Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 18:4  Pick out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
Josh NHEBJE 18:4  Appoint for you three men of each tribe. I will send them, and they shall arise, walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come to me.
Josh ABP 18:4  Give from out of yours three men from a tribe, and send them; and rising up let them go through the land, and let them diagram it before me! as it shall behoove to divide it. And they came to him.
Josh NHEBME 18:4  Appoint for you three men of each tribe. I will send them, and they shall arise, walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come to me.
Josh Rotherha 18:4  Set forth for you three men for each tribe,—that I may send them, that they may arise—and go up and down in the land—and map it out as required for their inheritance, and come in unto me.
Josh LEB 18:4  Provide three men ⌞from each tribe⌟, and I will send them so that they may begin to go through the land and write a description of it ⌞according to their inheritance⌟, and let them come to me.
Josh RNKJV 18:4  Give out from among you three men for [each] tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come [again] to me.
Josh Jubilee2 18:4  Indicate from among you three men for [each] tribe that I may send them and [let them] arise and walk through the land and draw it according to its inheritances; and they shall return unto me.
Josh Webster 18:4  Select from among you three men for [each] tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them, and they shall come [again] to me.
Josh Darby 18:4  Provide you three men for a tribe; that I may send them, and they shall rise and go through the land, and describe it according to the proportion of their inheritance, and they shall come to me.
Josh ASV 18:4  Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
Josh LITV 18:4  Give from among you three men of a tribe, and I shall send them. And they shall go up and down through the land, and map it according to their inheritance; and then come to me.
Josh Geneva15 18:4  Giue from among you for euery tribe three men, that I may sende them, and that they may rise, and walke through the land, and distribute it according to their inheritance, and returne to me.
Josh CPDV 18:4  Select three men from each tribe, so that I may send them, and they may go forth and circle through the land, and may describe it according to the number of each multitude, and may bring back to me what they have written down.
Josh BBE 18:4  Take from among you three men from every tribe; and I will send them to go through the land and make a record of it for distribution as their heritage; then let them come back to me.
Josh DRC 18:4  Choose of every tribe three men, that I may send them, and they may go and compass the land, and mark it out according to the number of each multitude: and bring back to me what they have marked out.
Josh GodsWord 18:4  Choose three men from each tribe, and I will send them out. They will survey the land and write a description of it which shows the borders of their inheritance. Then they will come back to me.
Josh JPS 18:4  Appoint for you three men for each tribe; and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
Josh KJVPCE 18:4  Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
Josh NETfree 18:4  Pick three men from each tribe. I will send them out to walk through the land and make a map of it for me.
Josh AB 18:4  Appoint of yourselves three men of each tribe, and let them rise up and go through the land, and let them describe it before me, as it will be proper to divide it.
Josh AFV2020 18:4  Give from among you three men from each tribe. And I will send them, and they shall rise and go through the land and map it according to the inheritance of them. And they shall come to me.
Josh NHEB 18:4  Appoint for you three men of each tribe. I will send them, and they shall arise, walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come to me.
Josh NETtext 18:4  Pick three men from each tribe. I will send them out to walk through the land and make a map of it for me.
Josh UKJV 18:4  Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
Josh KJV 18:4  Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
Josh KJVA 18:4  Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
Josh AKJV 18:4  Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
Josh RLT 18:4  Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
Josh MKJV 18:4  Give from among you three men for each tribe. And I will send them, and they shall rise and go through the land and map it according to the inheritance of them. And they shall come to me.
Josh YLT 18:4  Give for you three men for a tribe, and I send them, and they rise and go up and down through the land, and describe it according to their inheritance, and come in unto me,
Josh ACV 18:4  Appoint for you three men of each tribe. And I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance, and they shall come to me.
Josh VulgSist 18:4  Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant Terram, et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis: referantque ad me quod descripserint.
Josh VulgCont 18:4  Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant Terram, et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis: referantque ad me quod descripserint.
Josh Vulgate 18:4  eligite de singulis tribubus ternos viros ut mittam eos et pergant atque circumeant terram et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis referantque ad me quod descripserint
Josh VulgHetz 18:4  Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant Terram, et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis: referantque ad me quod descripserint.
Josh VulgClem 18:4  Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant terram, et describant eam juxta numerum uniuscujusque multitudinis : referantque ad me quod descripserint.
Josh CzeBKR 18:4  Vydejte z sebe z každého pokolení tři muže, ať je pošli, aby vstanouce, zchodili zemi, a popsali ji vedlé dědictví svých; potom navrátí se ke mně.
Josh CzeB21 18:4  Z každého kmene si určete tři muže. Ty vyšlu, aby prošli tu zem a popsali ji podle svých dědictví. Až se potom ke mně vrátí,
Josh CzeCEP 18:4  Určete si za každý kmen tři muže. Pošlu je, aby se vydali na cestu a prošli zemi. Až pořídí její popis podle příslušných dědičných podílů, přijdou ke mně.
Josh CzeCSP 18:4  Určete si tři muže za každý kmen, abych je mohl poslat. Ať povstanou, projdou skrze zemi, sepíšou o ní zápis podle svého dědictví a přijdou ke mně.
Josh PorBLivr 18:4  Assinalai três homens de cada tribo, para que eu os envie, e que eles se levantem, e percorram a terra, e a descrevam conforme suas propriedades, e se voltem a mim.
Josh Mg1865 18:4  Mandoava telo lahy avy isam-pirenena, dia haniraka azy aho, ary hiainga izy ka handeha hitety ny tany ka hanoratra azy araka ny ho lovany, dia hiverina atỳ amiko.
Josh FinPR 18:4  Tuokaa tänne jokaisesta sukukunnasta kolme miestä, niin minä lähetän heidät menemään ja kiertelemään maata ja panemaan sen kirjaan heidän perintöosiaan silmällä pitäen; ja tulkoot he sitten takaisin minun luokseni.
Josh FinRK 18:4  Nimetkää jokaisesta heimosta kolme miestä, niin minä lähetän heidät kulkemaan kaikkialla maassa ja merkitsemään sen muistiin perintöosien mukaan. Sitten he tulkoot takaisin minun luokseni.
Josh ChiSB 18:4  你們應由每反派推選三人,我好派他們去走遍全境,按照各支派應得的產業,畫成圖樣,然後回來見我。
Josh ChiUns 18:4  你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按著各支派应得的地业写明(或译:画图),就回到我这里来。
Josh BulVeren 18:4  Изберете си по трима мъже от племе и аз ще ги изпратя да станат и да обходят земята, и да я опишат според наследството си, и да дойдат при мен.
Josh AraSVD 18:4  هَاتُوا ثَلَاثَةَ رِجَالٍ مِنْ كُلِّ سِبْطٍ فَأُرْسِلَهُمْ فَيَقُومُوا وَيَسِيرُوا فِي ٱلْأَرْضِ وَيَكْتُبُوهَا بِحَسَبِ أَنْصِبَتِهِمْ، ثُمَّ يَأْتُوا إِلَيَّ.
Josh Esperant 18:4  Elektu al vi po tri homoj el ĉiu tribo, kaj mi sendos ilin, ke ili leviĝu kaj trairu la landon kaj priskribu ĝin laŭ ĝiaj heredaj partoj kaj venu al mi.
Josh ThaiKJV 18:4  จงเลือกคนตระกูลละสามคน แล้วข้าพเจ้าจะใช้คนเหล่านั้นไปท่องเที่ยวขึ้นล่องอยู่ที่แผ่นดินนั้น ให้เขียนแนวเขตที่ดินที่จะมอบเป็นมรดก และกลับมาหาข้าพเจ้า
Josh OSHB 18:4  הָב֥וּ לָכֶ֛ם שְׁלֹשָׁ֥ה אֲנָשִׁ֖ים לַשָּׁ֑בֶט וְאֶשְׁלָחֵ֗ם וְיָקֻ֜מוּ וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ בָאָ֛רֶץ וְיִכְתְּב֥וּ אוֹתָ֛הּ לְפִ֥י נַֽחֲלָתָ֖ם וְיָבֹ֥אוּ אֵלָֽי׃
Josh BurJudso 18:4  သင်တို့တွင် အမျိုးတမျိုးလျှင် လူသုံးယောက်စီ ရွေးကောက်၍ ငါစေလွှတ်သဖြင့်၊ သူတို့သည် တပြည်လုံး သို့ထသွား၍ အမွေခံသင့်သည်အတိုင်း ရေးသားပြီးမှ ငါ့ထံသို့ပြန်လာရကြမည်။
Josh FarTPV 18:4  از هر طایفه سه نفر را انتخاب نمایید و من آنها را به سراسر سرزمین می‌فرستم تا هر جایی را که می‌‌خواهند صاحب شوند، بررسی کنند و نتیجهٔ بررسی خود را بنویسید و برای من بیاورند.
Josh UrduGeoR 18:4  Ab har qabīle ke tīn tīn ādmiyoṅ ko chun leṅ. Unheṅ maiṅ mulk kā daurā karne ke lie bhej dūṅgā tāki wuh tamām qabāylī ilāqoṅ kī fahrist taiyār kareṅ. Is ke bād wuh mere pās wāpas ā kar
Josh SweFolk 18:4  Utse åt er tre män från varje stam, så ska jag sända i väg dem. De ska genomkorsa landet och göra en beskrivning över det efter vars och ens arvedel och sedan komma tillbaka till mig.
Josh GerSch 18:4  Nehmt aus jedem Stamme drei Männer, so will ich sie aussenden; und sie sollen sich aufmachen und das Land durchziehen und es nach Bedürfnis ihrer Erbteile aufzeichnen und alsdann wieder zu mir kommen.
Josh TagAngBi 18:4  Maghalal kayo sa inyo ng tatlong lalake sa bawa't lipi: at aking susuguin, at sila'y babangon at lalakad sa lupain, at iguguhit ayon sa kanilang mana; at sila'y paririto sa akin.
Josh FinSTLK2 18:4  Tuokaa tänne jokaisesta sukukunnasta kolme miestä, niin lähetän heidät menemään ja kiertelemään maata ja kirjaamaan sen heidän perintöosiensa [jakoa] varten. Tulkoot sitten takaisin luokseni.
Josh Dari 18:4  از هر قبیله سه نفر را انتخاب نمائید و من آن ها را به سراسر کشور می فرستم تا هر جائی را که می خواهند صاحب شوند، مطالعه کنند و نتیجۀ بازرسی خود را بنویسند و برای من بیاورند.
Josh SomKQA 18:4  Haddaba qabiil walba saddex nin kala soo baxa; oo anigu iyaga waan diri doonaa, markaas waa inay kacaan, oo dalka dhex maraan, oo soo kala tilmaamaan siday u kala dhaxlayaan, oo markaas waa inay ii yimaadaan.
Josh NorSMB 18:4  Kom med tri mann av kvar ætt, som eg kann senda i veg, so skal dei stella seg til, og fara kring i landet og skriva upp alt det dei ser, so me kann vita kor mykje der er å skifta; sidan skal dei koma attende til meg.
Josh Alb 18:4  Zgjidhni midis jush tre burra për çdo fis dhe unë do t'i nis. Ata do të ngrihen, do ta përshkojnë vendin, do të bëjnë përshkrimin e tij në bazë të pjesës së tyre të trashëgimisë dhe pastaj do të kthehen tek unë.
Josh UyCyr 18:4  Силәр һазирла һәрбир қәбилидин үч адәм таллаңлар, мән уларни шу зиминларни чарлашқа әвәтимән. Улар өз қәбилилириниң чегарилирини бәкитип, хәритисини сизип, мениң йенимға қайтип кәлсун.
Josh KorHKJV 18:4  너희 가운데서 각 지파를 위해 세 사람씩 내라. 내가 그들을 보내리니 그들이 일어나서 그 땅을 두루 다니며 자기들의 상속 재산에 따라 그것을 묘사한 뒤 내게로 돌아오리라.
Josh SrKDIjek 18:4  Изберите између себе по три човјека из свакога племена, па нека се дигну и прођу земљу, и нека је препишу на нашљедства своја, па онда нека дођу к мени.
Josh Wycliffe 18:4  Chese ye of ech lynage thre men, that Y sende hem, and thei go, and cumpasse the lond; and that thei discryue `the lond bi the noumbre of ech multitude, and brynge to me that, that ye han discriued.
Josh Mal1910 18:4  ഓരോ ഗോത്രത്തിന്നു മുമ്മൂന്നു പേരെ നിയമിപ്പിൻ; ഞാൻ അവരെ അയക്കും; അവർ പുറപ്പെട്ടു ദേശത്തുകൂടി സഞ്ചരിച്ചു തങ്ങൾക്കു അവകാശം കിട്ടേണ്ടുംപ്രകാരം കണ്ടെഴുതി എന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരേണം.
Josh KorRV 18:4  너희는 매 지파에 삼 인씩 선정하라 내가 그들을 보내리니 그들은 일어나서 그 땅에 두루 다니며 그 기업에 상당하게 그려가지고 내게로 돌아올 것이라
Josh Azeri 18:4  هر قبئله‌دن اؤزونوزه اوچ آدام سچئن. اونلاري گؤندره‌جيم کي، چيخيب اؤلکه‌ني دولانسينلار و آلاجاقلاري ائرث تورپاقلارا گؤره اوراني توصيف ادئب منئم يانيما گلسئنلر.
Josh SweKarlX 18:4  Tager eder af hvarjo slägtene tre män, att jag må sända dem, och de stå upp, och gå igenom landet, och beskrifva det efter deras arfvedelar, och komma till mig igen.
Josh KLV 18:4  Appoint vaD tlhIH'egh wej loDpu' vo' each tuq. jIH DichDaq ngeH chaH, je chaH DIchDaq Hu', yIt vegh the puH, je describe 'oH according Daq chaj inheritance; je chaH DIchDaq ghoS Daq jIH.
Josh ItaDio 18:4  Ordinatevi tre uomini per tribù, ed io li manderò, acciocchè si levino, e vadano attorno per lo paese, e lo descrivano, secondo l’eredità che hanno da avere; e poi ritorneranno a me.
Josh RusSynod 18:4  дайте от себя по три человека из колена; я пошлю их, и они встав пройдут по земле и опишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне;
Josh CSlEliza 18:4  Дайте от вас по три мужы от племене, и послю их, и воставше да пройдут землю и да опишут ю предо мною, якоже есть лепо разделити ю. И приидоша к нему.
Josh ABPGRK 18:4  δότε εξ υμών τρεις άνδρας εκ φυλής και αποστελώ αυτούς και αναστάντες διελθέτωσαν την γην και διαγραψάτωσαν αυτήν εναντίον μου καθά δεήσει διελείν αυτήν και ήλθον προς αυτόν
Josh FreBBB 18:4  Choisissez-vous trois hommes par tribu afin que je les envoie ; et qu'ils se lèvent, et parcourent le pays, et qu'ils en dressent l'état en vue du partage à faire, et qu'ils reviennent vers moi.
Josh LinVB 18:4  Bopono bato basato o libota lyoko lyoko mpo ’te natinda bango. Bakende kokatisa mokili mpe bayebisa biso motindo mokili mozali mpo tokabolela mabota mwango ; na nsima bazonga epai ya ngai.
Josh HunIMIT 18:4  Rendeljetek magatoknak három férfit törzsenkint s elküldöm őket, hogy keljenek föl és járják be az országot es írják föl birtokuk szerint s jöjjenek hozzám.
Josh ChiUnL 18:4  爾於各支派中、宜簡三人、我將遣之周行其地、循所應得之業繪圖、歸而就我、
Josh VietNVB 18:4  Mỗi chi tộc hãy chỉ định ba người, ta sẽ sai họ ra đi khảo sát địa hình rồi viết bản báo cáo về cơ nghiệp của chi tộc mình. Lúc ấy họ sẽ quay về với ta.
Josh LXX 18:4  δότε ἐξ ὑμῶν τρεῖς ἄνδρας ἐκ φυλῆς καὶ ἀναστάντες διελθέτωσαν τὴν γῆν καὶ διαγραψάτωσαν αὐτὴν ἐναντίον μου καθὰ δεήσει διελεῖν αὐτήν καὶ ἤλθοσαν πρὸς αὐτόν
Josh CebPinad 18:4  Magtudlo kamo alang kaninyo ug totolo ka tawo sa tagsa ka banay; ug akong sugoon sila, ug sila manindog ug manuroy sa kayutaan, ug mosaysay kanila sumala sa ilang panulondon: Ug sila moari kanako.
Josh RomCor 18:4  Alegeţi trei bărbaţi de fiecare seminţie, şi-i voi porni. Să se scoale, să străbată ţara, să facă un plan în vederea împărţelii şi să se întoarcă la mine.
Josh Pohnpeia 18:4  Kumwail pilada ohl silimen sang ni ehuehu kadaudok. I pahn kadarihrwohng nan sahpwo pwe re en kilelehdi wasa me re men sapweniki. Mwuhr re pahn pwurodo rehi.
Josh HunUj 18:4  Jelöljetek ki törzsenként három férfit, hogy elküldjem őket. Induljanak el, járják be az országot, készítsenek róla leírást örökségüknek megfelelően, majd jöjjenek el hozzám.
Josh GerZurch 18:4  Stellt aus jedem Stamme drei Männer, so will ich sie senden, dass sie sich aufmachen und im Lande umherziehen und es entsprechend ihrem Erbbesitz aufzeichnen und dann wieder zu mir kommen.
Josh GerTafel 18:4  Gebet her für euch von je einem Stamm drei Männer, daß ich sie sende und sie sich aufmachen und im Land umhergehen und es beschreiben zum Behuf ihres Erbes und kommen zu mir.
Josh PorAR 18:4  Designai vós a três homens de cada tribo, e eu os enviarei; e eles sairão a percorrer a terra, e a demarcarão segundo as suas heranças, e voltarão a ter comigo.
Josh DutSVVA 18:4  Geeft voor ulieden drie mannen van elken stam, dat ik ze heenzende, en zij zich opmaken, en het land doorwandelen, en beschrijven hetzelve naar hun erven, en weder tot mij komen.
Josh FarOPV 18:4  سه نفر برای خود از هر سبطانتخاب کنید، تا ایشان را روانه نمایم، و برخاسته، از میان زمین گردش کرده، آن را برحسب ملکهای خود ثبت کنند، و نزد من خواهند برگشت.
Josh Ndebele 18:4  Zinikeni amadoda amathathu ngesizwe, ngiwathume, asukume ahambe adabule ilizwe, alibhale ngokwelifa lazo, abuye kimi.
Josh PorBLivr 18:4  Assinalai três homens de cada tribo, para que eu os envie, e que eles se levantem, e percorram a terra, e a descrevam conforme suas propriedades, e se voltem a mim.
Josh Norsk 18:4  Kom nu med tre menn for hver stamme! Så vil jeg sende dem ut, og de skal gjøre sig rede og gå igjennem landet og skrive op det de ser, for utskiftningens skyld, og så komme tilbake til mig.
Josh SloChras 18:4  Določite si po tri može iz vsakega rodu, in hočem jih poslati, da vstanejo in preidejo deželo ter jo popišejo, kakor je treba za njih dediščine, in potem naj zopet pridejo k meni.
Josh Northern 18:4  Hər qəbilədən özünüzə üç adam seçin. Onları göndərəcəyəm ki, çıxıb ölkəni dolaşsınlar və alacaqları irs torpaqlara görə oranı təsvir edib mənim yanıma gəlsinlər.
Josh GerElb19 18:4  Nehmet euch drei Männer für den Stamm, und ich will sie aussenden; und sie sollen sich aufmachen und das Land durchwandern und es aufschreiben nach Verhältnis ihres Erbteils, und dann zu mir kommen.
Josh LvGluck8 18:4  Dabūjiet sev trīs vīrus no ikvienas cilts, tad es tos sūtīšu, lai tie ceļas un zemi pārstaigā un to uzraksta pēc savām daļām, un griežas atpakaļ pie manis.
Josh PorAlmei 18:4  De cada tribu escolhei vós tres homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e se tornem a mim.
Josh ChiUn 18:4  你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明(或譯:畫圖),就回到我這裡來。
Josh SweKarlX 18:4  Tager eder af hvarjo slägtene tre män, att jag må sända dem, och de stå upp, och gå igenom landet, och beskrifva det efter deras arfvedelar, och komma till mig igen.
Josh FreKhan 18:4  Désignez vous-mêmes trois hommes par tribu, afin que je leur donne mission de parcourir le pays et d’en faire le plan selon les possessions à attribuer; après quoi, ils viendront me trouver.
Josh FrePGR 18:4  Faites votre choix de trois hommes par Tribu afin que je les délègue et qu'ils se mettent en route et parcourent le pays pour en dresser par écrit l'état en raison de leur lot et ensuite me rejoindre.
Josh PorCap 18:4  Escolhei três homens de cada tribo, para que eu os envie a percorrer a terra. Eles irão fazer uma descrição da terra e ma trarão com vista à distribuição que é preciso fazer.
Josh JapKougo 18:4  部族ごとに三人ずつを出しなさい。わたしはその人々をつかわしましょう。彼らは立っていって、その地を行き巡り、おのおのの嗣業のために、それを図面にして、わたしのところへ持ってこなければならない。
Josh GerTextb 18:4  Bringt drei Männer von jedem Stamme, so will ich sie aussenden, damit sie sich aufmachen und im Land umherziehen, es mit Rücksicht auf ihren Bedarf an Erbbesitz schriftlich aufnehmen und wieder zu mir kommen;
Josh SpaPlate 18:4  Elegid tres hombres de cada tribu, que yo enviaré, para que se levanten y recorran el país y hagan de él una descripción a efectos de su reparto, y después vuelvan a este lugar.
Josh Kapingam 18:4  Gaamai gi-di-au nia daane dogodolu mai nia madawaawa dagi-dahi. Au e-hagau digaula gi-lodo tenua hagatau e-halahala nia gowaa ala e-hiihai ginai digaula belee hai-mee ginai. Gei digaula ga-lloomoi labelaa gi-di-au.
Josh WLC 18:4  הָב֥וּ לָכֶ֛ם שְׁלֹשָׁ֥ה אֲנָשִׁ֖ים לַשָּׁ֑בֶט וְאֶשְׁלָחֵ֗ם וְיָקֻ֜מוּ וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ בָאָ֛רֶץ וְיִכְתְּב֥וּ אוֹתָ֛הּ לְפִ֥י נַֽחֲלָתָ֖ם וְיָבֹ֥אוּ אֵלָֽי׃
Josh LtKBB 18:4  Paskirkite po tris vyrus iš kiekvienos giminės, aš juos išsiųsiu, kad jie pereitų visą kraštą ir jį aprašytų taip, kad kiekviena giminė gautų savo paveldėjimą. Po to jie tegul grįžta pas mane.
Josh Bela 18:4  дайце ад сябе па тры чалавекі з племя; я пашлю іх, і яны, устаўшы, пройдуць па зямлі і апішуць яе, як трэба падзяліць ім на надзелы, і прыйдуць да мяне;
Josh GerBoLut 18:4  Schaffet euch aus jeglichem Stamm drei Manner, dalf, ich sie sende, und sie sich aufmachen und durchs Land gehen und beschreiben es nach ihren Erbteilen und kommen zu mir.
Josh FinPR92 18:4  Valitkaa joka heimosta kolme miestä, niin minä lähetän heidät kiertelemään maata ja laatimaan siitä selvityksen, jotta maa voidaan jakaa perintöosiksi heimojen kesken. Työn tehtyään heidän on palattava minun luokseni.
Josh SpaRV186 18:4  Dad tres varones de cada tribu, para que yo los envíe; y que ellos se levanten y anden la tierra, y la dibujen conforme a sus heredades; y se tornen a mí.
Josh NlCanisi 18:4  Wijst nu uit iedere stam drie mannen aan, die ik zal uitzenden. Ze zullen zich gereed maken, het land te doorkruisen, er een beschrijving van geven, zover dit voor hun erfdeel nodig is, en dan bij mij terugkomen.
Josh GerNeUe 18:4  Wählt drei Männer aus jedem Stamm aus, die ich durchs Land schicken kann. Sie sollen die Gebiete erfassen, in denen sie wohnen wollen, und dann zu mir zurückkommen.
Josh UrduGeo 18:4  اب ہر قبیلے کے تین تین آدمیوں کو چن لیں۔ اُنہیں مَیں ملک کا دورہ کرنے کے لئے بھیج دوں گا تاکہ وہ تمام قبائلی علاقوں کی فہرست تیار کریں۔ اِس کے بعد وہ میرے پاس واپس آ کر
Josh AraNAV 18:4  انْتَخِبُوا ثَلاَثَةَ رِجَالٍ مِنْ كُلِّ سِبْطٍ، فَأُرْسِلَهُمْ لاِسْتِكْشَافِ الأَرْضِ وَتَخْطِيطِهَا بِمُوْجِبِ أَنْصِبَتِهِمْ، ثُمَّ يَرْجِعُوا إِلَيَّ.
Josh ChiNCVs 18:4  你们每支派要选出三个人,我要派他们去;他们要起程走遍那地,把各支派的产业描绘下来,然后回到我这里。
Josh ItaRive 18:4  Sceglietevi tre uomini per tribù e io li manderò. Essi si leveranno, percorreranno il paese, ne faranno la descrizione in vista della partizione, poi torneranno da me.
Josh Afr1953 18:4  Bring tot drie man uit elke stam, dat ek hulle kan uitstuur, en dat hulle kan klaarmaak en die land deurgaan en dit beskrywe met die oog op hulle erfdeel; dan moet hulle na my toe kom
Josh RusSynod 18:4  Дайте от себя по три человека из колена; я пошлю их, и они, встав, пройдут по земле и опишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне.
Josh UrduGeoD 18:4  अब हर क़बीले के तीन तीन आदमियों को चुन लें। उन्हें मैं मुल्क का दौरा करने के लिए भेज दूँगा ताकि वह तमाम क़बायली इलाक़ों की फ़हरिस्त तैयार करें। इसके बाद वह मेरे पास वापस आकर
Josh TurNTB 18:4  “Her oymaktan üçer adam seçin. Onları, ülkeyi incelemeye göndereceğim. Mülk edinecekleri yerlerin sınırlarını belirleyip kayda geçirerek yanıma dönsünler.
Josh DutSVV 18:4  Geeft voor ulieden drie mannen van elken stam, dat ik ze heenzende, en zij zich opmaken, en het land doorwandelen, en beschrijven hetzelve naar hun erven, en weder tot mij komen.
Josh HunKNB 18:4  Válasszatok minden törzsből három-három férfit, hadd küldjem el őket, hogy menjenek, járják be a földet, és írják össze az egyes törzsek számának megfelelően, s aztán hozzák el hozzám, amit összeírtak.
Josh Maori 18:4  Whakaritea mo koutou kia tokotoru mo ia iwi: a maku ratou e tono, a ka whakatika ratou, ka haere i te whenua, a ka tuhituhi kia rite ki o ratou wahi; a ka haere mai ai ratou ki ahau.
Josh HunKar 18:4  Hozzatok elő három-három férfiút nemzetségenként, és elküldöm őket, hogy keljenek fel és járják el a földet, és írják fel azt az ő örökségük szerint, és térjenek vissza hozzám;
Josh Viet 18:4  Hãy chọn từng chi phái ba người, rồi ta sẽ sai đi; các người này sẽ đứng dậy đi khắp xứ, lấy địa đồ để phân chia, rồi sẽ trở về cùng ta.
Josh Kekchi 18:4  Sicˈomak ruheb ox ox chi cui̱nk saˈ xya̱nkeb li junju̱nk te̱p re nak tebintakla chi rilbal li naˈajej. Teˈxqˈue chak retal chi us ut teˈcha̱lk cuiqˈuin ut teˈxye cue chanru nak takajeqˈui li naˈajej aˈan.
Josh Swe1917 18:4  Utsen åt eder tre män för var stam, så skall jag sända dem åstad, för att de må stå upp och draga omkring i landet och sätta upp en beskrivning däröver, efter som vars och ens arvedel skall bliva, och så komma tillbaka till mig.
Josh CroSaric 18:4  Izaberite po tri čovjeka iz svakoga plemena, a ja ću ih poslati da popišu svu zemlju za diobu. Kad se vrate k meni,
Josh VieLCCMN 18:4  Anh em hãy chỉ định ba người trong mỗi chi tộc. Tôi sẽ sai họ đi, họ sẽ lên đường rảo khắp xứ và phác hoạ địa hình để chia phần gia nghiệp, rồi trở lại với tôi.
Josh FreBDM17 18:4  Prenez d’entre vous trois hommes de chaque Tribu lesquels j’enverrai ; ils se mettront en chemin, ils traverseront le pays, et ils en traceront une figure selon leur héritage, puis ils s’en reviendront auprès de moi.
Josh FreLXX 18:4  Choisissez parmi vous trois hommes par tribu ; qu'ils partent, qu'ils parcourent la terre, qu'ils reviennent devant moi me la décrire et me dire comme il convient de la partager.
Josh Aleppo 18:4  הבו לכם שלשה אנשים לשבט ואשלחם ויקמו ויתהלכו בארץ ויכתבו אותה לפי נחלתם—ויבאו אלי
Josh MapM 18:4  הָב֥וּ לָכֶ֛ם שְׁלֹשָׁ֥ה אֲנָשִׁ֖ים לַשָּׁ֑בֶט וְאֶשְׁלָחֵ֗ם וְיָקֻ֜מוּ וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ בָאָ֛רֶץ וְיִכְתְּב֥וּ אוֹתָ֛הּ לְפִ֥י נַחֲלָתָ֖ם וְיָבֹ֥אוּ אֵלָֽי׃
Josh HebModer 18:4  הבו לכם שלשה אנשים לשבט ואשלחם ויקמו ויתהלכו בארץ ויכתבו אותה לפי נחלתם ויבאו אלי׃
Josh Kaz 18:4  Әр рудан маған үш-үштен адам тағайындап жіберіңдер! Мен оларды бүкіл елді аралап, үлестерге бөлу мақсатында сипаттап жазып алып келуге жұмсаймын. Содан соң олар маған қайтып келеді.
Josh FreJND 18:4  Choisissez-vous trois hommes par tribu, et je les enverrai ; et ils se lèveront, et ils parcourront le pays, et ils en feront le relevé selon la proportion de leur héritage, puis ils viendront vers moi.
Josh GerGruen 18:4  Bringet drei Männer aus jedem Stamm, so sende ich sie aus, und sie sollen sich aufmachen, das Land durchziehen und es aufschreiben nach der Größe ihres Besitzes! Dann sollen sie zu mir kommen!
Josh SloKJV 18:4  Dajte izmed vas tri može za vsak rod in poslal jih bom in vstali bodo in šli skozi deželo in jo opisali glede na njihovo dediščino in ponovno bodo prišli k meni.
Josh Haitian 18:4  Chak branch fanmi pral chwazi twa gason ban mwen. M'a voye yo al mache toupatou nan peyi a. Y'a make pòsyon yo ta renmen gen pou yo. Apre sa, y'a tounen vin jwenn mwen.
Josh FinBibli 18:4  Ottakaat itsellenne jokaisesta sukukunnasta kolme miestä, lähettääkseni heitä menemään ja vaeltamaan maan lävitse, ja että he kirjoittaisivat sen perimisensä jälkeen ja palajaisivat minun tyköni.
Josh Geez 18:4  አውፅኡ ፡ እምውስቴትክሙ ፡ ሠለስተ ፡ ዕደወ ፡ እምነ ፡ ነገድ ፡ ወይትነሥኡ ፡ ይዑድዋ ፡ ለምድር ፡ ወይጽሐፍዋ ፡ በቅድሜየ ፡ ዘከመ ፡ ዖድዋ ።
Josh SpaRV 18:4  Señalad tres varones de cada tribu, para que yo los envíe, y que ellos se levanten, y recorran la tierra, y la describan conforme á sus heredades, y se tornen á mí.
Josh WelBeibl 18:4  Dewiswch dri dyn o bob llwyth. Dw i am eu hanfon nhw i grwydro'r wlad, ei mapio a gwneud arolwg llawn ohoni.
Josh GerMenge 18:4  Bestimmt doch drei Männer aus jedem Stamm, so will ich sie aussenden, damit sie sich daranmachen, das Land zu durchwandern und es schriftlich aufzunehmen mit Rücksicht auf den für sie erforderlichen Erbbesitz. Wenn sie dann zu mir zurückgekommen sind,
Josh GreVamva 18:4  εκλέξατε εις εαυτούς τρεις άνδρας κατά φυλήν· και θέλω αποστείλει αυτούς, και σηκωθέντες θέλουσι περιέλθει την γην και διαγράψει αυτήν κατά τας κληρονομίας αυτών, και θέλουσιν επιστρέψει προς εμέ·
Josh UkrOgien 18:4  Дайте від себе по три му́жі на пле́м'я, і я пошлю їх. І вони встануть, і будуть ходити по кра́ю, і опишуть його за їхнім спа́дком, та й при́йдуть до мене.
Josh SrKDEkav 18:4  Изаберите између себе по три човека из сваког племена, па нека се дигну и прођу земљу, и нека је препишу на наследства своја, па онда нека дођу к мени.
Josh FreCramp 18:4  Choisissez trois hommes par tribu, et je les enverrai ; ils se lèveront, parcourront le pays, le décriront en vue du partage et reviendront vers moi.
Josh PolUGdan 18:4  Wybierzcie spośród siebie po trzech mężczyzn z każdego pokolenia, których poślę, aby obeszli ziemię i opisali ją według ich dziedzictwa, a potem powrócą do mnie.
Josh FreSegon 18:4  Choisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi.
Josh SpaRV190 18:4  Señalad tres varones de cada tribu, para que yo los envíe, y que ellos se levanten, y recorran la tierra, y la describan conforme á sus heredades, y se tornen á mí.
Josh HunRUF 18:4  Hozzatok ide törzsenként három férfit, hogy elküldjem őket. Induljanak el, járják be az országot, készítsenek róla leírást örökségüknek megfelelően, majd jöjjenek vissza hozzám.
Josh DaOT1931 18:4  Udse eder tre Mænd af hver Stamme, som jeg kan udsende; de skal gøre sig rede og drage Landet rundt og affatte en Beskrivelse derover til Brug ved Fastsættelsen af deres Arvelod og saa komme tilbage til mig.
Josh TpiKJPB 18:4  Givim i kam ausait long namel long yupela tripela man bilong olgeta wan wan lain. Na mi bai salim ol, na ol bai kirap, na go namel long dispela hap, na kolim sindaun bilong en bilong bihainim ol samting papa i givim pikinini bilong ol. Na ol bai kam bek gen long mi.
Josh DaOT1871 18:4  Vælger eder tre Mænd for hver Stamme, saa vil jeg udsende dem, at de kunne gøre sig rede og gaa igennem Landet og beskrive det for at kunne bestemme deres Arv, og de skulle komme til mig igen.
Josh FreVulgG 18:4  Choisissez trois hommes de chaque tribu, afin que je les envoie, pour qu’ils aillent faire le tour du pays, et qu’ils en tracent le plan selon le nombre de ceux qui doivent la posséder (chaque multitude), et qu’ils me rendent compte de ce plan.
Josh PolGdans 18:4  Obierzcie między sobą po trzech męża z każdego pokolenia, które poślę, aby wstawszy obeszli ziemię, a rozpisali ją według dziedzictwa ich, potem się wrócą do mnie.
Josh JapBungo 18:4  汝ら支派ごとに三人づつを擧よ我これを遣さん彼らは起てその地を歩きめぐりその產業にしたがひて之を描き寫して我に歸るべし
Josh GerElb18 18:4  Nehmet euch drei Männer für den Stamm, und ich will sie aussenden; und sie sollen sich aufmachen und das Land durchwandern und es aufschreiben nach Verhältnis ihres Erbteils, und dann zu mir kommen.