Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 17:13  Yet it came to pass, when the children of Israel had become strong, that they subjected the Canaanites to forced labour; but did not utterly drive them out.
Josh NHEBJE 17:13  It happened, when the children of Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out.
Josh ABP 17:13  And it came to pass when [4grew strong 1the 2sons 3of Israel] that they made the Canaanites subjects; and as to utterly destroy, they did not utterly destroy them.
Josh NHEBME 17:13  It happened, when the children of Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out.
Josh Rotherha 17:13  but, when the sons of Israel had waxed strong, they put the Canaanites under tribute,—though they, dispossessed, them not.
Josh LEB 17:13  And it happened, when the ⌞Israelites⌟ grew strong, they put the Canaanites to forced labor but never drove them out completely.
Josh RNKJV 17:13  Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
Josh Jubilee2 17:13  Yet it came to pass when the sons of Israel waxed strong that they put the Canaanite under tribute, but did not utterly drive them out.
Josh Webster 17:13  Yet it came to pass, when the children of Israel had become strong, that they subjected the Canaanites to tribute; but did not utterly expel them.
Josh Darby 17:13  And it came to pass when the children of Israel were become strong, that they made the Canaanites tributary; but they did not utterly dispossess them.
Josh ASV 17:13  And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
Josh LITV 17:13  And it happened, when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to tribute, but did not completely expel them.
Josh Geneva15 17:13  Neuerthelesse, when the children of Israel were strong, they put the Canaanites vnder tribute, but cast them not out wholy.
Josh CPDV 17:13  But after the sons of Israel had grown strong, they subdued the Canaanites, and made them their tributaries, but they did not kill them.
Josh BBE 17:13  And when the children of Israel had become strong, they put the Canaanites to forced work, in place of driving them out.
Josh DRC 17:13  But after that the children of Israel were grown strong, they subdued the Chanaanites, and made them their tributaries, and they did not kill them.
Josh GodsWord 17:13  When the Israelites became strong enough, they made the Canaanites do forced labor, since they didn't force all of them out.
Josh JPS 17:13  And it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, but did not utterly drive them out.
Josh KJVPCE 17:13  Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
Josh NETfree 17:13  Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
Josh AB 17:13  And it came to pass that when the children of Israel were strong, they made the Canaanites subject to them, but they did not utterly destroy them.
Josh AFV2020 17:13  And it came to pass when the children of Israel had become strong, they put the Canaanites to tribute. But they did not completely drive them out.
Josh NHEB 17:13  It happened, when the children of Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out.
Josh NETtext 17:13  Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
Josh UKJV 17:13  Yet it came to pass, when the children of Israel were becoming strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.
Josh KJV 17:13  Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
Josh KJVA 17:13  Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
Josh AKJV 17:13  Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.
Josh RLT 17:13  Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
Josh MKJV 17:13  And it happened when the sons of Israel had become strong, they put the Canaanites to tribute. But they did not completely drive them out.
Josh YLT 17:13  and it cometh to pass when the sons of Israel have been strong, that they put the Canaanite to tribute, and have not utterly dispossessed him.
Josh ACV 17:13  And it came to pass, when the sons of Israel grew strong, that they put the Canaanites to task work, and did not utterly drive them out.
Josh VulgSist 17:13  Postquam autem convaluerunt filii Israel, subiecerunt Chananaeos, et fecerunt sibi tributarios, nec interfecerunt eos.
Josh VulgCont 17:13  Postquam autem convaluerunt filii Israel, subiecerunt Chananæos, et fecerunt sibi tributarios, nec interfecerunt eos.
Josh Vulgate 17:13  postquam autem convaluerunt filii Israhel subiecerunt Chananeos et fecerunt sibi tributarios nec interfecerunt eos
Josh VulgHetz 17:13  Postquam autem convaluerunt filii Israel, subiecerunt Chananæos, et fecerunt sibi tributarios, nec interfecerunt eos.
Josh VulgClem 17:13  Postquam autem convaluerunt filii Israël, subjecerunt Chananæos, et fecerunt sibi tributarios, nec interfecerunt eos.
Josh CzeBKR 17:13  Když se pak zsilili synové Izraelští, uvedli sobě Kananejské pod plat, a nevyhladili jich do konce.
Josh CzeB21 17:13  Když synové Izraele později zesílili, podrobili Kanaánce nuceným pracím, ale úplně se jich nezbavili.
Josh CzeCEP 17:13  Teprve když se Izraelci vzmohli, podrobili Kenaance nuceným pracím. Ale nebyli s to podrobit si je úplně.
Josh CzeCSP 17:13  Avšak když se stalo, že ⌈se synové Izraele vzmohli a vydali Kenaance na nucené práce, ale úplně si je nepodrobili.⌉
Josh PorBLivr 17:13  Porém quando os filhos de Israel tomaram forças, fizeram tributários aos cananeus, mas não o expulsaram.
Josh Mg1865 17:13  Fa rehefa nihahery ny Zanak’ Isiraely dia nampanao fanompoana ny Kananita izy, fa tsy nandroaka azy rehetra.
Josh FinPR 17:13  Kun israelilaiset sitten voimistuivat, saattoivat he kanaanilaiset työveron alaisiksi, mutta eivät karkoittaneet heitä.
Josh FinRK 17:13  Kun israelilaiset voimistuivat, he määräsivät kanaanilaiset työveron alaisiksi eivätkä lainkaan karkottaneet heitä.
Josh ChiSB 17:13  當以色列子民強冊盛以後,迫使客納罕人做苦工,卻沒有將他們完全趕走。
Josh CopSahBi 17:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϥⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Josh ChiUns 17:13  及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
Josh BulVeren 17:13  И когато израилевите синове станаха силни, принудиха ханаанците да им работят, но съвсем не ги изгониха.
Josh AraSVD 17:13  وَكَانَ لَمَّا تَشَدَّدَ بَنُو إِسْرَائِيلَ أَنَّهُمْ جَعَلُوا ٱلْكَنْعَانِيِّينَ تَحْتَ ٱلْجِزْيَةِ، وَلَمْ يَطْرُدُوهُمْ طَرْدًا.
Josh Esperant 17:13  Sed kiam la Izraelidoj plifortiĝis, ili faris la Kanaanidojn tributuloj, sed ne forpelis ilin.
Josh ThaiKJV 17:13  ต่อมาเมื่อคนอิสราเอลเข้มแข็งขึ้นแล้ว ก็ได้เกณฑ์คนคานาอันให้ทำงานโยธา และมิได้ขับไล่ให้เขาออกไปเสียทีเดียว
Josh OSHB 17:13  וַֽיְהִ֗י כִּ֤י חָֽזְקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתְּנ֥וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖שׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃ ס
Josh BurJudso 17:13  ဣသရေလလူတို့သည် အားတိုးပွားသောအခါ၊ ထိုခါနနိလူတို့ကို အကုန်အစင်မနှင်ထုတ်ဘဲ အခွန်ပေး စေကြ၏။
Josh FarTPV 17:13  حتّی هنگامی‌ که قوم اسرائیل قویتر هم شدند، نتوانستند تمام کنعانیان را از آنجا خارج کنند، ولی آنها را به كار اجباری وادار كردند.
Josh UrduGeoR 17:13  Bād meṅ bhī jab Isrāīl kī tāqat baṛh gaī to Kanāniyoṅ ko nikālā na gayā balki unheṅ begār meṅ kām karnā paṛā.
Josh SweFolk 17:13  När Israels barn blev starkare, gjorde de kananeerna arbetspliktiga under sig men fördrev dem inte.
Josh GerSch 17:13  Als aber die Kinder Israel mächtig wurden, machten sie die Kanaaniter fronpflichtig; aber vertrieben haben sie dieselben nicht.
Josh TagAngBi 17:13  At nangyari, nang ang mga anak ni Israel ay lumakas, na kanilang inilagay ang mga Cananeo sa pagaatag, at hindi nila lubos na pinalayas.
Josh FinSTLK2 17:13  Kun israelilaiset voimistuivat, he saattoivat kanaanilaiset työveron alaisiksi, mutta eivät karkottaneet heitä.
Josh Dari 17:13  حتی هنگامیکه قوم اسرائیل قویتر هم شدند، نتوانستند همه کنعانیان را از آنجا خارج کنند، ولی آن ها را مجبور ساختند که برای شان خدمت نمایند.
Josh SomKQA 17:13  Oo markii reer binu Israa'iil aad u xoogaysteen ayay hawl saareen reer Kancaan, oo ma ay wada eryin.
Josh NorSMB 17:13  Då Israels-sønerne vart sterkare, nøydde dei kananitarne til å træla for seg, men dreiv deim ut gjorde dei ikkje.
Josh Alb 17:13  Por bijtë e Izraelit u bënë të fortë, nënshtruan Kananejtë dhe i robëruan, por nuk i dëbuan krejt.
Josh UyCyr 17:13  Кейин исраиллар күчәйгәндин кейин, улар қананларни ишчи қилип ишләтти. Амма уларни бу зиминлардин пүтүнләй қоғлап чиқармиди.
Josh KorHKJV 17:13  이스라엘 자손이 강성한 뒤에야 가나안 족속에게 조공을 바치게 하였으나 그들을 철저히 쫓아내지는 아니하였더라.
Josh SrKDIjek 17:13  Али кад ојачаше синови Израиљеви, ударише данак, на Хананеје, али их не изагнаше.
Josh Wycliffe 17:13  Sotheli aftir that the sones of Israel weren stronge, thei maden suget Cananeis, and maden tributaries to hem silf, and killiden not Cananeis.
Josh Mal1910 17:13  എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ ബലവാന്മാരായി തീൎന്നപ്പോൾ അവരെ നീക്കിക്കളയാതെ അവരെക്കൊണ്ടു ഊഴിയവേല ചെയ്യിച്ചു.
Josh KorRV 17:13  이스라엘 자손이 강성한 후에야 가나안 사람에게 사역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라
Josh Azeri 17:13  ائسرايئللی‌لر قووّتلَنَنده کَنَعانليلاري اؤزلرئنه زورلا خئدمتچي اتدئلر، آمّا اونلاري کامئل قووماديلار.
Josh SweKarlX 17:13  Men då Israels barn vordo mägtige, gjorde de de Cananeer skattskyldiga, och fördrefvo dem icke.
Josh KLV 17:13  'oH qaSta', ghorgh the puqpu' vo' Israel ghajta' grown HoS, vetlh chaH lan the Canaanites Daq forced labor, je ta'be' utterly drive chaH pa'.
Josh ItaDio 17:13  Ma, dopo che i figliuoli d’Israele si furono rinforzati, fecero tributari i Cananei; ma pur non li scacciarono.
Josh RusSynod 17:13  Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их.
Josh CSlEliza 17:13  И бысть егда укрепишася сынове Израилевы, и сотвориша Хананеов послушных, потреблением же не потребиша их.
Josh ABPGRK 17:13  και εγενήθη επεί κατίσχυσαν οι υιοί Ισραήλ και εποίησαν τους Χαναναίους υπηκόους και εξολοθρεύσει ουκ εξωλόθρευσαν αυτούς
Josh FreBBB 17:13  Et lorsque les fils d'Israël se furent fortifiés, ils soumirent les Cananéens à un tribut et ne les chassèrent point.
Josh LinVB 17:13  Mokolo ba-Israel bakomi makasi, bakomisi ba-Kanana baombo ba bango, kasi babengani bango te.
Josh HunIMIT 17:13  Volt pedig, midőn erősek lettek Izraél fiai, alattvalóvá tették a kanaánit, de kiűzni nem űzték ki.
Josh ChiUnL 17:13  迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○
Josh VietNVB 17:13  Nhưng dân Y-sơ-ra-ên ngày càng mạnh nên bắt dân Ca-na-an phải lao công phục vụ, song chẳng đuổi họ được hết.
Josh LXX 17:13  καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπεὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν τοὺς Χαναναίους ὑπηκόους ἐξολεθρεῦσαι δὲ αὐτοὺς οὐκ ἐξωλέθρευσαν
Josh CebPinad 17:13  Ug nahitabo nga sa makusganon na ang mga anak sa Israel, ilang gibutang ang mga Canaanhon sa mga bulohaton sa pintakasi, ug wala nila sila papahawaa.
Josh RomCor 17:13  Când copiii lui Israel au fost destul de tari, au supus pe canaaniţi la un bir, dar nu i-au izgonit.
Josh Pohnpeia 17:13  Pil ni ahnsou me mehn Israel ko kehlaillahr, re sohte kasarehla mehn Kenan ko koaros, ahpw re iding irail pwe re en kin liduwih irail.
Josh HunUj 17:13  Amikor megerősödtek Izráel fiai, robotmunkára fogták a kánaániakat; elűzni azonban nem űzték el őket.
Josh GerZurch 17:13  Als aber die Israeliten erstarkt waren, machten sie die Kanaaniter fronpflichtig; doch vertreiben konnten sie dieselben nicht.
Josh GerTafel 17:13  Und es geschah, als die Söhne Israels stärker wurden, machten sie sich den Kanaaniter zinsbar, trieben ihn aber nicht aus.
Josh PorAR 17:13  Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
Josh DutSVVA 17:13  En het geschiedde, als de kinderen Israëls sterk werden, zo maakten zij de Kanaänieten cijnsbaar; maar zij verdreven hen niet ganselijk.
Josh FarOPV 17:13  و واقع شدکه چون بنی‌اسرائیل قوت یافتند، از کنعانیان جزیه گرفتند، لیکن ایشان را بالکل بیرون نکردند.
Josh Ndebele 17:13  Kodwa kwathi lapho abantwana bakoIsrayeli sebelamandla bawasebenzisa amaKhanani njengezibhalwa, kodwa kabawaxotshanga lokuwaxotsha elifeni.
Josh PorBLivr 17:13  Porém quando os filhos de Israel tomaram forças, fizeram tributários aos cananeus, mas não o expulsaram.
Josh Norsk 17:13  Da Israels barn siden blev sterkere, gjorde de kana'anittene arbeidspliktige, men de drev dem ikke bort.
Josh SloChras 17:13  Ko pa so se ojačili Izraelovi sinovi, so podvrgli Kanaance davku, a jih niso dočista pregnali.
Josh Northern 17:13  İsraillilər qüvvətlənəndə Kənanlıları özlərinə mükəlləfiyyətçi etdilər, amma tamamilə qovmadılar.
Josh GerElb19 17:13  Und es geschah, als die Kinder Israel erstarkten, da machten sie die Kanaaniter fronpflichtig; aber sie trieben sie keineswegs aus.
Josh LvGluck8 17:13  Un kad Israēla bērni palika stipri, tad tie tos Kanaāniešus spieda pie klausības, bet izdzīt tos neizdzina.
Josh PorAlmei 17:13  E succedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributarios aos cananeos; porém não os expelliram de todo.
Josh ChiUn 17:13  及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
Josh SweKarlX 17:13  Men då Israels barn vordo mägtige, gjorde de de Cananeer skattskyldiga, och fördrefvo dem icke.
Josh FreKhan 17:13  Devenus plus forts, les Israélites soumirent les Cananéens à un tribut, mais ne les expulsèrent point.
Josh FrePGR 17:13  Et lorsque les enfants d'Israël eurent la force, ils rendirent les Cananéens corvéables, mais sans en venir à les expulser.
Josh PorCap 17:13  *Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, submeteram os cananeus a tributo, mas não os expulsaram.
Josh JapKougo 17:13  しかし、イスラエルの人々が強くなるにしたがって、カナンびとを使役するようになり、ことごとく追い払うことはしなかった。
Josh GerTextb 17:13  Als aber die Israeliten erstarckt waren, machten sie die Kanaaniter fronpflichtig; aber gänzlich vertrieben sie dieselben nicht.
Josh SpaPlate 17:13  Cuando los hijos de Israel cobraron fuerzas, obligaron a los cananeos a pagar tributos, pero no los expulsaron por completo.
Josh Kapingam 17:13  Ma e-aha maa digau Israel gu-maaloo-mai, gei digaula digi hagabagia digau Canaan gi-daha, malaa digaula guu-hai digaula gi-ngalua ang-gi ginaadou.
Josh WLC 17:13  וֽ͏ַיְהִ֗י כִּ֤י חֽ͏ָזְקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתְּנ֥וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖שׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃
Josh LtKBB 17:13  Kai izraelitai sustiprėjo, jie pavergė kanaaniečius, tačiau jų neišvarė.
Josh Bela 17:13  А калі сыны Ізраілевыя ўвабраліся ў сілу, тады Хананэяў зрабілі яны даньнікамі, але выгнаць ня выгналі іх.
Josh GerBoLut 17:13  Da aber die Kinder Israel machtig wurden, machten sie die Kanaaniter zinsbar und vertrieben sie nicht.
Josh FinPR92 17:13  Kun israelilaisten voima kasvoi, he pakottivat kanaanilaiset verotyöhön mutta eivät hävittäneet heitä.
Josh SpaRV186 17:13  Empero cuando los hijos de Israel tomaron fuerzas, hicieron tributario al Cananeo, mas no lo echaron.
Josh NlCanisi 17:13  Eerst toen de Israëlieten machtig geworden waren, maakten ze de Kanaänieten dienstplichtig; maar verdreven hebben ze hen niet.
Josh GerNeUe 17:13  Auch als die Israeliten stärker wurden, vertrieben sie die Kanaaniter nicht, verpflichteten sie aber zu Zwangsarbeiten.
Josh UrduGeo 17:13  بعد میں بھی جب اسرائیل کی طاقت بڑھ گئی تو کنعانیوں کو نکالا نہ گیا بلکہ اُنہیں بیگار میں کام کرنا پڑا۔
Josh AraNAV 17:13  وَعِنْدَمَا عَظُمَتْ قُوَّةُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ وَضَعُوا الْكَنْعَانِيِّينَ تَحْتَ الْجِزْيَةِ وَلَمْ يَنْفُوهُمْ مِنْهَا.
Josh ChiNCVs 17:13  以色列人强盛以后,就迫使迦南人作苦工,却没有把他们完全赶出去。
Josh ItaRive 17:13  Però, quando i figliuoli d’Israele si furono rinforzati, assoggettarono i Cananei a servitù, ma non li cacciarono del tutto.
Josh Afr1953 17:13  En toe die kinders van Israel sterker geword het, het hulle die Kanaäniete dienspligtig gemaak, maar hulle nie geheel en al verdrywe nie.
Josh RusSynod 17:13  Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их.
Josh UrduGeoD 17:13  बाद में भी जब इसराईल की ताक़त बढ़ गई तो कनानियों को निकाला न गया बल्कि उन्हें बेगार में काम करना पड़ा।
Josh TurNTB 17:13  İsrailliler güçlenince, Kenanlılar'ı sürecek yerde, onları angaryasına çalıştırmaya başladılar.
Josh DutSVV 17:13  En het geschiedde, als de kinderen Israels sterk werden, zo maakten zij de Kanaanieten cijnsbaar; maar zij verdreven hen niet ganselijk.
Josh HunKNB 17:13  Amikor aztán Izrael fiai megerősödtek, leigázták a kánaániakat, s robotosaikká tették őket, de nem pusztították ki.
Josh Maori 17:13  Na, no ka kaha nga tama a Iharaira, ka meinga e ratou nga Kanaani hei kaimahi, a kahore i peia rawatia atu e ratou.
Josh HunKar 17:13  De mihelyt megerősödtek vala Izráel fiai, robot alá veték a Kananeust, de teljességgel nem űzék ki őket.
Josh Viet 17:13  Nhưng khi dân Y-sơ-ra-ên đã được cường thạnh, bèn bắt dân Ca-na-an phải phục dịch; song chẳng đuổi chúng nó được hết.
Josh Kekchi 17:13  Abanan nak eb laj Israel queˈrecˈa nak queˈcacuu xmetzˈe̱uheb, queˈxye reheb laj cananeo nak tento teˈtojok. Ut incˈaˈ queˈrisiheb aran.
Josh Swe1917 17:13  När sedan Israels barn blevo de starkare, gjorde de kananéerna arbetspliktiga under sig; de fördrevo dem icke heller då.
Josh CroSaric 17:13  Ali kad su ojačali sinovi Izraelovi, nametnuše Kanaancima tlaku, ali ih nisu uspjeli protjerati.
Josh VieLCCMN 17:13  Tuy nhiên, khi trở nên hùng mạnh, con cái Ít-ra-en bắt người Ca-na-an phải lo làm việc khổ sai, nhưng không thể đuổi chúng đi được.
Josh FreBDM17 17:13  Mais depuis que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires ; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.
Josh FreLXX 17:13  Lorsque les fils d'Israël, devenus plus puissants, eurent assujetti les Chananéens, quoiqu'ils fussent maîtres de les exterminer, ils les épargnèrent.
Josh Aleppo 17:13  ויהי כי חזקו בני ישראל ויתנו את הכנעני למס והורש לא הורישו  {ס}
Josh MapM 17:13  וַיְהִ֗י כִּ֤י חָֽזְקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתְּנ֥וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖שׁ לֹ֥א הֽוֹרִישֽׁוֹ׃
Josh HebModer 17:13  ויהי כי חזקו בני ישראל ויתנו את הכנעני למס והורש לא הורישו׃
Josh Kaz 17:13  Исраилдіктер күшейіп алған кезде қанахандықтарды өздеріне міндетті жұмыс істеп, қызмет көрсетуге мәжбүрледі, бірақ оларды елден түгелдей қуып жібермеді.
Josh FreJND 17:13  Et il arriva que, quand les fils d’Israël furent devenus forts, ils rendirent le Cananéen tributaire ; mais ils ne le dépossédèrent pas entièrement.
Josh GerGruen 17:13  Als aber die Israeliten erstarkten, machten sie die Kanaaniter fronpflichtig. Aber ganz vertrieben hatten sie sie nicht.
Josh SloKJV 17:13  Vendar se je pripetilo, ko so Izraelovi otroci postali močni, da so Kánaance podvrgli davku, toda niso jih popolnoma pognali ven.
Josh Haitian 17:13  Men, lè moun Izrayèl yo vin pi fò, yo pa mete yo deyò nan peyi a, yo sèlman fòse yo fè kòve pou yo.
Josh FinBibli 17:13  Mutta kuin Israelin lapset vahvistuivat, tekivät he Kanaanealaiset verollisiksi, ja ei ajaneet heitä ollenkaan pois.
Josh Geez 17:13  ወጸንዕዎሙ ፡ እስራኤል ፡ ወቀነይዎሙ ፡ ወአጥፍኦ ፡ ባሕቱ ፡ ኢያጥፍእዎሙ ።
Josh SpaRV 17:13  Empero cuando los hijos de Israel tomaron fuerzas, hicieron tributario al Cananeo, mas no lo echaron.
Josh WelBeibl 17:13  Yn ddiweddarach, pan oedd Israel yn gryfach, dyma nhw yn llwyddo i orfodi'r Canaaneaid i weithio fel caethweision iddyn nhw. Ond wnaethon nhw erioed lwyddo i'w gyrru nhw allan yn llwyr.
Josh GerMenge 17:13  Als später aber die Israeliten erstarkten, machten sie die Kanaanäer fronpflichtig, ohne sie jedoch ganz vertreiben zu können.
Josh GreVamva 17:13  Αφού όμως υπερίσχυσαν οι υιοί Ισραήλ, καθυπέβαλον τους Χαναναίους εις φόρον, πλην δεν εξεδίωξαν αυτούς ολοκλήρως.
Josh UkrOgien 17:13  І сталося, коли Ізраїлеві сини стали сильні, то дали ханаанеянина на дани́ну, а вигнати — не вигнали його.
Josh SrKDEkav 17:13  Али кад ојачаше синови Израиљеви, ударише данак на Хананеје, али их не изагнаше.
Josh FreCramp 17:13  Lorsque les enfants d'Israël furent plus forts, ils soumirent les Chananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent pas.
Josh PolUGdan 17:13  A gdy synowie Izraela wzmocnili się, kazali Kananejczykom płacić daninę, ale nie wypędzili ich całkowicie.
Josh FreSegon 17:13  Lorsque les enfants d'Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point.
Josh SpaRV190 17:13  Empero cuando los hijos de Israel tomaron fuerzas, hicieron tributario al Cananeo, mas no lo echaron.
Josh HunRUF 17:13  Amikor megerősödtek Izráel fiai, kényszermunkára fogták a kánaániakat, kiűzni azonban nem tudták őket.
Josh DaOT1931 17:13  Da Israeliterne blev de stærkeste, gjorde de Kana'anæerne til Hoveriarbejdere, men drev dem ikke bort.
Josh TpiKJPB 17:13  Yet em i kamap olsem, taim ol pikinini bilong Isrel i wok long kamap strong, long ol i putim ol lain Kenan aninit long takis. Tasol ol i no bin ranim ol i go ausait olgeta.
Josh DaOT1871 17:13  Og det skete, der Israels Børn bleve stærke, da gjorde de Kananiten skatskyldig; men de fordreve ham ikke aldeles.
Josh FreVulgG 17:13  Et (Mais) après que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils s’assujettirent les Chananéens et se les rendirent tributaires, mais ils ne les mirent pas à mort.
Josh PolGdans 17:13  A gdy się zmocnili synowie Izraelscy, uczynili Chananejczyka hołdownikiem: ale go nie wygnali do szczętu.
Josh JapBungo 17:13  イスラエルの子孫強くなるに及びてカナン人を使役し之を盡く逐ことはせざりき
Josh GerElb18 17:13  Und es geschah, als die Kinder Israel erstarkten, da machten sie die Kanaaniter fronpflichtig; aber sie trieben sie keineswegs aus.