mas los hijos de Manasés no pudieron echar á los de aquellas ciudades; antes el Cananeo quiso habitar en la tierra.
Josh HunRUF 17:12  De magukat a városokat nem tudták birtokba venni Manassé fiai, a kánaániaknak így sikerült ott maradniuk azon a földön.
Josh DaOT1931 17:12  Men Manassiterne kunde ikke drive disse Byers Indbyggere bort, det lykkedes Kana'anæerne at holde sig i disse Egne.
Josh TpiKJPB 17:12  Yet ol pikinini bilong Manasa i no inap long ranim i go ausait ol husati stap long ol dispela biktaun. Tasol ol lain Kenan i gat laik long stap long dispela hap.
Josh DaOT1871 17:12  Og Manasse Børn kunde ikke indtage disse Stæder, men Kananiten boede roligt i samme Land.
Josh FreVulgG 17:12  Les enfants de Manassé ne purent détruire ces villes, mais les Chananéens commencèrent à habiter dans ce district (son pays).
Josh PolGdans 17:12  Ale nie mogli synowi Manasesowi wypędzić z onych miast obywateli; przetoż począł Chananejczyk mieszkać w onej ziemi.
Josh JapBungo 17:12  但しマナセの子孫は是らの邑の民を逐はらふことを得ざりければカナン人この地に固く住ひをりしが
Josh GerElb18 17:12  Aber die Kinder Manasse vermochten diese Städte nicht in Besitz zu nehmen, und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben.