Josh
|
RWebster
|
17:15 |
And Joshua answered them, If thou art a great people, then go up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim is too small for thee.
|
Josh
|
NHEBJE
|
17:15 |
Joshua said to them, "If you are a great people, go up to the forest, and clear land for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill country of Ephraim is too narrow for you."
|
Josh
|
ABP
|
17:15 |
And [2said 3to them 1Joshua], If [4people 3a populous 2are 1you], ascend into the forest, and clear it out for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, if [3restricts 1mount 2Ephraim].
|
Josh
|
NHEBME
|
17:15 |
Joshua said to them, "If you are a great people, go up to the forest, and clear land for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill country of Ephraim is too narrow for you."
|
Josh
|
Rotherha
|
17:15 |
And Joshua said unto them: If, a numerous people, thou art, get thee up to the forest, and cut down for thyself there, in the land of the Perizzites and of the Rephaim,—seeing that, too narrow for thee, is the hill country of Ephraim.
|
Josh
|
LEB
|
17:15 |
And Joshua said to them, “If you are many people, go up to the forest and clear a place there for yourselves in the land of the Perizzites and Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you.”
|
Josh
|
RNKJV
|
17:15 |
And Joshua answered them, If thou [be] a great people, [then] get thee up to the wood [country], and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. {giants: or, Rephaims}
|
Josh
|
Jubilee2
|
17:15 |
And Joshua answered them, If thou [art] such a great people, [then] go up to the forest and cut down for thyself there in the land of the Perizzite and of the giants, if mountain of Ephraim is too narrow for thee.
|
Josh
|
Webster
|
17:15 |
And Joshua answered them, If thou [art] a great people, [then] go up to the wood, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim is too narrow for thee.
|
Josh
|
Darby
|
17:15 |
And Joshua said unto them, If thou art a great people, then get thee up to the wood, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
|
Josh
|
ASV
|
17:15 |
And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
|
Josh
|
LITV
|
17:15 |
And Joshua said to them, If you are a numerous people, go up to the forest for yourself, and you shall cut down for yourself there in the land of the Perizzite, and of the giants, if Mount Ephraim is too narrow for you.
|
Josh
|
Geneva15
|
17:15 |
Ioshua then answered them, If thou be much people, get thee vp to the wood, and cut trees for thy selfe there in the lande of the Perizzites, and of the gyants, if mount Ephraim be too narowe for thee.
|
Josh
|
CPDV
|
17:15 |
And Joshua said to them, “If you are a numerous people, go up into the forest, and cut out space for yourself in the land of the Perizzites and the Rephaim, since the possession of mount Ephraim is too narrow for you.”
|
Josh
|
BBE
|
17:15 |
Then Joshua said to them, If you are such a great people, go up into the woodlands, clearing a place there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, if the hill-country of Ephraim is not wide enough for you.
|
Josh
|
DRC
|
17:15 |
And Joshua said to them: If thou be a great people, go up into the woodland, and cut down room for thyself in the land of the Pherezite and the Raphaims: because the possession of mount Ephraim is too narrow for thee.
|
Josh
|
GodsWord
|
17:15 |
Joshua replied, "If there are so many of you, go into the forest! Clear ground for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaim if the mountains of Ephraim are too confining for you."
|
Josh
|
JPS
|
17:15 |
And Joshua said unto them: 'If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.'
|
Josh
|
KJVPCE
|
17:15 |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.
|
Josh
|
NETfree
|
17:15 |
Joshua replied to them, "Since you have so many people, go up into the forest and clear out a place to live in the land of the Perizzites and Rephaites, for the hill country of Ephraim is too small for you."
|
Josh
|
AB
|
17:15 |
And Joshua said to them, If you are a great people, go up to the forest, and clear the land for yourself, if Mount Ephraim is too small for you.
|
Josh
|
AFV2020
|
17:15 |
And Joshua answered them, "If you are a great people, and if Mount Ephraim is too narrow for you, get up to the forest and cut down more for yourself there in the land of the Perizzites and of the giants."
|
Josh
|
NHEB
|
17:15 |
Joshua said to them, "If you are a great people, go up to the forest, and clear land for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill country of Ephraim is too narrow for you."
|
Josh
|
NETtext
|
17:15 |
Joshua replied to them, "Since you have so many people, go up into the forest and clear out a place to live in the land of the Perizzites and Rephaites, for the hill country of Ephraim is too small for you."
|
Josh
|
UKJV
|
17:15 |
And Joshua answered them, If you be a great people, then get you up to the wood country, and cut down for yourself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for you.
|
Josh
|
KJV
|
17:15 |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.
|
Josh
|
KJVA
|
17:15 |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.
|
Josh
|
AKJV
|
17:15 |
And Joshua answered them, If you be a great people, then get you up to the wood country, and cut down for yourself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for you.
|
Josh
|
RLT
|
17:15 |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.
|
Josh
|
MKJV
|
17:15 |
And Joshua answered them, If you are a great people, and if mount Ephraim is too narrow for you, get up to the forest and cut down more for yourself there in the land of the Perizzites and of the giants.
|
Josh
|
YLT
|
17:15 |
And Joshua saith unto them, `If thou art a numerous people, go up for thee to the forest, then thou hast prepared for thee there, in the land of the Perizzite, and of the Rephaim, when mount Ephraim hath been narrow for thee.'
|
Josh
|
ACV
|
17:15 |
And Joshua said to them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
|
Josh
|
PorBLivr
|
17:15 |
E Josué lhes respondeu: Se és povo tão grande, sobe tu ao monte, e corta para ti ali na terra do ferezeus e dos gigantes, pois que o monte de Efraim é estreito para ti.
|
Josh
|
Mg1865
|
17:15 |
Dia hoy Josoa taminy: Raha firenena lehibe ary ianao, dia miakara any amin’ ny ala, ka miteveza honenanao any amin’ ny tanin’ ny Perizita sy ny Refaïta, fa terỳ loatra aminao ny tany havoan’ i Efraima.
|
Josh
|
FinPR
|
17:15 |
Silloin Joosua sanoi heille: "Jos sinä olet niin lukuisa kansa, niin mene metsäseutuun ja raivaa itsellesi maata sieltä, perissiläisten ja refalaisten maasta, kun kerran Efraimin vuoristo on sinulle liian ahdas".
|
Josh
|
FinRK
|
17:15 |
Joosua sanoi heille: ”Kun te kerran olette niin suuri kansa, niin menkää metsiin ja raivatkaa itsellenne paikka perissiläisten ja refalaisten maasta, jos Efraimin vuoristo on teille ahdas.”
|
Josh
|
ChiSB
|
17:15 |
若蘇厄對他們說:「如果你們人數眾多,厄弗辣因為你們太癥狹小,可甘培黎齊人和勒法因人的地方去,砍伐森林中的樹木。」
|
Josh
|
CopSahBi
|
17:15 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟϣ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲅⲧⲃⲃⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲉϣϫⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ϭⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ
|
Josh
|
ChiUns
|
17:15 |
约书亚说:「你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。」
|
Josh
|
BulVeren
|
17:15 |
А Иисус им каза: Щом като си многоброен народ, изкачи се в гората и си изсечи там място в земята на ферезейците и на рафаимите, щом като хълмистата земя на Ефрем ти е прекалено тясна.
|
Josh
|
AraSVD
|
17:15 |
فَقَالَ لَهُمْ يَشُوعُ: «إِنْ كُنْتَ شَعْبًا عَظِيمًا، فَٱصْعَدْ إِلَى ٱلْوَعْرِ وَٱقْطَعْ لِنَفْسِكَ هُنَاكَ فِي أَرْضِ ٱلْفِرِزِّيِّينَ وَٱلرَّفَائِيِّينَ، إِذَا ضَاقَ عَلَيْكَ جَبَلُ أَفْرَايِمَ».
|
Josh
|
Esperant
|
17:15 |
Kaj Josuo diris al ili: Se vi estas multnombra, iru supren en la arbaron, kaj elhaku al vi tie lokon en la lando de la Perizidoj kaj de la Rafaidoj; ĉar la monto de Efraim estas malvasta por vi.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
17:15 |
ฝ่ายโยชูวาตอบเขาว่า “ถ้าเจ้ามีคนมากมาย และถ้าแดนเทือกเขาของคนเอฟราอิมเป็นที่แคบไปสำหรับเจ้า พวกเจ้าจงเข้าไปในป่าแผ้วถางเอาเอง ที่ในแผ่นดินของคนเปริสซีและพวกมนุษย์ยักษ์”
|
Josh
|
OSHB
|
17:15 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יְהוֹשֻׁ֗עַ אִם־עַם־רַ֤ב אַתָּה֙ עֲלֵ֣ה לְךָ֣ הַיַּ֔עְרָה וּבֵרֵאתָ֤ לְךָ֙ שָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ הַפְּרִזִּ֖י וְהָֽרְפָאִ֑ים כִּֽי־אָ֥ץ לְךָ֖ הַר־אֶפְרָֽיִם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
17:15 |
ယောရှုက၊ သင်တို့သည် အမျိုးကြီးဖြစ်၍ ဧဖရိမ်တောင် ကျဉ်းမြောင်းလျှင်၊ တောအရပ်သို့သွား၍ ဖေရဇိပြည်၊ ရေဖိမ်ပြည်၌ ခုတ်လှဲကြလော့ဟု ပြန်ပြော ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
17:15 |
یوشع به آنها گفت: «اگر جمعیّت شما زیاد است و ناحیه کوهستانی افرایم برایتان کافی نیست، به سرزمین فرزیان و رفائیان بروید و جنگل آنجا را برای خود صاف کنید.»
|
Josh
|
UrduGeoR
|
17:15 |
Yashua ne jawāb diyā, “Agar āp itne zyādā haiṅ aur āp ke lie Ifrāīm kā pahāṛī ilāqā kāfī nahīṅ hai to phir Farizziyoṅ aur Rafāiyoṅ ke pahāṛī jangloṅ meṅ jāeṅ aur unheṅ kāṭ kar kāsht ke qābil banā leṅ.”
|
Josh
|
SweFolk
|
17:15 |
Då svarade Josua dem: ”Om du är ett talrikt folk, dra upp till skogsbygden och röj dig mark där i perisseernas och rafaeernas land, eftersom Efraims bergsbygd är för trång för dig.”
|
Josh
|
GerSch
|
17:15 |
Da sprach Josua zu ihnen: Wenn du doch ein großes Volk bist, so ziehe hinauf in den Wald und rode dir daselbst aus, in dem Lande der Pheresiter und Rephaiter, weil dir das Gebirge Ephraim zu eng ist!
|
Josh
|
TagAngBi
|
17:15 |
At sinabi ni Josue sa kanila, Kung ikaw ay malaking bayan, sumampa ka sa gubat, at iyong malalawag doon sa iyong sarili ang lupain ng mga Pherezeo at ng mga Rephaim; yamang ang lupaing maburol ng Ephraim ay totoong makipot sa ganang iyo.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
17:15 |
Joosua sanoi heille: "Jos sinä olet niin lukuisa kansa, niin mene metsäseudulle ja raivaa itsellesi maata sieltä perissiläisten ja refalaisten maasta, koska Efraimin vuoristo on sinulle liian ahdas."
|
Josh
|
Dari
|
17:15 |
یوشع به آن ها گفت: «اگر نفوس تان زیاد است، پس به سرزمین فِرزِیان و رفائیان بروید و جنگل آنجا را برای خود صاف کنید.»
|
Josh
|
SomKQA
|
17:15 |
Markaasaa Yashuuca wuxuu iyagii ku yidhi, Haddaad dad badan tihiin, haddaba kaca oo duudda taga, oo waxaad soo goosataan dalka reer Feris iyo kan reer Rafaa; maxaa yeelay, dalka buuraha leh oo reer Efrayim waa idinku cidhiidhi.
|
Josh
|
NorSMB
|
17:15 |
«Er de so fjølmente,» sagde Josva, «so gakk upp i skogen, og ryd dykk jord der i Perizit- og Refaitlandet, sidan Efraimsheidi er for trong for dykk.»
|
Josh
|
Alb
|
17:15 |
Jozueu u tha atyre: "Në rast se jeni një popull i madh në numër, shkoni në pyll dhe hapni tokë të re që të keni tokë në vendin e Perezejve dhe të gjigantëve, sepse krahina malore e Efraimit është tepër e paktë për ju".
|
Josh
|
UyCyr
|
17:15 |
Йошува уларға: — Әгәр адәмлириңлар шунчә көп болса, Әфрайим тағлиқ райони силәргә йәтмигән болса, орманлиқта яшаватқан пәриззиләр вә рафаһларниң зиминиға берип, орманларни кесип, өзәңларға җай қилиңлар, — деди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
17:15 |
여호수아가 그들에게 대답하되, 네가 큰 백성이므로 에브라임 산이 네게 너무 좁을진대 나무가 많은 지역으로 올라가 브리스 족속과 거인들의 땅에서 너를 위하여 거기서 나무를 베어 내라, 하니
|
Josh
|
SrKDIjek
|
17:15 |
А Исус им рече: кад вас је множина, идите у шуму, и ондје окрчите себи у земљи Ферезејској и Рафајској, ако вам је тијесна гора Јефремова.
|
Josh
|
Wycliffe
|
17:15 |
To whiche Josue seide, If thou art myche puple, stie thou into the wode, and kitte doun to thee spaces in the lond of Feresei, and of Raphaym, for the possessioun of the hil of Effraym is streiyt to thee.
|
Josh
|
Mal1910
|
17:15 |
യോശുവ അവരോടു: നിങ്ങൾ വലിയൊരു ജനം എങ്കിൽ എഫ്രയീംപൎവ്വതം നിങ്ങൾക്കു വിസ്താരം പോരാത്തതാകകൊണ്ടു കാട്ടുപ്രദേശത്തു ചെന്നു പെരിസ്യരുടെയും മല്ലന്മാരുടെയും ദേശത്തു കാടുവെട്ടി സ്ഥലം എടുത്തു കൊൾവിൻ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
Josh
|
KorRV
|
17:15 |
여호수아가 그들에게 이르되 네가 큰 민족이 되므로 에브라임 산지가 네게 너무 좁을진대 브리스 사람과 르바임 사람의 땅 삼림에 올라가서 스스로 개척하라
|
Josh
|
Azeri
|
17:15 |
يوشَع اونلارا ددي: "اگر سئز بؤيوک خالقسينيز و اِفرايئمئن داغليق بؤلگهسي سئزه دارليق ادئر، مِشهلئيه چيخين، اورادا پِرئزلئلر و رِفاليلار تورپاغيندا اؤزونوزه ير آچين."
|
Josh
|
SweKarlX
|
17:15 |
Då sade Josua till dem: Efter du äst ett mycket folk, så gack upp i skogen, och rödj dig der rum uti de Phereseers och Resars land, efter Ephraims berg är dig för trångt.
|
Josh
|
KLV
|
17:15 |
Joshua ja'ta' Daq chaH, “ chugh SoH 'oH a Dun ghotpu, jaH Dung Daq the forest, je clear puH vaD SoH'egh pa' Daq the puH vo' the Perizzites je vo' the Rephaim; since the HuD Hatlh vo' Ephraim ghaH too narrow vaD SoH.”
|
Josh
|
ItaDio
|
17:15 |
E Giosuè disse loro: Se tu sei un gran popolo, sali al bosco, e sboscati delle terre nel paese de’ Ferizzei, e dei Rafei, poichè il monte di Efraim è troppo stretto per te.
|
Josh
|
RusSynod
|
17:15 |
Иисус сказал им: если ты многолюден, то пойди в леса и там, в земле Ферезеев и Рефаимов, расчисти себе [место], если гора Ефремова для тебя тесна.
|
Josh
|
CSlEliza
|
17:15 |
И рече им Иисус: аще люд мног еси, взыди в дубраву и отреби себе тамо место в земли Ферезеа и Рафаима, аще утесняет тя гора Ефремля.
|
Josh
|
ABPGRK
|
17:15 |
και είπεν αυτοίς Ιησούς ει λαός πολύς ει συ ανάβηθι εις τον δρυμόν και εκκάθαρον σεαυτώ εκεί εν τη γη του Φερεζαίου και του Ραφαϊμ ει στενοχωρίσαι το όρος το Εφραϊμ
|
Josh
|
FreBBB
|
17:15 |
Et Josué leur dit : Si tu es un peuple nombreux, monte à la forêt, défriche-toi là une place dans le pays des Phéréziens et des Réphaïm, puisque tu es à l'étroit dans la montagne d'Ephraïm !
|
Josh
|
LinVB
|
17:15 |
Yozue alobi na bango : « Soko bozali ekolo ya bato baike, bokende o mokili mwa zamba mpe bopasola zamba lya mokili mwa ba-Perizi na ba-Refaim, zambi mokili mwa ngomba ya Efraim mokoki na bino te. »
|
Josh
|
HunIMIT
|
17:15 |
Szólt hozzájuk Józsua: Ha számos nép vagy, menj te föl az erdőségbe és irts ott magadnak a perizzi és a Refáím országában; minthogy szűk neked az Efraim hegysége.
|
Josh
|
ChiUnL
|
17:15 |
約書亞曰、爾若爲大族、以法蓮山地狹小、可往比利洗利乏音地、伐木以居、
|
Josh
|
VietNVB
|
17:15 |
Giô-suê đáp: Nếu dân các ngươi đông như thế và nếu vùng đồi núi của Ép-ra-im quá nhỏ hẹp cho các ngươi, hãy đi lên vùng rừng rậm trên cao và khai hoang đất cho mình trong xứ của người Phê-rê-sít và người Rê-pha-im.
|
Josh
|
LXX
|
17:15 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς εἰ λαὸς πολὺς εἶ ἀνάβηθι εἰς τὸν δρυμὸν καὶ ἐκκάθαρον σεαυτῷ εἰ στενοχωρεῖ σε τὸ ὄρος τὸ Εφραιμ
|
Josh
|
CebPinad
|
17:15 |
Ug si Josue miingon kanila: Kong ikaw usa ka dakung katawohan, umadto kamo sa kakahoyan ug magapamutol didto alang kanimo sa yuta sa mga Peresehanon ug sa mga Raphaimnon, sanglit ang mga kabungtoran sa Ephraim sigpit ra kaayo alang kanimo.
|
Josh
|
RomCor
|
17:15 |
Iosua le-a zis: „Dacă sunteţi un popor mare la număr, suiţi-vă în pădure şi tăiaţi-o, ca să vă faceţi loc în ţara fereziţilor şi a refaimiţilor, fiindcă muntele lui Efraim este prea strâmt pentru voi.”
|
Josh
|
Pohnpeia
|
17:15 |
Sosua eri sapeng, mahsanih, “Ma kumwail me uhdahn ngeder oh sahpw nahnahn Epraim me tikitik ong kumwail, eri kumwail kohwei nanwelo oh pein mwatihada sapwamwail nansapwen mehn Peres kan oh mehn Repa kan.”
|
Josh
|
HunUj
|
17:15 |
Józsué azt felelte nekik: Ha nagy a ti népetek, menjetek föl az erdőségbe, és irtsatok abból magatoknak a perizziek és refáiak földjén, ha szűk nektek Efraim hegyvidéke!
|
Josh
|
GerZurch
|
17:15 |
Da sprach Josua zu ihnen: Wenn ihr ein grosses Volk seid, so zieht hinauf ins Waldland und rodet daselbst im Lande der Pheresiter und Rephaiter, weil euch das Gebirge Ephraim zu enge ist.
|
Josh
|
GerTafel
|
17:15 |
Und Joschua sprach zu ihnen: Wenn du viel Volk hast, so zieh hinauf in den Wald und haue ihn dir dort nieder, im Lande der Pherisiter und der Rephaim, so euch zu eng ist das Gebirge Ephraim!
|
Josh
|
PorAR
|
17:15 |
Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
|
Josh
|
DutSVVA
|
17:15 |
Jozua nu zeide tot henlieden: Dewijl gij een groot volk zijt, zo ga op naar het woud, en houw daar voor u af in het land der Ferezieten en der Refaieten, dewijl u het gebergte van Efraïm te eng is.
|
Josh
|
FarOPV
|
17:15 |
یوشع به ایشان گفت: «اگر تو قوم بزرگ هستی به جنگل برآی و در آنجا در زمین فرزیان ورفائیان برای خود مکانی صاف کن، چونکه کوهستان افرایم برای تو تنگ است.»
|
Josh
|
Ndebele
|
17:15 |
UJoshuwa wasesithi kubo: Uba uyisizwe esikhulu, wena yenyukela eguswini, uzicentele khona elizweni lamaPerizi leleziqhwaga, nxa intaba yakoEfrayimi iminyene kuwe.
|
Josh
|
PorBLivr
|
17:15 |
E Josué lhes respondeu: Se és povo tão grande, sobe tu ao monte, e corta para ti ali na terra do ferezeus e dos gigantes, pois que o monte de Efraim é estreito para ti.
|
Josh
|
Norsk
|
17:15 |
Da sa Josva til dem: Er du så stort et folk, så gå op i skogen og rydd dig jord der i ferisittenes og refa'ittenes land, siden Efra'ims fjellbygd er for trang for dig.
|
Josh
|
SloChras
|
17:15 |
In Jozue jim reče: Ako si veliko ljudstvo, pojdi gori v gozd in si iztrebi ondi v deželi Ferizejcev in Refaimov, ko ti je Efraimsko gorovje pretesno.
|
Josh
|
Northern
|
17:15 |
Yeşua onlara dedi: «Əgər siz böyük xalqsınızsa və Efrayimin dağlıq bölgəsi sizə darlıq edirsə, meşəliyə çıxın, orada Perizlilər və Rafalılar torpağında özünüzə yer edin».
|
Josh
|
GerElb19
|
17:15 |
Und Josua sprach zu ihnen: Wenn du ein zahlreiches Volk bist, so ziehe in den Wald hinauf und haue dir daselbst aus in dem Lande der Perisiter und der Rephaim, wenn dir das Gebirge Ephraim zu enge ist.
|
Josh
|
LvGluck8
|
17:15 |
Tad Jozuas uz tiem sacīja: ja jūs esiet tāds liels ļaužu pulks, tad ejat mežos un nolīdiet tos priekš sevis Veresiešu un Revaiešu zemē, kad jums nepietiek ar Efraīma kalniem,
|
Josh
|
PorAlmei
|
17:15 |
E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e corta para ti ali logar na terra dos phereseos e dos rephains: pois que as montanhas de Ephraim te são tão estreitas.
|
Josh
|
ChiUn
|
17:15 |
約書亞說:「你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在樹林中砍伐樹木。」
|
Josh
|
SweKarlX
|
17:15 |
Då sade Josua till dem: Efter du äst ett mycket folk, så gack upp i skogen, och rödj dig der rum uti de Phereseers och Resars land, efter Ephraims berg är dig för trångt.
|
Josh
|
FreKhan
|
17:15 |
Josué leur répondit: "Si vous êtes tellement nombreux, montez dans la région boisée, et ouvrez-vous y un passage au pays des Phérézéens et des Rephaïm, puisque la chaîne d’Ephraïm est trop étroite pour vous."
|
Josh
|
FrePGR
|
17:15 |
Et Josué leur dit : Si vous êtes un peuple nombreux, avancez-vous dans la forêt, et faites-vous-y un défrichement dans le pays des Périzzites et des Rephaïms, puisque vous êtes à l'étroit dans la montagne d'Ephraïm !
|
Josh
|
PorCap
|
17:15 |
Josué respondeu-lhes: «Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai parte da terra dos perizeus e dos refaítas e tomai-a, uma vez que a montanha de Efraim é demasiado exígua para vós.»
|
Josh
|
JapKougo
|
17:15 |
ヨシュアは彼らに言った、「もしあなたが数の多い民ならば、林に上っていって、そこで、ペリジびとやレパイムびとの地を自分で切り開くがよい。エフライムの山地が、あなたがたには狭いのだから」。
|
Josh
|
GerTextb
|
17:15 |
Josua erwiderte ihnen: Wenn du zu viele Leute zählst, so ziehe doch hinauf ins Waldgebirge und rode dir dort im Lande der Pheresiter und Rephaiter aus, falls dir das gebirge Ephraim zu eng ist!
|
Josh
|
Kapingam
|
17:15 |
Joshua ga-helekai, “Maa goodou e-dogologowaahee gei di gowaa gonduu o Ephraim le e-dulii adu gi goodou, hula gi lodo-geinga i tenua o digau Perizzite mo digau Rephaim, ga-haga-madammaa di-maa gi-humalia adu gi goodou.”
|
Josh
|
SpaPlate
|
17:15 |
Josué les contestó: “Si eres un pueblo grande, sube al bosque, y haz desmontes para ti allá en la tierra de los fereceos y de los refaítas, ya que la montaña de Efraím es para ti estrecha.”
|
Josh
|
WLC
|
17:15 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יְהוֹשֻׁ֗עַ אִם־עַם־רַ֤ב אַתָּה֙ עֲלֵ֣ה לְךָ֣ הַיַּ֔עְרָה וּבֵרֵאתָ֤ לְךָ֙ שָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ הַפְּרִזִּ֖י וְהָֽרְפָאִ֑ים כִּֽי־אָ֥ץ לְךָ֖ הַר־אֶפְרָֽיִם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
17:15 |
Jozuė jiems atsakė: „Jei esate gausi tauta ir jei Efraimo kalnynas jums yra per ankštas, tai eikite į mišką ir ten įsikurkite perizų ir milžinų sūnų krašte“.
|
Josh
|
Bela
|
17:15 |
Ісус сказаў ім: калі ты шматлюдны, дык ідзі ў лясы і там, у зямлі Фэрэзэяў і Рэфаімаў, расьцерабі сабе месца , калі гара Яфрэмавая табе цесная.
|
Josh
|
GerBoLut
|
17:15 |
Da sprach Josua zu ihnen: Weil du ein groß Volk bist; so gehe hinauf in den Wald und haue urn daselbst im Lande der Pheresiter und Riesen, weil dir das Gebirge Ephraim zu enge ist.
|
Josh
|
FinPR92
|
17:15 |
Joosua vastasi heille: "Kun te kerran olette suuri kansa ja Efraimin vuoristo on teille liian ahdas, niin menkää perissiläisten ja refalaisten metsiin ja raivatkaa sieltä itsellenne maata."
|
Josh
|
SpaRV186
|
17:15 |
Y Josué les respondió: Si eres tan grande pueblo sube tu al monte, y corta para ti allí en la tierra del Ferezeo y de los gigantes; pues que el monte de Efraím es angosto para ti.
|
Josh
|
NlCanisi
|
17:15 |
Josuë antwoordde hun: Als ge zulk een talrijk volk zijt, trekt dan zelf op naar het bosgebied in het land der Perizzieten en Refaieten, en ontgint het, wanneer het bergland van Efraïm te eng voor u is.
|
Josh
|
GerNeUe
|
17:15 |
Da sagte Josua: "Wenn ihr so viele seid und euch das Gebirge Efraïm nicht ausreicht, dann zieht doch in das Waldgebiet der Perisiter und Refaïter und rodet euch dort Land."
|
Josh
|
UrduGeo
|
17:15 |
یشوع نے جواب دیا، ”اگر آپ اِتنے زیادہ ہیں اور آپ کے لئے افرائیم کا پہاڑی علاقہ کافی نہیں ہے تو پھر فرِزّیوں اور رفائیوں کے پہاڑی جنگلوں میں جائیں اور اُنہیں کاٹ کر کاشت کے قابل بنا لیں۔“
|
Josh
|
AraNAV
|
17:15 |
فَأَجَابَهُمْ يَشُوعُ: «إِنْ كُنْتُمْ حَقّاً كَثِيرِي الْعَدَدِ وَقَدْ ضَاقَ بِكُمْ جَبَلُ أَفْرَايِمَ، فَاصْعَدُوا إِلَى الأَرَاضِي الْوَعْرَةِ حَيْثُ يُقِيمُ الْفِرِزِّيُّونَ وَالرَّفَائِيُّونَ وَاقْتَطِعُوا لَكُمْ مِنْ أَرْضِهِمْ مَا يَكْفِيكُمْ».
|
Josh
|
ChiNCVs
|
17:15 |
约书亚对他们说:“如果你们族大人多,又嫌以法莲山地过于窄小,就可以上森林区去,在比利洗人和利乏音人之地那里自己砍伐树木。”
|
Josh
|
ItaRive
|
17:15 |
E Giosuè disse loro: "Se siete un popolo numeroso, salite alla foresta, e dissodatela per farvi del posto nel paese dei Ferezei e dei Refaim, giacché la contrada montuosa d’Efraim è troppo stretta per voi".
|
Josh
|
Afr1953
|
17:15 |
En Josua het vir hulle gesê: As jy 'n groot volk is, trek dan op na die boswêreld en kap vir jou daar 'n plek skoon in die land van die Feresiete en Refaïete, ingeval die gebergte van Efraim vir jou te nou is.
|
Josh
|
RusSynod
|
17:15 |
Иисус сказал им: «Если ты многолюден, то пойди в леса и там, в земле ферезеев и рефаимов, расчисти себе место, если гора Ефремова для тебя тесна».
|
Josh
|
UrduGeoD
|
17:15 |
यशुअ ने जवाब दिया, “अगर आप इतने ज़्यादा हैं और आपके लिए इफ़राईम का पहाड़ी इलाक़ा काफ़ी नहीं है तो फिर फ़रिज़्ज़ियों और रफ़ाइयों के पहाड़ी जंगलों में जाएँ और उन्हें काटकर काश्त के क़ाबिल बना लें।”
|
Josh
|
TurNTB
|
17:15 |
Yeşu, “O kadar kalabalıksanız ve Efrayim'in dağlık bölgesi size dar geliyorsa, Perizliler'in ve Refalılar'ın topraklarındaki ormanlara çıkıp kendinize yer açın” diye karşılık verdi.
|
Josh
|
DutSVV
|
17:15 |
Jozua nu zeide tot henlieden: Dewijl gij een groot volk zijt, zo ga op naar het woud, en houw daar voor u af in het land der Ferezieten en der Refaieten, dewijl u het gebergte van Efraim te eng is.
|
Josh
|
HunKNB
|
17:15 |
Azt felelte nekik Józsue: »Hát ha oly nagy nép vagy, akkor menj fel az erdőre, s irts magadnak területet a periziták és a refaiták földjén, ha szűk neked Efraim hegységének birtoka!«
|
Josh
|
Maori
|
17:15 |
Na ka mea a Hohua ki a ratou, Ki te mea he iwi nui koe, haere ki te ngahere tua ai he wahi mau i reira, i te whenua o nga Perihi ratou ko nga Repaima; ina hoki he kuiti rawa te whenua pukepuke o Eparaima mou.
|
Josh
|
HunKar
|
17:15 |
Józsué pedig monda nékik: Ha sok nép vagy te, menj fel az erdőre, és írts ott magadnak a Perizzeusoknak és Refaimnak földén, ha szoros néked az Efraim hegye.
|
Josh
|
Viet
|
17:15 |
Giô-suê đáp: Nếu các ngươi đông như vậy, và núi Ép-ra-im rất hẹp cho các ngươi, thì hãy lên khai phá rừng, đặng làm một chỗ ở cho mình trong xứ dân Phê-rê-sít và dân Rê-pha-im.
|
Josh
|
Kekchi
|
17:15 |
Laj Josué quichakˈoc ut quixye reheb: —Cui la̱ex nabalex, ayukex saˈ li qˈuicheˈ ut te̱cˈale ru. Saˈ li naˈajej aˈan cuanqueb laj ferezeo ut eb laj refaíta. Ayukex aran xban nak li naˈajej aˈin incˈaˈ chic natzˈakloc chokˈ e̱re, chan.
|
Josh
|
Swe1917
|
17:15 |
Då svarade Josua dem: »Om du är ett för talrikt folk, så drag upp till skogsbygden och röj dig där mark i perisséernas och rafaéernas land, eftersom Efraims bergsbygd är dig för trång.»
|
Josh
|
CroSaric
|
17:15 |
Jošua im odgovori: "Kad ste narod mnogobrojan, pođite u šumu i krčite ondje sebi zemlje u periškoj i refaimskoj krajini, ako vam je pretijesna gora Efrajimova."
|
Josh
|
VieLCCMN
|
17:15 |
Ông Giô-suê nói : Nếu anh (em) là một dân đông đảo, thì hãy lên rừng, và tại đó, đốn cây mà ở trong xứ người Pơ-rít-di và Ra-pha, vì núi Ép-ra-im quá nhỏ đối với anh (em).
|
Josh
|
FreBDM17
|
17:15 |
Et Josué leur dit : Si tu es un si grand peuple, monte à la forêt, et coupe-la, pour te faire place au pays des Phéréziens et des Réphaïms, si la montagne d’Ephraïm est trop étroite pour toi.
|
Josh
|
FreLXX
|
17:15 |
Et Josué leur dit : Tu es un peuple nombreux, monte dans la forêt et défriche-la pour toi, si tu es trop à l'étroit sur les montagnes d'Ephraïm.
|
Josh
|
Aleppo
|
17:15 |
ויאמר אליהם יהושע אם עם רב אתה עלה לך היערה ובראת לך שם בארץ הפרזי והרפאים כי אץ לך הר אפרים
|
Josh
|
MapM
|
17:15 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יְהוֹשֻׁ֗עַ אִם־עַם־רַ֤ב אַתָּה֙ עֲלֵ֣ה לְךָ֣ הַיַּ֔עְרָה וּבֵרֵאתָ֤ לְךָ֙ שָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ הַפְּרִזִּ֖י וְהָרְפָאִ֑ים כִּי־אָ֥ץ לְךָ֖ הַר־אֶפְרָֽיִם׃
|
Josh
|
HebModer
|
17:15 |
ויאמר אליהם יהושע אם עם רב אתה עלה לך היערה ובראת לך שם בארץ הפרזי והרפאים כי אץ לך הר אפרים׃
|
Josh
|
Kaz
|
17:15 |
Ешуа оларға:— Үлкен ел екенсіңдер, Ефремнің таулы аймағы сендерге тарлық қылады екен. Онда перездіктер мен рафалықтар тұрып жатқан орманды аймаққа көтеріліп барып, орманды кесіп, өздеріңе жер тазартып дайындап алыңдар, — деп жауап берді.
|
Josh
|
FreJND
|
17:15 |
Et Josué leur dit : Si tu es un peuple nombreux, monte à la forêt, et coupe-la pour t’y [faire de la place] dans le pays des Phéréziens et des Rephaïm, si la montagne d’Éphraïm est trop étroite pour toi.
|
Josh
|
GerGruen
|
17:15 |
Josue sprach zu ihnen: "Hast du viele Leute, so steige ins Waldgebirge und rode dir dort etwas im Periziter- und Rephaiterlande! Das Gebirge Ephraim ist in eurer Nähe!"
|
Josh
|
SloKJV
|
17:15 |
Józue jim je odgovoril: „Če si veliko ljudstvo, potem se dvigni v gozdnato deželo in tam posekaj zase v deželi Perizéjcev in velikanov, če je gora Efrájim zate preozka.“
|
Josh
|
Haitian
|
17:15 |
Jozye reponn yo: -Si nou anpil, si mòn nan peyi Efrayim yo pa ase pou nou, se pou n' moute nan gwo rakbwa ki nan peyi moun Ferezi yo ak moun refrayim yo, n'a koupe bwa fè plas pou nou.
|
Josh
|
FinBibli
|
17:15 |
Niin Josua sanoi heille: ettäs olet suuri kansa, niin mene metsään ja perkaa siellä sinulles siaa, Pheresiläisten ja uljasten maalla, jos Ephraimin vuori on sinulle ahtaimmaksi.
|
Josh
|
Geez
|
17:15 |
ወይቤሎሙ ፡ ዕረጉ ፡ ኀበ ፡ ኦም ፡ ወአንጽሕዎ ፡ ለክሙ ፡ እመ ፡ ይጸብበክሙ ፡ ደብረ ፡ ኤፍሬም ።
|
Josh
|
SpaRV
|
17:15 |
Y Josué les respondió: Si eres pueblo tan grande, sube tú al monte, y corta para ti allí en la tierra del Pherezeo y de los gigantes, pues que el monte de Ephraim es angosto para ti.
|
Josh
|
WelBeibl
|
17:15 |
Dyma Josua'n dweud, “Os oes cymaint â hynny ohonoch chi, a bryniau Effraim yn rhy fach, ewch i'r goedwig a chlirio lle i fyw yno, yn ardal y Peresiaid a'r Reffaiaid.”
|
Josh
|
GerMenge
|
17:15 |
Josua antwortete ihnen: »Wenn du ein zahlreiches Volk bist, so ziehe doch in den Wald hinauf und schaffe dir dort im Lande der Pherissiter und der Rephaiter durch Ausroden des Waldes Raum zum Wohnen, wenn dir das Bergland Ephraim zu enge ist.«
|
Josh
|
GreVamva
|
17:15 |
Και είπε προς αυτούς ο Ιησούς, Εάν ήσθε λαός πολύς, ανάβητε εις τον δρυμόν και κόψατε μέρος αυτού δι' εαυτούς εν τη γη των Φερεζαίων και των Ραφαείμ, εάν το όρος Εφραΐμ ήναι παραπολύ στενόχωρον διά σας.
|
Josh
|
UkrOgien
|
17:15 |
І сказав до них Ісус: „Якщо ти народ числе́нний, то піди до лісу, та й повикорчо́вуєш собі там у кра́ї періззе́янина та рефаїв, бо Єфремова гора стала тісна́ для тебе“.
|
Josh
|
FreCramp
|
17:15 |
Josué leur dit : « Si tu es un peuple nombreux, monte à la forêt, et là défriche-toi une place dans le pays des Phérézéens et des Rephaïm, puisque la montagne d'Ephraïm est trop étroite pour toi. »
|
Josh
|
SrKDEkav
|
17:15 |
А Исус им рече: Кад вас је множина, идите у шуму, и онде окрчите себи, у земљи ферезејској и рафајској, ако вам је тесна гора Јефремова.
|
Josh
|
PolUGdan
|
17:15 |
I Jozue odpowiedział im: Jeśli jesteście ludem wielkim, idźcie do lasu i wykarczujcie tam sobie miejsce w ziemi Peryzzytów i Refaitów, skoro za ciasno jest wam na górze Efraim.
|
Josh
|
FreSegon
|
17:15 |
Josué leur dit: Si vous êtes un peuple nombreux, montez à la forêt, et vous l'abattrez pour vous y faire de la place dans le pays des Phéréziens et des Rephaïm, puisque la montagne d'Éphraïm est trop étroite pour vous.
|
Josh
|
SpaRV190
|
17:15 |
Y Josué les respondió: Si eres pueblo tan grande, sube tú al monte, y corta para ti allí en la tierra del Pherezeo y de los gigantes, pues que el monte de Ephraim es angosto para ti.
|
Josh
|
HunRUF
|
17:15 |
Józsué azt felelte nekik: Ha olyan nagy a ti népetek, menjetek föl az erdőségbe, és irtsatok abból magatoknak a perizziek és a refáiak földjén, ha szűk nektek Efraim hegyvidéke!
|
Josh
|
DaOT1931
|
17:15 |
Josua svarede dem: »Naar du er et talrigt Folk, saa drag op i Skovlandet og ryd dig Jord der i Perizziternes og Refaiternes Land, siden Efraims Bjergland er dig for trangt!«
|
Josh
|
TpiKJPB
|
17:15 |
Na Josua i bekim tok long ol, Sapos yu stap wanpela bikpela lain manmeri, orait kisim yu yet i go antap long hap i gat ol diwai, na katim i go daun bilong yu yet long dispela hap long hap graun bilong ol lain Peris na bilong ol traipela man, sapos maunten Ifraim i no patpela inap long yu.
|
Josh
|
DaOT1871
|
17:15 |
Og Josva sagde til dem: Dersom du er et stort Folk, da gak op i Skoven og udhug dig der et Stykke i Feresiternes og Kæmpernes Land, efterdi Efraims Bjerg er dig for trangt.
|
Josh
|
FreVulgG
|
17:15 |
Josué leur répondit : Si tu es un peuple (si) nombreux, monte à la forêt, et fais-toi de la place en coupant le bois dans le pays des Phérézéens et des Raphaïm, puisque la montagne d’Ephraïm est trop étroite pour vous.
|
Josh
|
PolGdans
|
17:15 |
I rzekł do nich Jozue: Jeźliś jest ludem wielkiem, idźże do lasu, a wysiecz sobie tam miejsca w ziemi Ferezejskiej, i Refaimskiej, jeźlić ciasna góra Efraimowa.
|
Josh
|
JapBungo
|
17:15 |
ヨシユアかれらに言けるは汝もし大なる民となりしならば林に上りゆきて彼處なるペリジ人およびレバイム人の地を自ら斬ひらくべしエフライムの山地は汝には狭しと言ばなり
|
Josh
|
GerElb18
|
17:15 |
Und Josua sprach zu ihnen: Wenn du ein zahlreiches Volk bist, so ziehe in den Wald hinauf und haue dir daselbst aus in dem Lande der Perisiter und der Rephaim, wenn dir das Gebirge Ephraim zu enge ist.
|