Josh
|
RWebster
|
18:3 |
And Joshua said to the children of Israel, How long will ye neglect to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
|
Josh
|
NHEBJE
|
18:3 |
Joshua said to the children of Israel, "How long will you neglect to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, has given you?
|
Josh
|
ABP
|
18:3 |
And Joshua said to the sons of Israel, For how long shall you faint to enter to inherit the land which [4gave 5to us 1the lord 2God 3of our fathers]?
|
Josh
|
NHEBME
|
18:3 |
Joshua said to the children of Israel, "How long will you neglect to go in to possess the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?
|
Josh
|
Rotherha
|
18:3 |
So Joshua said unto the sons of Israel,—How long, will ye be too slothful, to enter in and take possession of the land, which Yahweh God of your fathers, hath given unto you?
|
Josh
|
LEB
|
18:3 |
And Joshua said to the ⌞Israelites⌟, “⌞How long⌟ will you be slack about going to take possession of the land that Yahweh, the God of your ancestors, has given you?
|
Josh
|
RNKJV
|
18:3 |
And Joshua said unto the children of Israel, How long [are] ye slack to go to possess the land, which יהוה Elohim of your fathers hath given you?
|
Josh
|
Jubilee2
|
18:3 |
And Joshua said unto the sons of Israel, How long [shall] ye be negligent to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?
|
Josh
|
Webster
|
18:3 |
And Joshua said to the children of Israel, How long [are] ye slack to go to possess the land which the LORD God of your fathers hath given you?
|
Josh
|
Darby
|
18:3 |
And Joshua said to the children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to take possession of the land which Jehovah theGod of your fathers hath given you?
|
Josh
|
ASV
|
18:3 |
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?
|
Josh
|
LITV
|
18:3 |
And Joshua said to the sons of Israel, Until when will you fail to go in to possess the land which He, Jehovah the God of your fathers, has given to you?
|
Josh
|
Geneva15
|
18:3 |
Therefore Ioshua said vnto the children of Israel, Howe long are ye so slacke to enter and possesse the land which the Lord God of your fathers hath giuen you?
|
Josh
|
CPDV
|
18:3 |
And Joshua said to them: “For how long will you draw back in idleness, and not enter to possess the land, which the Lord, the God of your fathers, has given to you?
|
Josh
|
BBE
|
18:3 |
Then Joshua said to the children of Israel, Why are you so slow to go in and take up your heritage in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
|
Josh
|
DRC
|
18:3 |
And Joshua said to them: How long are you indolent and slack, and go not in to possess the land which the Lord the God of your fathers hath given you?
|
Josh
|
GodsWord
|
18:3 |
So Joshua asked the Israelites, "How long are you going to waste time conquering the land which the LORD God of your ancestors has given you?
|
Josh
|
JPS
|
18:3 |
And Joshua said unto the children of Israel: 'How long are ye slack to go in to possess the land, which HaShem, the G-d of your fathers, hath given you?
|
Josh
|
KJVPCE
|
18:3 |
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?
|
Josh
|
NETfree
|
18:3 |
So Joshua said to the Israelites: "How long do you intend to put off occupying the land the LORD God of your ancestors has given you?
|
Josh
|
AB
|
18:3 |
And Joshua said to the sons of Israel, How long will you be slack to inherit the land, which the Lord our God has given you?
|
Josh
|
AFV2020
|
18:3 |
And Joshua said to the children of Israel, "How long will you fail to go in to possess the land which the LORD God of your fathers has given you?
|
Josh
|
NHEB
|
18:3 |
Joshua said to the children of Israel, "How long will you neglect to go in to possess the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?
|
Josh
|
NETtext
|
18:3 |
So Joshua said to the Israelites: "How long do you intend to put off occupying the land the LORD God of your ancestors has given you?
|
Josh
|
UKJV
|
18:3 |
And Joshua said unto the children of Israel, How long are all of you slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?
|
Josh
|
KJV
|
18:3 |
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?
|
Josh
|
KJVA
|
18:3 |
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?
|
Josh
|
AKJV
|
18:3 |
And Joshua said to the children of Israel, How long are you slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?
|
Josh
|
RLT
|
18:3 |
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which Yhwh God of your fathers hath given you?
|
Josh
|
MKJV
|
18:3 |
And Joshua said to the sons of Israel, How long will you fail to go in to possess the land which the LORD God of your fathers has given you?
|
Josh
|
YLT
|
18:3 |
and Joshua saith unto the sons of Israel, `Till when are ye remiss to go in to possess the land which He hath given to you, Jehovah, God of your fathers?
|
Josh
|
ACV
|
18:3 |
And Joshua said to the sons of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, has given you?
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:3 |
E Josué disse aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para vir a possuir a terra que vos deu o SENHOR o Deus de vossos pais?
|
Josh
|
Mg1865
|
18:3 |
Dia hoy Josoa tamin’ ny Zanak’ Isiraely: Mandra-pahoviana no hiahotrahoranareo tsy hiditra handova ny tany, izay omen’ i Jehovah, Andriamanitry ny razanareo, anareo?
|
Josh
|
FinPR
|
18:3 |
Niin Joosua sanoi israelilaisille: "Kuinka kauan hidastelette ettekä mene ottamaan omaksenne maata, jonka Herra, teidän isienne Jumala, on teille antanut?
|
Josh
|
FinRK
|
18:3 |
Silloin Joosua sanoi israelilaisille: ”Kuinka kauan te velttoilette ettekä mene ottamaan omaksenne maata, jonka Herra, teidän isienne Jumala, on teille antanut?
|
Josh
|
ChiSB
|
18:3 |
若蘇厄對以色列子民說:「你們遲遲不去,承受上主你們祖先的天主賜與你們的土地,要到時候呢﹖
|
Josh
|
ChiUns
|
18:3 |
约书亚对以色列人说:「耶和华-你们列祖的 神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢?
|
Josh
|
BulVeren
|
18:3 |
Тогава Иисус каза на израилевите синове: Докога ще отлагате да отидете и да завладеете земята, която ви е дал ГОСПОД, Бог на бащите ви?
|
Josh
|
AraSVD
|
18:3 |
فَقَالَ يَشُوعُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: «حَتَّى مَتَى أَنْتُمْ مُتَرَاخُونَ عَنِ ٱلدُّخُولِ لِٱمْتِلَاكِ ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَعْطَاكُمْ إِيَّاهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُ آبَائِكُمْ؟
|
Josh
|
Esperant
|
18:3 |
Kaj Josuo diris al la Izraelidoj: Ĝis kiam vi prokrastos iri kaj ekposedi la landon, kiun donis al vi la Eternulo, Dio de viaj patroj?
|
Josh
|
ThaiKJV
|
18:3 |
ดังนั้นโยชูวาจึงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า “ท่านทั้งหลายจะรอช้าอยู่อีกเท่าใด จึงจะเข้าไปยึดครองที่ดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านประทานแก่ท่านทั้งหลาย
|
Josh
|
OSHB
|
18:3 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־אָ֨נָה֙ אַתֶּ֣ם מִתְרַפִּ֔ים לָבוֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָכֶ֔ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
18:3 |
ယောရှုက၊ သင်တို့ဘိုးဘေးများ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသောမြေကို သင်တို့သည် မသိမ်း မယူဘဲ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး နေကြလိမ့်မည်နည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
18:3 |
پس یوشع به قوم اسرائیل گفت: «تا به کی سستی میکنید و نمیروید تا سرزمینی را که خداوند خدای اجدادتان به شما داده است، تصرّف کنید؟
|
Josh
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Yashua ne Isrāīliyoṅ ko samjhā kar kahā, “Āp kitnī der tak sust raheṅge? Āp kab tak us mulk par qabzā nahīṅ kareṅge jo Rab āp ke bāpdādā ke Ḳhudā ne āp ko de diyā hai?
|
Josh
|
SweFolk
|
18:3 |
Därför sade Josua till Israels barn: ”Hur länge ska ni vänta med att gå och inta det land som Herren, era fäders Gud, har gett er?
|
Josh
|
GerSch
|
18:3 |
Und Josua sprach zu Kindern Israel: Wie lange seid ihr so lässig und gehet nicht hin, das Land einzunehmen, das euch der HERR, eurer Väter Gott, gegeben hat?
|
Josh
|
TagAngBi
|
18:3 |
At sinabi ni Josue sa mga anak ni Israel, Hanggang kailan magpapakatamad kayo upang pasukin ninyong ariin ang lupain na ibinigay sa inyo ng Panginoon, ng Dios ng inyong mga magulang?
|
Josh
|
FinSTLK2
|
18:3 |
Joosua sanoi israelilaisille: "Kuinka kauan hidastelette ettekä mene ottamaan omaksenne maata, jonka Herra, isienne Jumala, on teille antanut?
|
Josh
|
Dari
|
18:3 |
پس یوشع به قوم اسرائیل گفت: «تا کی معطل می شوید؟ چرا نمی روید آن سرزمینی را که خداوند، خدای اجداد تان به شما داده است، تصرف نمی کنید؟
|
Josh
|
SomKQA
|
18:3 |
Markaasaa Yashuuca wuxuu reer binu Israa'iil ku yidhi, Dalkii uu Rabbiga ah Ilaaha awowayaashiin idin siiyey ilaa goormaad ka raagaysaan inaad gashaan si aad dalka u hantidaan?
|
Josh
|
NorSMB
|
18:3 |
Då sagde Josva til Israels-sønerne: Kor lenge vil de drygja fyrr de kjem og eignar til dykk det landet som Herren, dykkar fedregud, hev gjeve dykk?
|
Josh
|
Alb
|
18:3 |
Kështu Jozueu u tha bijve të Izraelit: "Deri kur nuk do të kujdeseni të shkoni të merrni vendin që Zoti, Perëndia i etërve tuaj, ju ka dhënë?
|
Josh
|
UyCyr
|
18:3 |
Йошува исраилларға мундақ деди: — Пәрвәрдигар — силәрниң әҗдатлириңлар етиқат қилған Худа силәргә бәргән зиминларни қачанғичә егилимәй турисиләр?
|
Josh
|
KorHKJV
|
18:3 |
여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되, 너희가 어느 때까지 주 너희 조상들의 하나님께서 너희에게 주신 땅을 소유하러 가기를 늦추려느냐?
|
Josh
|
SrKDIjek
|
18:3 |
И Исус рече синовима Израиљевијем: докле ћете оклијевати, те не идете и узмете земљу коју вам је дао Господ Бог отаца ваших?
|
Josh
|
Wycliffe
|
18:3 |
To whiche Josue seide, Hou longe faden ye `bi cowardise, `ethir slouthe, and entren not to welde the lond, which the Lord God of youre fadris yaf to you?
|
Josh
|
Mal1910
|
18:3 |
യോശുവ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ: നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങൾക്കു തന്നിരിക്കുന്ന ദേശം കൈവശമാക്കുവാൻ പോകുന്നതിന്നു നിങ്ങൾ എത്രത്തോളം മടിച്ചിരിക്കും?
|
Josh
|
KorRV
|
18:3 |
여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 너희가 너희 열조의 하나님 여호와께서 너희에게 주신 땅을 취하러 가기를 어느 때까지 지체하겠느냐
|
Josh
|
Azeri
|
18:3 |
يوشَع ائسرايئل اؤولادلارينا ددي: "نه قدر يوباداجاقسينيز و آتالارينيزين تاريسي ربّئن سئزه وردئيي بو تورپاغا گئرمهيئب اونا مالئک اولماياجاقسينيز؟
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:3 |
Och Josua sade till Israels barn: Huru länge viljen I vara så late, att I icke gån åstad, och tagen landet in, som Herren edra fäders Gud eder gifvit hafver?
|
Josh
|
KLV
|
18:3 |
Joshua ja'ta' Daq the puqpu' vo' Israel, “ chay' tIq DichDaq SoH neglect Daq jaH Daq Daq ghaj the puH, nuq joH'a', the joH'a' vo' lIj vavpu', ghajtaH nobpu' SoH?
|
Josh
|
ItaDio
|
18:3 |
Laonde Giosuè disse a’ figliuoli d’Israele: Infino a quando starete voi a bada, senza entrare a possedere il paese, il quale il Signore Iddio de’ padri vostri vi ha dato?
|
Josh
|
RusSynod
|
18:3 |
И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтобы пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Господь Бог отцов ваших?
|
Josh
|
CSlEliza
|
18:3 |
И рече Иисус сыном Израилевым: доколе вы разслабляетеся внити наследити землю, юже даде вам Господь Бог отец ваших?
|
Josh
|
ABPGRK
|
18:3 |
και είπεν Ιησούς τοις υιοίς Ισραήλ έως τίνος υμείς εκλυθήσεσθε εισελθείν κληρονομήσαι την γην ην έδωκεν ημίν κύριος ο θεός των πατέρων ημών
|
Josh
|
FreBBB
|
18:3 |
Et Josué dit aux fils d'Israël : Jusques à quand tarderez-vous à venir prendre possession du pays que l'Eternel, le Dieu de vos pères, vous a donné ?
|
Josh
|
LinVB
|
18:3 |
Yozue alobi na bango : « Mikolo boni bokozila mpo ya kozwa mokili moye Yawe Nzambe wa bankoko ba bino apesi bino ?
|
Josh
|
HunIMIT
|
18:3 |
Szólt tehát Józsua Izraél fiaihoz: Meddig lustálkodtok, nem menvén el az országot elfoglalni, melyet adott nektek az Örökkévaló, őseitek Istene?
|
Josh
|
ChiUnL
|
18:3 |
約書亞謂以色列族曰、爾祖之上帝耶和華予爾之地、爾遲遲不往取之、將至何時乎、
|
Josh
|
VietNVB
|
18:3 |
Vậy, Giô-suê bảo dân Y-sơ-ra-ên: Các ngươi còn đợi cho đến bao giờ mới bắt đầu chiếm lãnh thổ mà CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi đã ban cho các ngươi.
|
Josh
|
LXX
|
18:3 |
καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἕως τίνος ἐκλυθήσεσθε κληρονομῆσαι τὴν γῆν ἣν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
18:3 |
Ug si Josue miingon sa mga anak sa Israel: Unsa pa ang kadugayon sa inyong katapol sa pagpanag-iya sa yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan?
|
Josh
|
RomCor
|
18:3 |
Iosua a zis copiilor lui Israel: „Până când vă veţi lenevi să mergeţi să luaţi în stăpânire ţara pe care v-a dat-o Domnul, Dumnezeul părinţilor voştri?
|
Josh
|
Pohnpeia
|
18:3 |
Sosua eri mahsanihong mehn Israel ko, “Ia werein amwail pahn awiawi mwohn amwail pahn kohwei oh ale sahpw me KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako ketikihongkumwailehr?
|
Josh
|
HunUj
|
18:3 |
Azért ezt mondta Józsué Izráel fiainak: Meddig késtek még elmenni és birtokba venni azt a földet, amelyet nektek adott atyáitok Istene, az Úr?
|
Josh
|
GerZurch
|
18:3 |
Und Josua sprach zu den Israeliten: Wie lange wollt ihr so lässig sein, dass ihr nicht hingeht, das Land einzunehmen, das euch der Herr, der Gott eurer Väter, gegeben hat?
|
Josh
|
GerTafel
|
18:3 |
Und Joschua sprach zu den Söhnen Israels: Wie lange wollt ihr lässig sein, hinzugehen und das Land einzunehmen, das Jehovah, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat?
|
Josh
|
PorAR
|
18:3 |
Disse, pois, Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
|
Josh
|
DutSVVA
|
18:3 |
En Jozua zeide tot de kinderen Israëls: Hoe lang houdt gij u zo slap, om voort te gaan, om het land te beërven, hetwelk de Heere, de God uwer vaderen, u gegeven heeft?
|
Josh
|
FarOPV
|
18:3 |
و یوشع به بنیاسرائیل گفت: «شما تا به کی کاهلی میورزید و داخل نمی شوید تا در آن زمینی که یهوه خدای پدران شما، به شما داده است، تصرف نمایید؟
|
Josh
|
Ndebele
|
18:3 |
UJoshuwa wasesithi kubantwana bakoIsrayeli: Koze kube nini lidonda ukuyakudla ilifa lelizwe iNkosi uNkulunkulu waboyihlo elinike lona?
|
Josh
|
PorBLivr
|
18:3 |
E Josué disse aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para vir a possuir a terra que vos deu o SENHOR o Deus de vossos pais?
|
Josh
|
Norsk
|
18:3 |
Da sa Josva til Israels barn: Hvor lenge vil I ennu dryge før I drar avsted og inntar det land Herren, eders fedres Gud, har gitt eder?
|
Josh
|
SloChras
|
18:3 |
In Jozue reče Izraelovim sinovom: Doklej bodete leni, da ne pojdete si prilastit dežele, ki vam jo je dal Gospod, vaših očetov Bog?
|
Josh
|
Northern
|
18:3 |
Yeşua İsrail övladlarına dedi: «Atalarınızın Allahı Rəbbin sizə verdiyi torpağa mülk sahibi kimi girməyə nə vaxta qədər tərəddüd edəcəksiniz?
|
Josh
|
GerElb19
|
18:3 |
Da sprach Josua zu den Kindern Israel: Wie lange werdet ihr euch lässig zeigen hinzugehen, um das Land in Besitz zu nehmen, welches Jehova, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat?
|
Josh
|
LvGluck8
|
18:3 |
Un Jozuas sacīja uz Israēla bērniem: cik ilgi jūs esat tik kūtri, ka nenoejat uzņemt to zemi, ko Tas Kungs, jūsu tēvu Dievs jums devis?
|
Josh
|
PorAlmei
|
18:3 |
E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes a passardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos paes vos deu?
|
Josh
|
ChiUn
|
18:3 |
約書亞對以色列人說:「耶和華-你們列祖的 神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?
|
Josh
|
SweKarlX
|
18:3 |
Och Josua sade till Israels barn: Huru länge viljen I vara så late, att I icke gån åstad, och tagen landet in, som Herren edra fäders Gud eder gifvit hafver?
|
Josh
|
FreKhan
|
18:3 |
Josué dit à ces Israélites: "Combien de temps encore négligerez-vous de prendre possession du pays que vous a donné l’Eternel, le Dieu de vos pères?
|
Josh
|
FrePGR
|
18:3 |
Alors Josué dit aux enfants d'Israël : Jusques à quand montrerez-vous cette nonchalance à venir occuper le pays que l'Éternel, Dieu de vos pères, vous a donné ?
|
Josh
|
PorCap
|
18:3 |
Josué disse aos filhos de Israel: «Até quando negligenciareis tomar posse da terra que vos deu o Senhor,Deus de vossos pais?
|
Josh
|
JapKougo
|
18:3 |
ヨシュアはイスラエルの人々に言った、「あなたがたは、先祖の神、主が、あなたがたに与えられた地を取りに行くのを、いつまで怠っているのですか。
|
Josh
|
GerTextb
|
18:3 |
da sprach Josua zu den Israeliten: Wie lange wollt ihr euch lässig zeigen, daß ihr nicht hingeht, um das Land in Besitz zu nehmen, das euch Jahwe, der Gott eurer Väter, verliehen hat?
|
Josh
|
Kapingam
|
18:3 |
Malaa, Joshua ga-helekai gi digau Israel, “E-waalooloo behee di-godou noho e-tali, dela hagalee hula gii-kae godou gowaa ala ne-gowadu gi goodou go Dimaadua, go di God o godou maadua-mmaadua?
|
Josh
|
SpaPlate
|
18:3 |
Dijo Josué a los hijos de Israel: “¿Hasta cuándo os mostraréis ociosos para apoderaros del país que Yahvé, el Dios de vuestros padres, os ha dado?
|
Josh
|
WLC
|
18:3 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־אָ֙נָה֙ אַתֶּ֣ם מִתְרַפִּ֔ים לָבוֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָכֶ֔ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
18:3 |
Jozuė tarė izraelitams: „Kaip ilgai delsite užimti kraštą, kurį jums davė Viešpats, jūsų tėvų Dievas?
|
Josh
|
Bela
|
18:3 |
І сказаў Ісус сынам Ізраілевым: ці доўга вы яшчэ будзеце ня дбаць пра тое, каб пайсьці і ўзяць у спадчыну зямлю, якую даў вам Гасподзь Бог бацькоў вашых?
|
Josh
|
GerBoLut
|
18:3 |
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Wie lange seid ihr so lali, daß ihr nicht hingehet, das Land einzunehmen, das euch der HERR, eurer Vater Gott, gegeben hat?
|
Josh
|
FinPR92
|
18:3 |
Joosua sanoi israelilaisille: "Kuinka kauan vielä vitkastelette ettekä lähde ottamaan haltuunne sitä maata, jonka Herra, teidän isienne Jumala, on teille antanut?
|
Josh
|
SpaRV186
|
18:3 |
Y Josué dijo a los hijos de Israel: ¿Hasta cuando seréis negligentes para venir a poseer la tierra que os ha dado Jehová el Dios de vuestros padres?
|
Josh
|
NlCanisi
|
18:3 |
Daarom sprak Josuë tot de Israëlieten: Hoelang zult ge nog te traag zijn, om het land binnen te trekken en in bezit te nemen, dat Jahweh, de God van uw vaderen, u heeft gegeven?
|
Josh
|
GerNeUe
|
18:3 |
Da sagte Josua zu den Israeliten: "Wie lange wollt ihr noch warten, bis ihr das Land, das Jahwe, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat, nun auch in Besitz nehmt?
|
Josh
|
UrduGeo
|
18:3 |
یشوع نے اسرائیلیوں کو سمجھا کر کہا، ”آپ کتنی دیر تک سُست رہیں گے؟ آپ کب تک اُس ملک پر قبضہ نہیں کریں گے جو رب آپ کے باپ دادا کے خدا نے آپ کو دے دیا ہے؟
|
Josh
|
AraNAV
|
18:3 |
فَقَالَ يَشُوعُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: «حَتَّى مَتَى أَنْتُمْ مُتَقَاعِسُونَ عَنِ الشُّرُوعِ فِي امْتِلاَكِ الأَرْضِ الَّتِي وَهَبَهَا لَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ؟
|
Josh
|
ChiNCVs
|
18:3 |
约书亚对以色列人说:“耶和华你们列祖的 神赐给你们的地,你们迟迟不去占领,要到几时呢?
|
Josh
|
ItaRive
|
18:3 |
E Giosuè disse ai figliuoli d’Israele: "Fino a quando vi mostrerete lenti ad andare a prender possesso del paese che l’Eterno, l’Iddio de’ vostri padri, v’ha dato?
|
Josh
|
Afr1953
|
18:3 |
Toe sê Josua aan die kinders van Israel: Hoe lank sal julle jul so traag hou om die land in besit te gaan neem wat die HERE, die God van julle vaders, aan julle gegee het?
|
Josh
|
RusSynod
|
18:3 |
И сказал Иисус сынам Израилевым: «Долго ли вы будете не радеть о том, чтобы пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Господь, Бог отцов ваших?
|
Josh
|
UrduGeoD
|
18:3 |
यशुअ ने इसराईलियों को समझाकर कहा, “आप कितनी देर तक सुस्त रहेंगे? आप कब तक उस मुल्क पर क़ब्ज़ा नहीं करेंगे जो रब आपके बापदादा के ख़ुदा ने आपको दे दिया है?
|
Josh
|
TurNTB
|
18:3 |
Yeşu İsrailliler'e, “Bu uyuşukluğu üzerinizden ne zaman atacaksınız, atalarınızın Tanrısı RAB'bin size verdiği toprakları ele geçirmek için daha ne kadar bekleyeceksiniz?” dedi.
|
Josh
|
DutSVV
|
18:3 |
En Jozua zeide tot de kinderen Israels: Hoe lang houdt gij u zo slap, om voort te gaan, om het land te beerven, hetwelk de HEERE, de God uwer vaderen, u gegeven heeft?
|
Josh
|
HunKNB
|
18:3 |
Azt mondta ezeknek Józsue: »Meddig tespedtek még tunyaságban, s még meddig nem mentek elfoglalni azt a földet, amelyet az Úr, atyáitoknak Istene nektek adott?
|
Josh
|
Maori
|
18:3 |
Na ka mea a Hohua ki nga tama a Iharaira, Kia pehea ake te roa o to koutou nei mangere ki te haere ki te tango i te whenua kua hoatu nei ki a koutou e Ihowa, e te Atua o o koutou matua?
|
Josh
|
HunKar
|
18:3 |
Monda azért Józsué Izráel fiainak: Meddig vonakodtok még elmenni, hogy elfoglaljátok a földet, a melyet néktek adott az Úr, a ti atyáitoknak Istene?
|
Josh
|
Viet
|
18:3 |
Giô-suê bèn nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Các ngươi lần lữa cho đến chừng nào, không đi chiếm xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi ban cho các ngươi?
|
Josh
|
Kekchi
|
18:3 |
Laj Josué quixye reheb: —¿Joˈ najtil chic toj yo̱kex chiroybeninquil le̱ naˈaj? ¿Ma incˈaˈ naru te̱cˈul le̱ naˈaj li xqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ lix Dioseb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ?
|
Josh
|
Swe1917
|
18:3 |
Därför sade Josua till Israels barn: »Huru länge viljen I försumma att gå åstad och taga i besittning det land som HERREN, edra fäders Gud, har givit eder?
|
Josh
|
CroSaric
|
18:3 |
Tada im reče Jošua: "Dokle ćete oklijevati da pođete i zaposjednete zemlju koju vam je dao Jahve, Bog vaših otaca?
|
Josh
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Ông Giô-suê nói với con cái Ít-ra-en : Cho đến bao giờ anh em còn lơ là không đi chiếm xứ mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của cha ông anh em, đã ban cho anh em ?
|
Josh
|
FreBDM17
|
18:3 |
Et Josué dit aux enfants d’Israël : Jusques à quand vous porterez- vous lâchement à passer plus loin pour posséder le pays que l’Eternel le Dieu de vos pères vous a donné ?
|
Josh
|
FreLXX
|
18:3 |
Josué dit donc aux fils d'Israël : Jusqu'à quand diffèrerez-vous de partager la terre que vous a donné le Seigneur notre Dieu ?
|
Josh
|
Aleppo
|
18:3 |
ויאמר יהושע אל בני ישראל עד אנה אתם מתרפים לבוא לרשת את הארץ אשר נתן לכם יהוה אלהי אבותיכם
|
Josh
|
MapM
|
18:3 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־אָ֙נָה֙ אַתֶּ֣ם מִתְרַפִּ֔ים לָבוֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָכֶ֔ם יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
18:3 |
ויאמר יהושע אל בני ישראל עד אנה אתם מתרפים לבוא לרשת את הארץ אשר נתן לכם יהוה אלהי אבותיכם׃
|
Josh
|
Kaz
|
18:3 |
Сол себепті Ешуа исраилдіктерге былай деді: «Ата-бабаларың сиынған Құдай — Жаратқан Иенің өздеріңе табыстаған елін иемденуге қашанға дейін немқұрайды қарайсыңдар?
|
Josh
|
FreJND
|
18:3 |
Et Josué dit aux fils d’Israël : Jusques à quand vous porterez-vous lâchement à aller prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné ?
|
Josh
|
GerGruen
|
18:3 |
Da sprach Josue zu den Israeliten: "Wie lange zögert ihr noch, hinzugehen und das Land zu besetzen, das euch der Herr, eurer Väter Gott, gegeben?
|
Josh
|
SloKJV
|
18:3 |
Józue je rekel Izraelovim otrokom: „Doklej se obirate, da greste, da vzamete v last deželo, ki vam jo je dal Gospod, Bog vaših očetov?
|
Josh
|
Haitian
|
18:3 |
Lè sa a, Jozye di yo: -Kisa n'ap tann pou n' al pran peyi Seyè a, Bondye zansèt nou yo, ban nou an?
|
Josh
|
FinBibli
|
18:3 |
Ja Josua sanoi Israelin lapsille: kuinka kauvan te olette niin kähläät, ettette mene ja omista maata, jonka Herra teidän isäinne Jumala teille on antanut.
|
Josh
|
Geez
|
18:3 |
ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እስከ ፡ ማኡዜኑ ፡ ታፀንሕዋ ፡ ለምድር ፡ ከመ ፡ ኢትትዋረስዋ ፡ እንተ ፡ ወሀበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
18:3 |
Y Josué dijo á los hijos de Israel: ¿Hasta cuándo seréis negligentes para venir á poseer la tierra que os ha dado Jehová el Dios de vuestros padres?
|
Josh
|
WelBeibl
|
18:3 |
A dyma Josua yn dweud wrth bobl Israel, “Am faint mwy dych chi'n mynd i dindroi cyn cymryd y tir mae'r ARGLWYDD, Duw eich hynafiaid, wedi'i roi i chi?
|
Josh
|
GerMenge
|
18:3 |
Da sagte Josua zu den Israeliten: »Wie lange wollt ihr noch lässig bleiben, statt hinzugehen, um das Land in Besitz zu nehmen, das der HERR, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat?
|
Josh
|
GreVamva
|
18:3 |
Και είπεν ο Ιησούς προς τους υιούς Ισραήλ, Έως πότε θέλετε μένει νωθροί εις το να υπάγητε να κυριεύσητε την γην, την οποίαν Κύριος ο Θεός των πατέρων σας έδωκεν εις εσάς;
|
Josh
|
UkrOgien
|
18:3 |
І сказав Ісус до Ізраїлевих синів: „Аж доки ви будете лінува́тися піти посісти той край, що дав вам Госпо́дь, Бог ваших батьків?
|
Josh
|
FreCramp
|
18:3 |
Josué dit aux enfants d'Israël : « Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous a donné ?
|
Josh
|
SrKDEkav
|
18:3 |
И Исус рече синовима Израиљевим: Докле ћете оклевати, те не идете и узмете земљу коју вам је дао Господ Бог отаца ваших?
|
Josh
|
PolUGdan
|
18:3 |
Wtedy Jozue powiedział do synów Izraela: Jak długo będziecie zwlekać z tym, aby wejść i posiąść ziemię, którą dał wam Pan, Bóg waszych ojców?
|
Josh
|
FreSegon
|
18:3 |
Josué dit aux enfants d'Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné?
|
Josh
|
SpaRV190
|
18:3 |
Y Josué dijo á los hijos de Israel: ¿Hasta cuándo seréis negligentes para venir á poseer la tierra que os ha dado Jehová el Dios de vuestros padres?
|
Josh
|
HunRUF
|
18:3 |
Akkor ezt mondta Józsué Izráel fiainak: Meddig késtek még? Miért nem mentek el, és veszitek birtokba azt a földet, amelyet nektek adott atyáitok Istene, az Úr?
|
Josh
|
DaOT1931
|
18:3 |
Josua sagde derfor til Israeliterne: »Hvor længe vil I endnu nøle med at drage hen og tage det Land i Besiddelse, som HERREN, eders Fædres Gud, har givet eder?
|
Josh
|
TpiKJPB
|
18:3 |
Na Josua i tokim ol pikinini bilong Isrel, Yupela bai stap slek inap long wanem taim long go long holimpas dispela hap, dispela BIKPELA, God bilong ol tumbuna papa bilong yupela, i bin givim yupela?
|
Josh
|
DaOT1871
|
18:3 |
Og Josva sagde til Israels Børn: Hvor længe ere I saa efterladne med at komme til at eje Landet, som Herren, eders Fædres Gud, har givet eder?
|
Josh
|
FreVulgG
|
18:3 |
Josué leur dit donc : Jusqu’à quand demeurerez-vous lâches et paresseux, sans vous mettre en possession de la terre que le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous a donnée ?
|
Josh
|
PolGdans
|
18:3 |
Tedy rzekł Jozue do synów Izraelskich: Dokądże zaniedbywacie wnijść, abyście posiedli ziemię, którą wam dał Pan, Bóg ojców waszych?
|
Josh
|
JapBungo
|
18:3 |
ヨシユア、イスラエルの子孫に言けるは汝らは汝らの先祖の神ヱホバの汝らに與へたまひし地を取に往くことを何時まで怠りをるや
|
Josh
|
GerElb18
|
18:3 |
Da sprach Josua zu den Kindern Israel: Wie lange werdet ihr euch lässig zeigen hinzugehen, um das Land in Besitz zu nehmen, welches Jehova, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat?
|