Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh NHEBJE 22:1  Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Josh ABP 22:1  Then Joshua called together the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh.
Josh NHEBME 22:1  Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Josh Rotherha 22:1  Then, called Joshua—for the Reubenites, and for the Gadites,—and for the half tribe of Manasseh;
Josh LEB 22:1  Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Josh RNKJV 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh Jubilee2 22:1  Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh
Josh Webster 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Josh Darby 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh ASV 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Josh LITV 22:1  Then Joshua called for the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh Geneva15 22:1  Then Ioshua called the Reubenites, and the Gadites, and the halfe tribe of Manasseh,
Josh CPDV 22:1  In the same time, Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the one half tribe of Manasseh.
Josh BBE 22:1  Then Joshua sent for the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
Josh DRC 22:1  At the same time Joshua called the Rubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasses,
Josh GodsWord 22:1  Joshua summoned the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
Josh JPS 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Josh KJVPCE 22:1  THEN Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh NETfree 22:1  Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
Josh AB 22:1  Then Joshua called together the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh,
Josh AFV2020 22:1  Then Joshua called for the Reubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh NHEB 22:1  Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Josh NETtext 22:1  Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
Josh UKJV 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh KJV 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh KJVA 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh AKJV 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh RLT 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh MKJV 22:1  Then Joshua called for the Reubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Josh YLT 22:1  Then Joshua calleth for the Reubenite, and for the Gadite, and for the half of the tribe of Manasseh,
Josh ACV 22:1  Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Josh VulgSist 22:1  Eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
Josh VulgCont 22:1  Eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
Josh Vulgate 22:1  eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas et Gadditas et dimidiam tribum Manasse
Josh VulgHetz 22:1  Eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
Josh VulgClem 22:1  Eodem tempore vocavit Josue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
Josh CzeBKR 22:1  Toho času povolav Jozue Rubenitských, Gáditských a polovice pokolení Manassesova,
Josh CzeB21 22:1  Tehdy Jozue svolal pokolení Ruben, Gád a polovinu pokolení Manases
Josh CzeCEP 22:1  Tehdy svolal Jozue Rúbenovce, Gádovce a polovinu pokolení Manasesova
Josh CzeCSP 22:1  Tehdy Jozue svolal Rúbenovce, Gádovce a polovinu pokolení Manasesova.
Josh PorBLivr 22:1  Então Josué chamou aos rubenitas e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés,
Josh Mg1865 22:1  Ary tamin’ izay dia nantsoin’ i Josoa ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen’ i Manase,
Josh FinPR 22:1  Sitten Joosua kutsui ruubenilaiset, gaadilaiset ja toisen puolen Manassen sukukuntaa
Josh FinRK 22:1  Sitten Joosua kutsui koolle ruubenilaiset, gaadilaiset ja toisen puolen Manassen heimoa
Josh ChiSB 22:1  那時若蘇厄將勒烏本人加特人和默納協半支派的人召來,
Josh CopSahBi 22:1  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ
Josh ChiUns 22:1  当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
Josh BulVeren 22:1  Тогава Иисус повика рувимците, гадците и половината от манасиевото племе
Josh AraSVD 22:1  حِينَئِذٍ دَعَا يَشُوعُ ٱلرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَٱلْجَادِيِّينَ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى،
Josh Esperant 22:1  Tiam Josuo alvokis la Rubenidojn kaj la Gadidojn kaj la duontribon de Manase;
Josh ThaiKJV 22:1  คราวนั้นโยชูวาได้เรียกคนรูเบน คนกาด คนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลมา
Josh OSHB 22:1  אָ֚ז יִקְרָ֣א יְהוֹשֻׁ֔עַ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י מַטֵּ֥ה מְנַשֶּֽׁה׃
Josh BurJudso 22:1  တဖန် ယောရှုသည် ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုး၊ မနာရှေအမျိုးတဝက်တို့ကို ခေါ်၍၊
Josh FarTPV 22:1  سپس یوشع مردم طایفهٔ رئوبین، جاد و نصف طایفهٔ منسی را جمع کرده به آنها گفت: «شما از همهٔ احکام موسی، خادم خداوند اطاعت کردید و تمام اوامر او را بجا آوردید.
Josh UrduGeoR 22:1  Phir Yashua ne Rūbin, Jad aur Manassī ke ādhe qabīle ke mardoṅ ko apne pās bulā kar
Josh SweFolk 22:1  Då kallade Josua till sig rubeniterna och gaditerna och ena hälften av Manasse stam
Josh GerSch 22:1  Da berief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse und sprach zu ihnen:
Josh TagAngBi 22:1  Tinawag nga ni Josue ang mga Rubenita, at ang mga Gadita, at ang kalahating lipi ni Manases,
Josh FinSTLK2 22:1  Sitten Joosua kutsui ruubenilaiset, gaadilaiset ja toisen puolen Manassen sukukuntaa
Josh Dari 22:1  بعد یوشع مردم قبیلۀ رؤبین، جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی را جمع کرده به آن ها گفت: «شما از همه احکام موسی، خدمتگار خداوند اطاعت کردید و تمام اوامر او را بجا آوردید.
Josh SomKQA 22:1  Markaasaa Yashuuca u yeedhay reer Ruubeen, iyo reer Gaad, iyo reer Manaseh badhkiis,
Josh NorSMB 22:1  Då kalla Josva til seg rubenitarne og gaditarne og helvti av Manasse-ætti
Josh Alb 22:1  Pastaj Jozueu thirri Rubenitët, Gaditët dhe gjysmën e fisit të Manasit dhe u tha atyre:
Josh UyCyr 22:1  Йошува Рубен, Гад вә Манассә қәбилисиниң шәрқий йеримидики қәбилиләрни чақирип ,
Josh KorHKJV 22:1  그때에 여호수아가 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파를 불러
Josh SrKDIjek 22:1  Тада сазва Исус синове Рувимове и синове Гадове и половину племена Манасијина,
Josh Wycliffe 22:1  In the same tyme Josue clepide men of Ruben, and men of Gad, and half the lynage of Manasses,
Josh Mal1910 22:1  അക്കാലത്തു യോശുവ രൂബേന്യരേയും ഗാദ്യരെയും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രത്തെയും വിളിച്ചു.
Josh KorRV 22:1  그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서
Josh Azeri 22:1  او زامان يوشَع رِعوبئنلی‌لري، جادلي‌لاري، مِنَسّه قبئله‌سئنئن ياريسيني چاغيريب،
Josh SweKarlX 22:1  Då kallade Josua till sig de Rubeniter och Gaditer, och den halfva slägtena Manasse.
Josh KLV 22:1  vaj Joshua ja' the Reubenites, the Gadites, je the bID- tuq vo' Manasseh,
Josh ItaDio 22:1  ALLORA Giosuè chiamò i Rubeniti, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse, e disse loro:
Josh RusSynod 22:1  Тогда Иисус призвал колено Рувимово, Гадово и половину колена Манассиина и сказал им:
Josh CSlEliza 22:1  Тогда созва Иисус сыны Рувимли и сыны Гадовы и полплемене Манассиина, и рече им:
Josh ABPGRK 22:1  τότε συνεκάλεσεν Ιησούς τους υιούς Ρουβήν και τους υιούς Γαδ και το ήμισυ φυλής Μανασσή
Josh FreBBB 22:1  Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.
Josh LinVB 22:1  Yozue abengi bato ba mabota ma Ruben na Gad na nda­mbo ya libota lya Manase,
Josh HunIMIT 22:1  Akkor hívta Józsua a Reúbénit, a Gádit és Menasse fél törzsét;
Josh ChiUnL 22:1  維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、
Josh VietNVB 22:1  Bấy giờ, Giô-suê triệu tập người Ru-bên, Gát và phân nửa chi tộc Ma-na-se,
Josh LXX 22:1  τότε συνεκάλεσεν Ἰησοῦς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση
Josh CebPinad 22:1  Unya gitawag ni Josue ang mga Rubenhanon, ug ang mga Gadhanon, ug ang katunga-nga-banay ni Manases.
Josh RomCor 22:1  Atunci, Iosua a chemat pe rubeniţi, pe gadiţi şi jumătate din seminţia lui Manase
Josh Pohnpeia 22:1  Sosua eri kapokonepene kadaudok en Reupen, Kad oh Palimesehn Manase.
Josh HunUj 22:1  Akkor összehívatta Józsué a rúbenieket, gádiakat és Manassé törzse felét,
Josh GerZurch 22:1  DAMALS berief Josua die Rubeniten, die Gaditen und den halben Stamm Manasse
Josh GerTafel 22:1  Nun rief Joschua den Rubeniten und den Gaditen und den halben Stamm Menascheh,
Josh PorAR 22:1  Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
Josh DutSVVA 22:1  Toen riep Jozua de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse,
Josh FarOPV 22:1  آنگاه یوشع روبینیان و جادیان و نصف سبط منسی را خوانده،
Josh Ndebele 22:1  Ngalesosikhathi uJoshuwa wabiza abakoRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sabakoManase,
Josh PorBLivr 22:1  Então Josué chamou aos rubenitas e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés,
Josh Norsk 22:1  Da kalte Josva til sig rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme
Josh SloChras 22:1  Tedaj pokliče Jozue Rubenske in Gadske in polovico Manasejevega rodu
Josh Northern 22:1  O zaman Yeşua Ruvenliləri, Qadlıları, Menaşşe qəbiləsinin yarısını çağırıb dedi:
Josh GerElb19 22:1  Damals berief Josua die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse,
Josh LvGluck8 22:1  Tad Jozuas aicināja Rūbeniešus un Gadiešus un Manasus puscilti,
Josh PorAlmei 22:1  Então Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribu de Manasseh,
Josh ChiUn 22:1  當時,約書亞召了流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
Josh SweKarlX 22:1  Då kallade Josua till sig de Rubeniter och Gaditer, och den halfva slägtena Manasse.
Josh FreKhan 22:1  Alors Josué manda les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé,
Josh FrePGR 22:1  Alors Josué manda les Rubénites, les Gadites et la demi-Tribu de Manassé,
Josh PorCap 22:1  Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés e disse-lhes:
Josh JapKougo 22:1  時にヨシュアは、ルベンびと、ガドびと、およびマナセの部族の半ばを呼び集めて、
Josh GerTextb 22:1  Damals berief Josua die Rubeniten und Gaditen und den halben Stamm Manasse
Josh SpaPlate 22:1  Entonces llamó Josué a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés,
Josh Kapingam 22:1  Nomuli, gei Joshua ga-haga-dagabuli nia madawaawa Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-Dua.
Josh WLC 22:1  אָ֚ז יִקְרָ֣א יְהוֹשֻׁ֔עַ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י מַטֵּ֥ה מְנַשֶּֽׁה׃
Josh LtKBB 22:1  Jozuė, pasišaukęs rubenus, gadus bei pusę Manaso giminės,
Josh Bela 22:1  Тады Ісус паклікаў племя Рувімавае, Гадавае і палавіну племя Манасіінага і сказаў ім:
Josh GerBoLut 22:1  Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse
Josh FinPR92 22:1  Joosua kutsui koolle Ruubenin ja Gadin heimot sekä Manassen heimon toisen puoliskon
Josh SpaRV186 22:1  Entonces Josué llamó a los Rubenitas, y a los Gaditas, y a la media tribu de Manasés,
Josh NlCanisi 22:1  Toen riep Josuë de Rubenieten, Gadieten en de halve stam van Manasse,
Josh GerNeUe 22:1  Damals rief Josua die Männer von Ruben, Gad und Ost-Manasse zusammen
Josh UrduGeo 22:1  پھر یشوع نے روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے کے مردوں کو اپنے پاس بُلا کر
Josh AraNAV 22:1  ثُمَّ اسْتَدْعَى يَشُوعُ الرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَالْجَادِيِّينَ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى،
Josh ChiNCVs 22:1  那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
Josh ItaRive 22:1  Allora Giosuè chiamò i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse, e disse loro:
Josh Afr1953 22:1  Toe het Josua die Rubeniete en die Gadiete en die halwe stam van Manasse laat roep
Josh RusSynod 22:1  Тогда Иисус призвал колена Рувимово, Гадово и половину колена Манассиина и сказал им:
Josh UrduGeoD 22:1  फिर यशुअ ने रूबिन, जद और मनस्सी के आधे क़बीले के मर्दों को अपने पास बुलाकर
Josh TurNTB 22:1  Bundan sonra Yeşu, Ruben ve Gad oymaklarıyla Manaşşe oymağının yarısını topladı.
Josh DutSVV 22:1  Toen riep Jozua de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse,
Josh HunKNB 22:1  Ugyanabban az időben Józsue összehívta a rúbenitákat, a gáditákat s Manassze fél törzsét
Josh Maori 22:1  Katahi ka karanga a Hohua ki nga Reupeni, ki nga Kari, a ki tetahi taanga o te iwi o Manahi,
Josh HunKar 22:1  Akkor hivatá Józsué a Rúbenitákat, a Gáditákat és a Manassé fél nemzetségét,
Josh Viet 22:1  Bấy giờ, Giô-suê gọi người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se,
Josh Kekchi 22:1  Laj Josué quixbokeb li ralal xcˈajol laj Rubén ut eb li ralal xcˈajol laj Gad joˈ eb ajcuiˈ li yijach li ralal xcˈajol laj Manasés.
Josh Swe1917 22:1  Då kallade Josua till sig rubeniterna och gaditerna och ena hälften av Manasse stam
Josh CroSaric 22:1  Tada sazove Jošua sinove Rubenove i Gadove i polovinu plemena Manašeova
Josh VieLCCMN 22:1  *Bấy giờ, ông Giô-suê triệu tập những người thuộc các chi tộc Rưu-vên, Gát và một nửa chi tộc Mơ-na-se lại
Josh FreBDM17 22:1  Alors Josué appela les Rubénites, et les Gadites, et la demi-Tribu de Manassé.
Josh FreLXX 22:1  Alors, Josué convoqua les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé.
Josh Aleppo 22:1  אז יקרא יהושע לראובני ולגדי ולחצי מטה מנשה
Josh MapM 22:1  אָ֚ז יִקְרָ֣א יְהוֹשֻׁ֔עַ לָראוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י מַטֵּ֥ה מְנַשֶּֽׁה׃
Josh HebModer 22:1  אז יקרא יהושע לראובני ולגדי ולחצי מטה מנשה׃
Josh Kaz 22:1  Сол шамада Ешуа Рубен, Ғад руларының және Манаса руының (Иорданның шығысында қоныстанған) жартысының жасақшыларын шақырып алып,
Josh FreJND 22:1  ✽ Alors Josué appela les Rubénites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé,
Josh GerGruen 22:1  Damals berief Josue die Rubeniten, die Gaditen und den Halbstamm Manasse
Josh SloKJV 22:1  Potem je Józue poklical Rubenovce, Gádovce in polovico Manásejevega rodu
Josh Haitian 22:1  Lè sa a, Jozye fè rele tout moun nan branch fanmi Woubenn, nan branch fanmi Gad ak nan mwatye branch fanmi Manase a, li reyini yo,
Josh FinBibli 22:1  Silloin kutsui Josua tykönsä Rubenilaiset, Gadilaiset ja puolen Manassen sukukuntaa:
Josh Geez 22:1  ወእምዝ ፡ ጸውዖሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ ወለደቂቀ ፡ ጋድ ፡ ወለመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ መናሴ ።
Josh SpaRV 22:1  ENTONCES Josué llamó á los Rubenitas y á los Gaditas, y á la media tribu de Manasés,
Josh WelBeibl 22:1  Dyma Josua yn galw llwythau Reuben, Gad a hanner llwyth Manasse at ei gilydd,
Josh GerMenge 22:1  Damals berief Josua die Stämme Ruben, Gad und halb Manasse
Josh GreVamva 22:1  Τότε συνεκάλεσεν ο Ιησούς τους Ρουβηνίτας και τους Γαδίτας και το ήμισυ της φυλής του Μανασσή,
Josh UkrOgien 22:1  Тоді покликав Ісус племе́но Рувимове та Ґадове, та половину Манасіїного племени,
Josh SrKDEkav 22:1  Тада сазва Исус синове Рувимове и синове Гадове и половину племена Манасијиног,
Josh FreCramp 22:1  Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé,
Josh PolUGdan 22:1  Wtedy Jozue przywołał Rubenitów, Gadytów oraz połowę pokolenia Manassesa;
Josh FreSegon 22:1  Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.
Josh SpaRV190 22:1  ENTONCES Josué llamó á los Rubenitas y á los Gaditas, y á la media tribu de Manasés,
Josh HunRUF 22:1  Akkor összehívatta Józsué a rúbenieket, gádiakat és Manassé törzse felét,
Josh DaOT1931 22:1  Derpaa lod Josua Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme kalde til sig
Josh TpiKJPB 22:1  ¶ Nau Josua i singautim ol lain Ruben, na ol lain Gat, na hap lain bilong Manasa.
Josh DaOT1871 22:1  Da kaldte Josva ad Rubeniterne og ad Gaditerne og ad den halve Manasse Stamme,
Josh FreVulgG 22:1  En ce même temps, Josué fit venir ceux des tribus de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé,
Josh PolGdans 22:1  Tedy przyzwał Jozue Rubenitów i Gadytów, i połowę pokolenia Manasesowego,
Josh JapBungo 22:1  茲にヨシユア、ルベン人ガド人およびマナセの支派の半を召て
Josh GerElb18 22:1  Damals berief Josua die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse,