Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 2:24  And they said to Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Josh NHEBJE 2:24  They said to Joshua, "Truly Jehovah has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us."
Josh ABP 2:24  And they said to Joshua that, The lord has delivered all the land in our hand, and [4are struck with awe 1all 2dwelling 3in that land] at us.
Josh NHEBME 2:24  They said to Joshua, "Truly the Lord has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us."
Josh Rotherha 2:24  and they said unto Joshua, Yahweh, hath delivered, into our hand all the land,—moreover also all the inhabitants of the land, have melted away, from before us.
Josh LEB 2:24  They said to Joshua, “Surely Yahweh has given all the land into our hand; also, all the inhabitants of the land melt away in fear because of our presence.”
Josh RNKJV 2:24  And they said unto Joshua, Truly יהוה hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Josh Jubilee2 2:24  And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered all the land into our hands; and also all the inhabitants of the land are faint before us.:
Josh Webster 2:24  And they said to Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Josh Darby 2:24  And they said to Joshua, Of a surety Jehovah has given the whole land into our hands, and even all the inhabitants of the land faint because of us.
Josh ASV 2:24  And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
Josh LITV 2:24  And they said to Joshua, Surely Jehovah has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land have melted before us.
Josh Geneva15 2:24  Also they saide vnto Ioshua, Surely the Lord hath deliuered into our handes all the lande: for euen all the inhabitants of the countrey faint because of vs.
Josh CPDV 2:24  And they said, “The Lord has delivered this entire land into our hands, and all its inhabitants have been struck down by fear.”
Josh BBE 2:24  And they said to Joshua, Truly, the Lord has given all the land into our hands; and all the people of the land have become like water because of us.
Josh DRC 2:24  And said: the Lord hath delivered all this land into our hands, and all the inhabitants thereof are overthrown with fear.
Josh GodsWord 2:24  They told Joshua, "The LORD has given us the whole country. The people who live there are deathly afraid of us."
Josh JPS 2:24  And they said unto Joshua: 'Truly HaShem hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.'
Josh KJVPCE 2:24  And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Josh NETfree 2:24  They told Joshua, "Surely the LORD is handing over all the land to us! All who live in the land are cringing before us!"
Josh AB 2:24  And they said to Joshua, The Lord has delivered all the land into our power, and all the inhabitants of that land tremble because of us.
Josh AFV2020 2:24  And they said to Joshua, "Truly the LORD has delivered all the land into our hands, for even all those who live in the country faint because of us."
Josh NHEB 2:24  They said to Joshua, "Truly the Lord has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us."
Josh NETtext 2:24  They told Joshua, "Surely the LORD is handing over all the land to us! All who live in the land are cringing before us!"
Josh UKJV 2:24  And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Josh KJV 2:24  And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Josh KJVA 2:24  And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Josh AKJV 2:24  And they said to Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Josh RLT 2:24  And they said unto Joshua, Truly Yhwh hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Josh MKJV 2:24  And they said to Joshua, Truly the LORD has delivered all the land into our hands, for even all those who live in the country faint because of us.
Josh YLT 2:24  and they say unto Joshua, `Surely Jehovah hath given into our hand all the land; and also, all the inhabitants of the land have melted at our presence.'
Josh ACV 2:24  And they said to Joshua, Truly Jehovah has delivered into our hands all the land, and moreover all the inhabitants of the land melt away before us.
Josh VulgSist 2:24  atque dixerunt: Tradidit Dominus omnem terram hanc in manus nostras, et timore prostrati sunt cuncti habitatores eius.
Josh VulgCont 2:24  atque dixerunt: Tradidit Dominus omnem terram hanc in manus nostras, et timore prostrati sunt cuncti habitatores eius.
Josh Vulgate 2:24  atque dixerunt tradidit Dominus in manus nostras omnem terram hanc et timore prostrati sunt cuncti habitatores eius
Josh VulgHetz 2:24  atque dixerunt: Tradidit Dominus omnem terram hanc in manus nostras, et timore prostrati sunt cuncti habitatores eius.
Josh VulgClem 2:24  atque dixerunt : Tradidit Dominus omnem terram hanc in manus nostras, et timore prostrati sunt cuncti habitatores ejus.
Josh CzeBKR 2:24  A řekli k Jozue: Dalť jest Hospodin v ruce naše všecku zemi, nebo se zděsili všickni obyvatelé země tváři naší.
Josh CzeB21 2:24  „Opravdu! Hospodin dal celou tu zem do našich rukou,“ řekli Jozuovi. „Všichni její obyvatelé se už před námi třesou!“
Josh CzeCEP 2:24  Řekli Jozuovi: „Hospodin nám dal celou zemi do rukou. Všichni obyvatelé země propadli před námi zmatku.“
Josh CzeCSP 2:24  A řekli Jozuovi: Hospodin vydal do naší ruky celou zemi a také všichni obyvatelé té země z nás ⌈propadli malomyslnosti.⌉
Josh PorBLivr 2:24  E disseram a Josué: O SENHOR entregou toda a terra em nossas mãos; e também todos os moradores do país estão desmaiados diante de nós.
Josh Mg1865 2:24  ka hoy izy tamin’ i Josoa: Efa natolotr’ i Jehovah eo an-tanantsika tokoa ny tany rehetra; ary efa ketraka ny mponina rehetra amin’ ny tany noho ny tahotra antsika.
Josh FinPR 2:24  Ja he sanoivat Joosualle: "Herra on antanut koko maan meidän käsiimme, ja kaikki maan asukkaat menehtyvät pelkoon meidän edessämme".
Josh FinRK 2:24  ja sanoivat Joosualle: ”Herra on todella antanut koko maan meidän käsiimme, ja kaikki maan asukkaat menehtyvät pelkoon edessämme.”
Josh ChiSB 2:24  他們對若蘇厄說:「上主實在已將那整個地域交在我們手中,因為那地方的居民對我們都十分恐懼。」
Josh CopSahBi 2:24  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲓϩⲥ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲛϭⲓϫ ⲁⲩⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁ ⲧⲛϩⲏ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Josh ChiUns 2:24  又对约书亚说:「耶和华果然将那全地交在我们手中;那地的一切居民在我们面前心都消化了。」
Josh BulVeren 2:24  И казаха на Иисус: Действително ГОСПОД е предал в ръцете ни цялата земя, а и всичките жители на земята са паднали духом заради нас.
Josh AraSVD 2:24  وَقَالَا لِيَشُوعَ: «إِنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ دَفَعَ بِيَدِنَا ٱلْأَرْضَ كُلَّهَا، وَقَدْ ذَابَ كُلُّ سُكَّانِ ٱلْأَرْضِ بِسَبَبِنَا».
Josh Esperant 2:24  Kaj ili diris al Josuo: La Eternulo transdonis en nian manon la tutan landon, kaj ĉiuj loĝantoj de la lando havas timon antaŭ ni.
Josh ThaiKJV 2:24  และเขากล่าวแก่โยชูวาว่า “พระเยโฮวาห์ทรงมอบแผ่นดินนั้นทั้งหมดไว้ในมือเราแน่นอนแล้ว และยิ่งกว่านั้นอีกบรรดาชาวบ้านชาวเมืองในแผ่นดินนี้ ก็มีใจครั่นคร้ามไป เพราะเราเป็นเหตุ”
Josh OSHB 2:24  וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְגַם־נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵֽינוּ׃ ס
Josh BurJudso 2:24  အကယ်စင်စစ် ထာဝရဘုရားသည် ထိုပြည် တရှောက်လုံးကို ငါတို့လက်သို့ အပ်တော်မူပြီ။ ငါတို့ ကြောင့် ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည် စိတ်ပျက် လျက် ရှိကြပါ၏ဟု ယောရှုအား လျှောက်ဆို၏။
Josh FarTPV 2:24  سپس آنها گفتند: «اکنون به ما ثابت شد که خداوند همهٔ آن سرزمین را به ما داده است؛ زیرا تمام مردم آنجا از ترس ما به وحشت افتاده‌اند.»
Josh UrduGeoR 2:24  Unhoṅ ne kahā, “Yaqīnan Rab ne hameṅ pūrā mulk de diyā hai. Hamāre bāre meṅ sun kar mulk ke tamām bāshindoṅ par dahshat tārī ho gaī hai.”
Josh SweFolk 2:24  Och de sade till Josua: ”Herren har gett hela landet i vår hand. Landets alla invånare bävar för oss.”
Josh GerSch 2:24  und sprachen zu Josua: Der HERR hat das ganze Land in unsre Hände gegeben; auch sind alle Einwohner verzagt vor uns!
Josh TagAngBi 2:24  At kanilang sinabi kay Josue, Tunay na ibinigay ng Panginoon sa ating mga kamay ang buong lupain; at bukod dito'y nangliliit ang lahat na nananahan sa lupain sa harap natin.
Josh FinSTLK2 2:24  He sanoivat Joosualle: "Herra on antanut koko maan käsiimme, ja kaikki maan asukkaat menehtyvät pelkoon edessämme."
Josh Dari 2:24  و گفتند: «حالا به ما ثابت شد که خداوند همۀ آن سرزمین را به ما داده است. علاوتاً تمام مردم آنجا بی نهایت از ما می ترسند.»
Josh SomKQA 2:24  Oo waxay Yashuuca ku yidhaahdeen, Sida runta Rabbigu dalka oo dhan gacmaheennuu geliyey, oo weliba, kuwa dalka deggan oo dhammu horteenay ku dhalaalayaan kulligood.
Josh NorSMB 2:24  «Herren hev gjeve heile landet i våre hender,» sagde dei til Josva, «og alle som bur der, er so rædde oss at dei skjelv.»
Josh Alb 2:24  Dhe i thanë Jozueut: "Me siguri Zoti na e ka lënë në duart tona tërë vendin; që tani tërë banorët e vendit dridhen nga frika para nesh".
Josh UyCyr 2:24  Улар: — Пәрвәрдигар һәқиқәтән пүткүл зиминни бизгә ата қилипту. У йәрдики адәмләр қорққинидин жүрәклири су болуп кетипту! — деди.
Josh KorHKJV 2:24  또 여호수아에게 이르되, 진실로 주께서 그 온 땅을 우리 손에 넘겨주셨으므로 심지어 그 지역의 모든 거주민이 우리로 인하여 기진해 있나이다, 하였더라.
Josh SrKDIjek 2:24  И рекоше Исусу: заиста дао нам је Господ у руке сву ту земљу, и сви становници оне земље уплашили су се од нас.
Josh Wycliffe 2:24  and thei telden to hym alle thingis that bifelden to hem, and seiden, The Lord hath bitake al the lond in to oure hondis, and alle the dwelleris thereof ben casten doun bi drede.
Josh Mal1910 2:24  യഹോവ ദേശമൊക്കെയും നമ്മുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു നിശ്ചയം; ദേശത്തിലെ നിവാസികൾ എല്ലാവരും നമ്മുടെ നിമിത്തം ഉരുകിപ്പോകുന്നു എന്നു അവർ യോശുവയോടു പറഞ്ഞു.
Josh KorRV 2:24  또 여호수아에게 이르되 진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 붙이셨으므로 그 땅의 모든 거민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다
Josh Azeri 2:24  اونلار يوشَعه ددئلر: "حقئقتن، رب بوتون او تورپاغي بئزئم اَلئمئزه ورئب؛ او تورپاغين بوتون ساکئنلري ده قاباغيميزدا قورخودان اَرئيئبلر."
Josh SweKarlX 2:24  Och sade till Josua: Herren hafver gifvit oss allt landet i våra händer, alle landsens inbyggare äro förskräckte för oss.
Josh KLV 2:24  chaH ja'ta' Daq Joshua, “Truly joH'a' ghajtaH toDta' Daq maj ghopmey Hoch the puH. Moreover, Hoch the nganpu' vo' the puH melt DoH qaSpa' maH.”
Josh ItaDio 2:24  E dissero a Giosuè: Certo, il Signore ci ha dato nelle mani tutto quel paese; e anche tutti gli abitanti del paese son divenuti fiacchi per tema di noi.
Josh RusSynod 2:24  И сказали Иисусу: Господь [Бог наш] предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас.
Josh CSlEliza 2:24  и реста ко Иисусу: яко предаде Господь Бог наш в руце наши всю землю, и убояшася вси живущии на земли той от нас.
Josh ABPGRK 2:24  και είπαν προς Ιησούν ότι παραδέδωκε κύριος πάσαν την γην εν χειρί ημών και κατέπτηκε πας ο κατοικών την γην εκείνην αφ΄ ημών
Josh FreBBB 2:24  Et ils dirent à Josué : Certainement, l'Eternel a livré entre nos mains tout le pays, et même tous les habitants du pays défaillent devant nous.
Josh LinVB 2:24  Balobi na Yozue : « Yawe akabeli biso mokili moye mobimba ; bato banso kuna bazali kolenge na nsomo mpo ya biso. »
Josh HunIMIT 2:24  Szóltak Józsuához: Bizony, kezünkbe adta az Örökkévaló az egész országot, s el is csüggedtek előttünk mind az ország lakói.
Josh ChiUnL 2:24  又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡爲我而喪膽、
Josh VietNVB 2:24  Hai ông thưa với Giô-suê: Quả thật CHÚA đã phó cả xứ này vào tay chúng ta, lòng của các dân tộc ấy đều tan ra như nước vì khiếp sợ chúng ta.
Josh LXX 2:24  καὶ εἶπαν πρὸς Ἰησοῦν ὅτι παρέδωκεν κύριος πᾶσαν τὴν γῆν ἐν χειρὶ ἡμῶν καὶ κατέπτηκεν πᾶς ὁ κατοικῶν τὴν γῆν ἐκείνην ἀφ’ ἡμῶν
Josh CebPinad 2:24  Ug sila ming-ingon kang Josue: Matuod gayud nga ang tibook yuta gihatag ni Jehova kanato; ug labut pa, ang tanang pumoluyo didto nangatunaw sa atubangan namo.
Josh RomCor 2:24  Ei au zis lui Iosua: „Cu adevărat, Domnul a dat toată ţara în mâinile noastre şi toţi locuitorii ţării tremură înaintea noastră.”
Josh Pohnpeia 2:24  Ira ahpw ndaiong Sosua, “Se uhdahn kamehlele me KAUN-O ketikihong kitail wehio pwon, pwe aramas koaros wasao kin masamasak kitail.”
Josh HunUj 2:24  Ezt mondták Józsuénak: Bizony, kezünkbe adta az Úr azt az egész földet, máris reszket tőlünk annak a földnek minden lakója.
Josh GerZurch 2:24  Und sie sprachen zu Josua: Der Herr hat das ganze Land in unsre Hand gegeben, und es sind auch alle Bewohner des Landes verzagt vor uns.
Josh GerTafel 2:24  Und sprachen zu Joschua: Jehovah hat das ganze Land in unsre Hand gegeben; und alle Einwohner des Landes zerfließen auch vor uns.
Josh PorAR 2:24  E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.
Josh DutSVVA 2:24  En zij zeiden tot Jozua: Zekerlijk, de Heere heeft dat ganse land in onze handen gegeven; want ook zijn al de inwoners des lands voor onze aangezichten gesmolten.
Josh FarOPV 2:24  و به یوشع گفتند: «هرآینه خداوند تمامی زمین را به‌دست ما داده است و جمیع ساکنان زمین به‌سبب ما گداخته شده‌اند.»
Josh Ndebele 2:24  Athi kuJoshuwa: Isibili iNkosi ilinikele esandleni sethu ilizwe lonke, futhi-ke bonke abakhileyo belizwe bancibilikile ngenxa yobukhona bethu.
Josh PorBLivr 2:24  E disseram a Josué: O SENHOR entregou toda a terra em nossas mãos; e também todos os moradores do país estão desmaiados diante de nós.
Josh Norsk 2:24  Og de sa til Josva: Herren har gitt hele landet i vår hånd; alle landets innbyggere holder endog på å forgå av angst for oss.
Josh SloChras 2:24  In rečeta Jozuetu: Res nam je dal Gospod v roke vso deželo, tudi vsi prebivalci v njej obupavajo spričo nas.
Josh Northern 2:24  Onlar Yeşuaya dedilər: «Həqiqətən, Rəbb bütün o torpağı bizə təslim edib, o torpağın bütün sakinləri də qarşımızda qorxu içində əsir».
Josh GerElb19 2:24  Und sie sprachen zu Josua: Jehova hat das ganze Land in unsere Hand gegeben, und auch sind alle Bewohner des Landes vor uns verzagt.
Josh LvGluck8 2:24  Un tie sacīja uz Jozua: tiešām Tas Kungs visu to zemi ir devis mūsu rokās, un visi zemes iedzīvotāji no mums bīstas.
Josh PorAlmei 2:24  E disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão desmaiados diante de nós
Josh ChiUn 2:24  又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
Josh SweKarlX 2:24  Och sade till Josua: Herren hafver gifvit oss allt landet i våra händer, alle landsens inbyggare äro förskräckte för oss.
Josh FreKhan 2:24  et ils dirent à Josué: "Assurément, l’Eternel a livré tout ce pays entre nos mains, et déjà tous ses habitants tremblent devant nous."
Josh FrePGR 2:24  Et ils dirent à Josué : Oui, l'Éternel a livré tout ce pays entre nos mains, et même devant nous tous les habitants du pays tremblent.
Josh PorCap 2:24  «O Senhor – disseram eles – entregou nas nossas mãos toda esta terra; todos os seus habitantes tremem de medo diante de nós.»
Josh JapKougo 2:24  そしてヨシュアに言った、「ほんとうに主はこの国をことごとくわれわれの手にお与えになりました。この国の住民はみなわれわれの前に震えおののいています」。
Josh GerTextb 2:24  Und sie sprachen zu Josua: Jahwe hat das ganze Land in unsere Gewalt gegeben; auch sind alle Bewohner des Landes in Angst vor uns.
Josh SpaPlate 2:24  Dijeron a Josué: “Cierto es que Yahvé ha dado en nuestra mano todo este país, porque todos los moradores del país tiemblan ya ante nosotros.”
Josh Kapingam 2:24  Meemaa ga-helekai gi Joshua, “Gimaua gu-hagadonu bolo Dimaadua gu-dumaalia-mai gi gidaadou tenua deelaa hagatau. idimaa digau huogodoo ala i-golo gu-mmaadagu huoloo i gidaadou.”
Josh GerOffBi 2:24  Und sie sagten zu Josua: „Weil JHWH das ganze Land in unsere Gewalt (Hand) gegeben hat, {und} sind [jetzt] alle Bewohner des Landes verzagt (erzittern; schmelzen) vor uns (unserem Anblick).“
Josh WLC 2:24  וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְגַם־נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵֽינוּ׃
Josh LtKBB 2:24  Ir jie sakė: „Viešpats tikrai atidavė mums visą šitą kraštą, nes tos šalies gyventojai labai išsigando dėl mūsų atėjimo“.
Josh Bela 2:24  І сказалі Ісусу: Гасподзь аддаў усю зямлю гэтую ў рукі нашыя, і ўсе жыхары зямлі ў страху перад намі.
Josh GerBoLut 2:24  und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsere Hande gegeben; auch so sind alle Einwohner des Landes feige vor uns.
Josh FinPR92 2:24  ja sanoivat: "Herra on varmasti antava koko maan meidän käsiimme. Kaikki sen asukkaat vapisevat jo pelosta."
Josh SpaRV186 2:24  Y dijeron a Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos: y también todos los moradores de la tierra están desmayados delante de nosotros.
Josh NlCanisi 2:24  En ze zeiden tot Josuë: Jahweh heeft ons het hele land in handen geleverd; alle bewoners van het land zijn voor ons met schrik geslagen.
Josh GerNeUe 2:24  Sie versicherten ihm: "Jahwe hat das ganze Land in unsere Hand gegeben. Alle Einwohner zittern vor uns."
Josh UrduGeo 2:24  اُنہوں نے کہا، ”یقیناً رب نے ہمیں پورا ملک دے دیا ہے۔ ہمارے بارے میں سن کر ملک کے تمام باشندوں پر دہشت طاری ہو گئی ہے۔“
Josh AraNAV 2:24  وَقَالاَ لِيَشُوعَ: «إِنَّ الرَّبَّ قَدْ وَهَبَنَا الأَرْضَ، وَقَدْ خَارَتْ قُلُوبُ سُكَّانِهَا رُعْباً مَنَّا».
Josh ChiNCVs 2:24  他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
Josh ItaRive 2:24  E dissero a Giosuè: "Certo, l’Eterno ha dato in nostra mano tutto il paese; e già tutti gli abitanti del paese han perso coraggio dinanzi a noi".
Josh Afr1953 2:24  Verder het hulle vir Josua gesê: Sekerlik gee die HERE die hele land in ons hand, ja, al die inwoners van die land bewe selfs vir ons.
Josh RusSynod 2:24  И сказали Иисусу: «Господь предал всю землю эту в руки наши, и все жители земли в страхе от нас».
Josh UrduGeoD 2:24  उन्होंने कहा, “यक़ीनन रब ने हमें पूरा मुल्क दे दिया है। हमारे बारे में सुनकर मुल्क के तमाम बाशिंदों पर दहशत तारी हो गई है।”
Josh TurNTB 2:24  Yeşu'ya, “RAB gerçekten bütün ülkeyi elimize teslim etti” dediler, “Orada yaşayan herkesin korkudan dizlerinin bağı çözüldü.”
Josh DutSVV 2:24  En zij zeiden tot Jozua: Zekerlijk, de HEERE heeft dat ganse land in onze handen gegeven; want ook zijn al de inwoners des lands voor onze aangezichten gesmolten.
Josh HunKNB 2:24  és azt mondták: »Kezünkbe adta az Úr ezt az egész földet: a félelem leterítette valamennyi lakosát.«
Josh Maori 2:24  A ka mea raua ki a Hohua, Koia ano, kua homai e Ihowa te whenua katoa ki o tatou ringa; a ngohe kau nga tangata katoa o te whenua i a tatou.
Josh HunKar 2:24  És mondának Józsuénak: Bizony kezünkbe adta az Úr azt az egész földet; meg is olvadt már a földnek minden lakosa miattunk.
Josh Viet 2:24  Hai người nói cùng Giô-suê rằng: Quả thật, Ðức Giê-hô-va đã phó cả xứ vào tay chúng ta; và lại, hết thảy dân của xứ đều sờn lòng trước mặt chúng ta.
Josh Kekchi 2:24  Queˈxye re: —Li Ka̱cuaˈ xkˈaxtesi saˈ kukˈ li naˈajej aˈan xban nak chixjunileb li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈan ca̱mqueb re xban xxiuheb kaban la̱o, chanqueb.
Josh Swe1917 2:24  Och de sade till Josua: »HERREN har givit hela landet i vår hand; alla landets inbyggare äro i ångest för oss.»
Josh CroSaric 2:24  I rekoše Jošui: "Jahve nam je svu tu krajinu predao u ruke; sve je njezine stanovnike uhvatio strah pred nama."
Josh VieLCCMN 2:24  Họ nói với ông Giô-suê : ĐỨC CHÚA đã nộp tất cả miền đất ấy vào tay chúng ta, và mọi dân cư ở đó đều rụng rời hốt hoảng trước mặt chúng ta.
Josh FreBDM17 2:24  Et ils dirent à Josué : Certainement l’Eternel a livré tout le pays entre nos mains ; et même tous les habitants du pays ont perdu courage à notre vue.
Josh FreLXX 2:24  Et ils dirent à Josué : Le Seigneur a livré cette terre à nos mains ; tout habitant de cette terre est dans la consternation devant nous.
Josh Aleppo 2:24  ויאמרו אל יהושע כי נתן יהוה בידנו את כל הארץ וגם נמגו כל ישבי הארץ מפנינו  {ס}
Josh MapM 2:24  וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהֹוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת־כׇּל־הָאָ֑רֶץ וְגַם־נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵֽינוּ׃
Josh HebModer 2:24  ויאמרו אל יהושע כי נתן יהוה בידנו את כל הארץ וגם נמגו כל ישבי הארץ מפנינו׃
Josh Kaz 2:24  Олар Ешуаға: «Жаратқан Ие бүкіл елді еш күмәнсіз қолымызға табыстап берген екен. Елдің тұрғындары бізден зәрелері ұшып әлсіреуде», — деп те баяндады.
Josh FreJND 2:24  Et ils dirent à Josué : Oui, l’Éternel a livré tout le pays en nos mains ; et aussi tous les habitants du pays se fondent devant nous.
Josh GerGruen 2:24  Sie sprachen zu Josue: "Wahrhaftig! Der Herr gibt uns das ganze Land die Hand; denn alle Insassen des Landes haben Angst vor uns."
Josh SloKJV 2:24  Józuetu sta rekla: „Resnično, Gospod je v naše roke izročil vso deželo, kajti celo vsi prebivalci dežele zaradi nas slabijo.“
Josh Haitian 2:24  Yo di l' konsa: -Seyè a lage tout peyi a nan men nou. Tout moun nan peyi a ap tranble tèlman yo pè nou.
Josh FinBibli 2:24  Ja he sanoivat Josualle: Herra on antanut meidän käsiimme koko maan, sillä kaikki maan asuvaiset ovat hämmästyneet meidän edessämme.
Josh Geez 2:24  ወይቤልዎ ፡ ለኢየሱስ ፡ አግብአ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ምድረ ፡ ውስተ ፡ እዴነ ፡ ወደንገፁ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ እምኔነ ።
Josh SpaRV 2:24  Y dijeron á Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país están desmayados delante de nosotros.
Josh WelBeibl 2:24  “Does dim amheuaeth,” medden nhw. “Mae'r ARGLWYDD yn mynd i roi'r wlad i gyd i ni! Mae'r bobl i gyd yn ofni am eu bywydau!”
Josh GerMenge 2:24  Sie berichteten aber dem Josua: »Der HERR hat das ganze Land in unsere Gewalt gegeben; auch sind alle Bewohner des Landes vor uns verzagt.«
Josh GreVamva 2:24  Και είπον προς τον Ιησούν, Βεβαίως ο Κύριος παρέδωκεν εις τας χείρας ημών πάσαν την γήν· και μάλιστα πάντες οι κάτοικοι του τόπου ενεκρώθησαν εκ του φόβου ημών.
Josh UkrOgien 2:24  І сказали вони до Ісуса: „Справді Госпо́дь дав у нашу руку всю цю землю, а всі ме́шканці цього кра́ю омліли зо стра́ху перед нами“.
Josh SrKDEkav 2:24  И рекоше Исусу: Заиста дао нам је Господ у руке сву ту земљу, и сви становници оне земље уплашили су се од нас.
Josh FreCramp 2:24  Ils dirent à Josué : « Certainement Yahweh a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays défaillent devant nous. »
Josh PolUGdan 2:24  I mówili do Jozuego: Pan oddał w nasze ręce całą tę ziemię, bo wszyscy obywatele tej ziemi struchleli przed nami.
Josh FreSegon 2:24  Ils dirent à Josué: Certainement, l'Éternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous.
Josh SpaRV190 2:24  Y dijeron á Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país están desmayados delante de nosotros.
Josh HunRUF 2:24  Ezt mondták Józsuénak: Bizony, kezünkbe adta az Úr azt az egész földet, máris reszket tőlünk annak a földnek minden lakója.
Josh DaOT1931 2:24  Og de sagde til Josua: »HERREN har givet hele Landet i vor Magt, og alle Landets Indbyggere er skrækslagne over os!«
Josh TpiKJPB 2:24  Na ol i tokim Josua, Tru tumas, BIKPELA i bin givim i kam long han bilong yumi olgeta dispela hap. Long wanem, yes, olgeta husat i stap long dispela kantri i hap i dai taim ol i tingim yumi.
Josh DaOT1871 2:24  Og de sagde til Josva: Herren har givet alt Landet i vor Haand, ja ogsaa alle Landets Indbyggere ere mistrøstige for vort Ansigt.
Josh FreVulgG 2:24  Ils lui dirent : Le Seigneur a livré tout ce pays entre nos mains, et tous les habitants sont consternés par la frayeur qui les a saisis.
Josh PolGdans 2:24  I mówili do Jozuego: Dał Pan w ręce nasze tę wszystkę ziemię; bo się strwożyli wszyscy obywatele ziemi przed twarzą naszą.
Josh JapBungo 2:24  またヨシユアにいふ誠にヱホバこの國をことごとく我らの手に付したまへりこの國の民は皆我らの前に消うせんと
Josh GerElb18 2:24  Und sie sprachen zu Josua: Jehova hat das ganze Land in unsere Hand gegeben, und auch sind alle Bewohner des Landes vor uns verzagt.