Josh
|
RWebster
|
22:2 |
And said to them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
NHEBJE
|
22:2 |
and said to them, "You have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
|
Josh
|
ABP
|
22:2 |
And he said to them, You have heard the whole, as much as [5gave charge 6to you 1Moses 2the 3servant 4of the lord], and you heeded my voice according to all as much as I gave charge to you.
|
Josh
|
NHEBME
|
22:2 |
and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
|
Josh
|
Rotherha
|
22:2 |
and said unto them, Ye, have observed all that Moses the servant of Yahweh commanded you,—and have hearkened unto my voice, in all that I commanded you:
|
Josh
|
LEB
|
22:2 |
and he said to them, “You have observed all that Moses Yahweh’s servant commanded you, and you have listened to my voice in all that I have commanded you;
|
Josh
|
RNKJV
|
22:2 |
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of יהוה commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
Jubilee2
|
22:2 |
and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you and have obeyed my voice in all that I commanded you.
|
Josh
|
Webster
|
22:2 |
And said to them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
Darby
|
22:2 |
and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened to my voice in all that I commanded you.
|
Josh
|
ASV
|
22:2 |
and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
LITV
|
22:2 |
and said to them, You have done all that which Moses the servant of Jehovah commanded you. And you have listened to my voice, to all that I have commanded you.
|
Josh
|
Geneva15
|
22:2 |
And sayd vnto them, Ye haue kept all that Moses the seruaunt of the Lord commanded you, and haue obeied my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
CPDV
|
22:2 |
And he said to them: “You have done all that Moses, the servant of the Lord, instructed you. You have also obeyed me in all things.
|
Josh
|
BBE
|
22:2 |
And said to them, You have kept all the orders of Moses, the Lord's servant, and have done everything I gave you orders to do:
|
Josh
|
DRC
|
22:2 |
And said to them: You have done all that Moses the servant of the Lord commanded you: you have also obeyed me in all things,
|
Josh
|
GodsWord
|
22:2 |
He said to them, "You have done everything the LORD's servant Moses commanded you. You have also obeyed me in everything I commanded you.
|
Josh
|
JPS
|
22:2 |
and said unto them: 'Ye have kept all that Moses the servant of HaShem commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you;
|
Josh
|
KJVPCE
|
22:2 |
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
NETfree
|
22:2 |
and told them: "You have carried out all the instructions of Moses the LORD's servant, and you have obeyed all I have told you.
|
Josh
|
AB
|
22:2 |
and said to them, You have heard all that Moses the servant of the Lord commanded you, and you have hearkened to my voice in all that he commanded you.
|
Josh
|
AFV2020
|
22:2 |
And said to them, "You have done all that which Moses the servant of the LORD commanded you. And you have hearkened to my voice, to all that I have commanded you.
|
Josh
|
NHEB
|
22:2 |
and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
|
Josh
|
NETtext
|
22:2 |
and told them: "You have carried out all the instructions of Moses the LORD's servant, and you have obeyed all I have told you.
|
Josh
|
UKJV
|
22:2 |
And said unto them, All of you have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
KJV
|
22:2 |
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
KJVA
|
22:2 |
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
AKJV
|
22:2 |
And said to them, You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
RLT
|
22:2 |
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Yhwh commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
Josh
|
MKJV
|
22:2 |
and said to them, You have done all that which Moses the servant of Jehovah commanded you. And you have listened to my voice, to all that I have commanded you.
|
Josh
|
YLT
|
22:2 |
and saith unto them, `Ye--ye have kept the whole of that which Moses, servant of Jehovah, commanded you, and ye hearken to my voice, to all that I have commanded you;
|
Josh
|
ACV
|
22:2 |
and said to them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened to my voice in all that I commanded you.
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:2 |
E disse-lhes: Vós guardastes tudo o que Moisés servo do SENHOR vos mandou, e obedecestes à minha voz ao todo o que vos mandei.
|
Josh
|
Mg1865
|
22:2 |
ka hoy izy taminy: Hianareo efa nitandrina izay rehetra nandidian’ i Mosesy mpanompon’ i Jehovah anareo sady efa nihaino ny feoko koa tamin izay rehetra nandidiako anareo;
|
Josh
|
FinPR
|
22:2 |
ja sanoi heille: "Te olette noudattaneet kaikkea, mitä Herran palvelija Mooses on käskenyt teidän noudattaa, ja olette kuulleet minua kaikessa, mitä minä olen käskenyt teidän tehdä.
|
Josh
|
FinRK
|
22:2 |
ja sanoi heille: ”Te olette noudattaneet kaikkea, mitä Herran palvelija Mooses on käskenyt teidän noudattaa, ja olette totelleet minua kaikessa, mitä olen käskenyt teidän tehdä.
|
Josh
|
ChiSB
|
22:2 |
對他們說:「上主僕人梅瑟吩咐你們的一切,你們都遵守了,在我吩咐他們的一切事上,你們也都聽了我的話。
|
Josh
|
CopSahBi
|
22:2 |
ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Josh
|
ChiUns
|
22:2 |
对他们说:「耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。
|
Josh
|
BulVeren
|
22:2 |
и им каза: Вие спазихте всичко, което ви заповяда ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей; послушахте и моя глас във всичко, което ви заповядах.
|
Josh
|
AraSVD
|
22:2 |
وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّكُمْ قَدْ حَفِظْتُمْ كُلَّ مَا أَمَرَكُمْ بِهِ مُوسَى عَبْدُ ٱلرَّبِّ، وَسَمِعْتُمْ صَوْتِي فِي كُلِّ مَا أَمَرْتُكُمْ بِهِ،
|
Josh
|
Esperant
|
22:2 |
kaj li diris al ili: Vi plenumis ĉion, kion ordonis al vi Moseo, servanto de la Eternulo, kaj vi obeis mian voĉon en ĉio, kion mi ordonis al vi.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
22:2 |
และกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “ท่านทั้งหลายได้ทำทุกอย่างซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์บัญชาท่านไว้ และได้เชื่อฟังเสียงของข้าพเจ้าในสารพัดซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่าน
|
Josh
|
OSHB
|
22:2 |
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם אַתֶּ֣ם שְׁמַרְתֶּ֔ם אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וַתִּשְׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
22:2 |
ထာဝရဘုရား၏ကျွန် မောရှေမှာထားသမျှ အတိုင်း၊ သင်တို့သည် ပြု၍၊ ငါမှာထားသမျှသော စကား ကိုလည်း နားထောင်ကြပြီ။
|
Josh
|
FarTPV
|
22:2 |
سپس یوشع مردم طایفهٔ رئوبین، جاد و نصف طایفهٔ منسی را جمع کرده به آنها گفت: «شما از همهٔ احکام موسی، خادم خداوند اطاعت کردید و تمام اوامر او را بجا آوردید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
22:2 |
kahā, “Jo bhī hukm Rab ke ḳhādim Mūsā ne āp ko diyā thā use āp ne pūrā kiyā. Aur āp ne merī har bāt mānī hai.
|
Josh
|
SweFolk
|
22:2 |
och sade till dem: ”Ni har hållit allt som Herrens tjänare Mose har befallt er, och ni har lyssnat till mina ord, vad jag än befallt er.
|
Josh
|
GerSch
|
22:2 |
Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe.
|
Josh
|
TagAngBi
|
22:2 |
At sinabi sa kanila, Inyong iningatan ang lahat na iniutos sa inyo ni Moises na lingkod ng Panginoon, at inyong dininig ang aking tinig sa lahat na aking iniutos sa inyo;
|
Josh
|
FinSTLK2
|
22:2 |
ja sanoi heille: "Te olette noudattaneet kaikkea, mitä Herran palvelija Mooses on käskenyt teidän noudattaa, ja olette kuulleet minua kaikessa, mitä minä olen käskenyt teidän tehdä.
|
Josh
|
Dari
|
22:2 |
بعد یوشع مردم قبیلۀ رؤبین، جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی را جمع کرده به آن ها گفت: «شما از همه احکام موسی، خدمتگار خداوند اطاعت کردید و تمام اوامر او را بجا آوردید.
|
Josh
|
SomKQA
|
22:2 |
oo wuxuu ku yidhi, Waad xajiseen kulli wixii uu addoonkii Rabbiga oo Muuse ahaa idinku amray, oo codkaygana waad dhegaysateen oo waad yeesheen kulli wixii aan idinku amray.
|
Josh
|
NorSMB
|
22:2 |
og sagde til deim: «De hev gjort alt det Moses, Herrens tenar, sagde med dykk, og meg hev de og lydt i alt eg hev sagt.
|
Josh
|
Alb
|
22:2 |
"Ju keni zbatuar të gjitha ato që Moisiu, shërbëtori i Zotit, ju kishte urdhëruar dhe i jeni bindur zërit tim lidhur me ato që ju kam porositur.
|
Josh
|
UyCyr
|
22:2 |
уларға: — Силәр Пәрвәрдигарниң хизмәткари Муса пәйғәмбәр силәргә буйруған ишларниң һәммисини қилдиңлар, шундақла мениң буйруқлиримғиму бойсундуңлар.
|
Josh
|
KorHKJV
|
22:2 |
그들에게 이르되, 주의 종 모세가 너희에게 명령한 모든 것을 너희가 지키고 또 내가 너희에게 명령한 모든 일에서 내 음성에 순종하여
|
Josh
|
SrKDIjek
|
22:2 |
И рече им: ви држасте све што вам је заповједио Мојсије слуга Господњи, и слушасте глас мој у свему што сам вам заповиједао.
|
Josh
|
Wycliffe
|
22:2 |
and seide to hem, Ye han do alle thingis whiche Moises, `seruaunt of the Lord, comaundide to you, also ye obeieden to me in alle thingis;
|
Josh
|
Mal1910
|
22:2 |
അവരോടു പറഞ്ഞതു: യഹോവയുടെ ദാസനായ മോശെ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ചതൊക്കെയും നിങ്ങൾ പ്രമാണിക്കയും ഞാൻ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ച സകലത്തിലും എന്റെ വാക്കു അനുസരിക്കയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
22:2 |
그들에게 이르되 여호와의 종 모세가 너희에게 명한 것을 너희가 다 지키며 또 내가 너희에게 명한 모든 일에 내 말을 너희가 청종하여
|
Josh
|
Azeri
|
22:2 |
اونلارا ددي: "سئز ربّئن قولو موسانين امر اتدئيي هر شيه عمل اتدئنئز و منئم سئزه امر اتدئيئم هر شيده سؤزومه قولاق آسدينيز.
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:2 |
Och sade till dem: I hafven hållit allt det Mose Herrans tjenare eder budit hafver, och lydt mine röst i allt det jag hafver budit eder.
|
Josh
|
KLV
|
22:2 |
je ja'ta' Daq chaH, “ SoH ghaj polta' Hoch vetlh Moses the toy'wI' vo' joH'a' ra'ta' SoH, je ghaj listened Daq wIj ghogh Daq Hoch vetlh jIH ra'ta' SoH.
|
Josh
|
ItaDio
|
22:2 |
Voi avete osservato tutto ciò che Mosè, servitor del Signore, vi avea comandato; e avete ubbidito alla mia voce, in tutto quello che io vi ho comandato;
|
Josh
|
RusSynod
|
22:2 |
вы исполнили всё, что повелел вам Моисей, раб Господень, и слушались слов моих во всем, что я приказывал вам;
|
Josh
|
CSlEliza
|
22:2 |
вы слышасте вся, елика заповеда вам Моисей раб Господень, и послушасте гласа моего, по всему елика заповедах вам:
|
Josh
|
ABPGRK
|
22:2 |
και είπεν αυτοίς υμείς ακηκόατε σύμπαντα όσα ενετείλατο υμίν Μωυσής ο παις κυρίου και επηκούσατε της φωνής μου κατά πάντα όσα ενετειλάμην υμίν
|
Josh
|
FreBBB
|
22:2 |
Et leur dit : Vous avez observé tout ce que Moïse, serviteur de l'Eternel, vous a prescrit et vous avez obéi à ma voix dans tout ce que je vous ai commandé.
|
Josh
|
LinVB
|
22:2 |
alobi na bango : « Bosalaki manso Moze mosaleli wa Yawe atindaki bino ; botosaki monoko mwa ngai mbala inso napesaki bino etinda.
|
Josh
|
HunIMIT
|
22:2 |
és szólt hozzájuk: Ti megőriztétek mindazt, amit parancsolt nektek Mózes, az Örökkévaló szolgája; hallgattatok szavamra mindenben, amit nektek parancsoltam.
|
Josh
|
ChiUnL
|
22:2 |
告之曰、耶和華僕摩西所命、爾悉遵守、我之所命、爾亦聽從、
|
Josh
|
VietNVB
|
22:2 |
mà bảo: Các ngươi đã làm tất cả những điều Môi-se, tôi tớ của CHÚA, truyền dặn. Các ngươi cũng đã vâng lệnh ta trong mọi việc.
|
Josh
|
LXX
|
22:2 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἀκηκόατε πάντα ὅσα ἐνετείλατο ὑμῖν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου καὶ ἐπηκούσατε τῆς φωνῆς μου κατὰ πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν
|
Josh
|
CebPinad
|
22:2 |
Ug miingon kanila: Natuman ninyo ang tanang mga gisugo kaninyo ni Moises, ang alagad ni Jehova, ug kamo nagpatalinghug sa akong tingog sa tanan nga akong gisugo kaninyo:
|
Josh
|
RomCor
|
22:2 |
şi le-a zis: „Voi aţi păzit tot ce v-a poruncit Moise, robul Domnului, şi aţi ascultat de glasul meu în tot ce v-am poruncit.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
22:2 |
Ih eri mahsanihong irail, “Kumwail kapwaiadahr mehkoaros me Moses, ladun KAUN-O koasoanehdiong kumwail, oh kumwail kapwaiadahr ei kosonned akan koaros.
|
Josh
|
HunUj
|
22:2 |
és ezt mondta nekik: Megőriztétek mindazt, amit Mózes, az Úr szolgája parancsolt nektek, és hallgattatok a szavamra, pontosan úgy, ahogyan megparancsoltam nektek.
|
Josh
|
GerZurch
|
22:2 |
und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des Herrn, geboten hat, und meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe. (a) 4Mo 32:20-32
|
Josh
|
GerTafel
|
22:2 |
Und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht Jehovahs, geboten, und habt gehört auf meine Stimme in allem, was ich euch gebot.
|
Josh
|
PorAR
|
22:2 |
e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido à minha voz em tudo quanto vos ordenei.
|
Josh
|
DutSVVA
|
22:2 |
En hij zeide tot hen: Gijlieden hebt onderhouden alles, wat u Mozes, de knecht des Heeren, geboden heeft; en gij zijt mijner stem gehoorzaam geweest in alles, wat ik u geboden heb.
|
Josh
|
FarOPV
|
22:2 |
به ایشان گفت: «شما هرچه موسی بنده خداوند به شما امرفرموده بود، نگاه داشتید، و کلام مرا از هرچه به شما امر فرمودهام، اطاعت نمودید.
|
Josh
|
Ndebele
|
22:2 |
wathi kubo: Lina ligcinile konke uMozisi inceku yeNkosi eyalilaya khona, lalilalela ilizwi lami kukho konke engalilaya khona.
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:2 |
E disse-lhes: Vós guardastes tudo o que Moisés servo do SENHOR vos mandou, e obedecestes à minha voz ao todo o que vos mandei.
|
Josh
|
Norsk
|
22:2 |
og sa til dem: I har holdt alt det Moses, Herrens tjener, bød eder, og I har vært lydige mot mig i alt det jeg har befalt eder;
|
Josh
|
SloChras
|
22:2 |
in jim reče: Ohranili ste vse, kar vam je bil zapovedal Mojzes, hlapec Gospodov, in ste poslušali glas moj v vsem, kar sem vam zapovedal.
|
Josh
|
Northern
|
22:2 |
«Siz Rəbbin qulu Musanın əmr etdiyi hər şeyə əməl etdiniz və mənim sizə əmr etdiyim hər şeydə sözümə qulaq asdınız.
|
Josh
|
GerElb19
|
22:2 |
und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe.
|
Josh
|
LvGluck8
|
22:2 |
Un uz tiem sacīja: jūs visu esat turējuši, ko jums Mozus, Tā Kunga kalps, pavēlējis, un esat klausījuši manai balsij visās lietās, ko es jums esmu pavēlējis.
|
Josh
|
PorAlmei
|
22:2 |
E disse-lhes: Tudo quanto Moysés, o servo do Senhor, vos ordenou, guardastes: e á minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
|
Josh
|
ChiUn
|
22:2 |
對他們說:「耶和華僕人摩西所吩咐你們的,你們都遵守了;我所吩咐你們的,你們也都聽從了。
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:2 |
Och sade till dem: I hafven hållit allt det Mose Herrans tjenare eder budit hafver, och lydt mine röst i allt det jag hafver budit eder.
|
Josh
|
FreKhan
|
22:2 |
et leur dit: "Vous avez observé tout ce que vous avait prescrit Moïse, serviteur de l’Eternel, et vous m’avez aussi obéi en tout ce que je vous ai enjoint.
|
Josh
|
FrePGR
|
22:2 |
et il leur dit : Vous avez observé tout ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Éternel, et obéi à ma voix dans tout ce que je vous ai commandé.
|
Josh
|
PorCap
|
22:2 |
*«Cumpristes tudo o que o Senhor ordenou a Moisés, servo do Senhor, e observastes todos os mandamentos que vos dei.
|
Josh
|
JapKougo
|
22:2 |
言った、「あなたがたは主のしもべモーセが命じたことを、ことごとく守り、またわたしの命じたすべての事にも、わたしの言葉に聞きしたがいました。
|
Josh
|
GerTextb
|
22:2 |
und sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was euch Mose, der Knecht Jahwes, befohlen hat, und habt meiner Stimme gehorcht in betreff alles dessen, was ich euch befohlen habe.
|
Josh
|
Kapingam
|
22:2 |
Mee ga-helekai gi digaula, “Goodou guu-hai nia mee huogodoo a Moses, tangada hai-hegau a Dimaadua, ne-hai bolo gi-heia, gei goodou gu-daudali huogodoo agu haganoho.
|
Josh
|
SpaPlate
|
22:2 |
y les dijo: “Vosotros habéis cumplido todo lo que os mandó Moisés, siervo de Yahvé; y habéis escuchado también mi voz en todo lo que os he mandado.
|
Josh
|
WLC
|
22:2 |
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם אַתֶּ֣ם שְׁמַרְתֶּ֔ם אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וַתִּשְׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
22:2 |
tarė: „Jūs įvykdėte viską, ką jums įsakė Viešpaties tarnas Mozė, ir klausėte manęs.
|
Josh
|
Bela
|
22:2 |
вы выканалі ўсё, што загадаў вам Майсей, раб Гасподні, і слухаліся слоў маіх ва ўсім, што я загадваў ім;
|
Josh
|
GerBoLut
|
22:2 |
und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und gehorchet meiner Stimme in allem, das ich euch geboten habe.
|
Josh
|
FinPR92
|
22:2 |
ja sanoi: "Te olette tehneet kaiken, minkä Mooses, Herran palvelija, käski teidän tehdä, ja olette kaikessa noudattaneet minun käskyjäni.
|
Josh
|
SpaRV186
|
22:2 |
Y díjoles: Vosotros habéis guardado todo lo que Moisés, siervo de Jehová, os mandó: y habéis obedecido a mi voz en todo lo que os he mandado.
|
Josh
|
NlCanisi
|
22:2 |
en sprak tot hen: Ge hebt u gehouden aan al wat Moses, de dienaar van Jahweh, u had geboden, en ook mij hebt ge gehoorzaamd in alles, wat ik u bevolen heb.
|
Josh
|
GerNeUe
|
22:2 |
und sagte zu ihnen: "Ihr habt alles getan, was Mose, der Diener Jahwes, euch befohlen hat. Auch mir seid ihr immer gehorsam gewesen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
22:2 |
کہا، ”جو بھی حکم رب کے خادم موسیٰ نے آپ کو دیا تھا اُسے آپ نے پورا کیا۔ اور آپ نے میری ہر بات مانی ہے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
22:2 |
وَقَالَ لَهُمْ: «لَقَدْ وَفَيْتُمْ بِكُلِّ مَا أَوْصَاكُمْ بِهِ مُوسَى عَبْدُ الرَّبِّ، وَأَطَعْتُمْ كَلاَمِي فِي كُلِّ مَا أَمَرْتُكُمْ بِهِ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
22:2 |
对他们说:“耶和华的仆人摩西吩咐你们的一切,你们都遵守了;我吩咐你们的一切,你们也都听从了。
|
Josh
|
ItaRive
|
22:2 |
"Voi avete osservato tutto ciò che Mosè, servo dell’Eterno, vi aveva ordinato, e avete ubbidito alla mia voce in tutto quello che io vi ho comandato.
|
Josh
|
Afr1953
|
22:2 |
en aan hulle gesê: Julle het alles onderhou wat Moses, die kneg van die HERE, julle beveel het, en julle het na my geluister in alles wat ek julle beveel het.
|
Josh
|
RusSynod
|
22:2 |
«Вы исполнили всё, что повелел вам Моисей, раб Господен, и слушались слов моих во всем, что я приказывал вам;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
22:2 |
कहा, “जो भी हुक्म रब के ख़ादिम मूसा ने आपको दिया था उसे आपने पूरा किया। और आपने मेरी हर बात मानी है।
|
Josh
|
TurNTB
|
22:2 |
Onlara, “RAB'bin kulu Musa'nın size buyurduğu her şeyi yaptınız” dedi, “Benim bütün buyruklarımı da yerine getirdiniz.
|
Josh
|
DutSVV
|
22:2 |
En hij zeide tot hen: Gijlieden hebt onderhouden alles, wat u Mozes, de knecht des HEEREN, geboden heeft; en gij zijt mijner stem gehoorzaam geweest in alles, wat ik u geboden heb.
|
Josh
|
HunKNB
|
22:2 |
és azt mondta nekik: »Megtettetek mindent, amit nektek Mózes, az Úr szolgája parancsolt, s nekem is engedelmeskedtetek mindenben.
|
Josh
|
Maori
|
22:2 |
A ka mea ki a ratou, Kua mau i a koutou nga mea katoa i whakahau ai a Mohi, te pononga a Ihowa ki a koutou, kua whakarongo mai hoki koutou ki toku reo i nga mea katoa i whakahau ai ahau ki a koutou:
|
Josh
|
HunKar
|
22:2 |
És monda nékik: Ti megtartottátok mindazt, a mit Mózes, az Úrnak szolgája parancsolt néktek, és hallgattatok az én szómra mindenben, a mit parancsoltam néktek;
|
Josh
|
Viet
|
22:2 |
mà nói rằng: Các ngươi đã giữ theo mọi điều Môi-se, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, truyền cho các ngươi, và có vâng theo tiếng ta trong mọi điều ta dặn biểu.
|
Josh
|
Kekchi
|
22:2 |
Ut quixye reheb: —La̱ex xex-abin chiru laj Moisés laj cˈanjel chiru li Dios ut xeba̱nu li cˈaˈru quinye la̱in.
|
Josh
|
Swe1917
|
22:2 |
och sade till dem: »I haven hållit allt vad HERRENS tjänare Mose har bjudit eder; I haven ock lyssnat till mina ord, vadhelst jag har befallt eder.
|
Josh
|
CroSaric
|
22:2 |
i reče im: "Izvršili ste sve što vam je Mojsije, sluga Jahvin, zapovjedio i poslušali ste me u svemu što sam vam zapovjedio.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
22:2 |
và nói : Anh em đã tuân giữ tất cả những gì ông Mô-sê, tôi trung của ĐỨC CHÚA, đã truyền cho anh em, và anh em đã nghe lời tôi mỗi khi tôi ra lệnh truyền cho anh em.
|
Josh
|
FreBDM17
|
22:2 |
Et leur dit : Vous avez gardé tout ce que Moïse serviteur de l’Eternel vous avait commandé, et vous avez obéi à ma parole, en tout ce que je vous ai commandé.
|
Josh
|
FreLXX
|
22:2 |
Et il leur dit : Vous avez obéi à tout ce que vous avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu ; vous avez été dociles à ma voix, quand je vous ai rappelé tout ce qu'il vous avait prescrit.
|
Josh
|
Aleppo
|
22:2 |
ויאמר אליהם—אתם שמרתם את כל אשר צוה אתכם משה עבד יהוה ותשמעו בקולי לכל אשר צויתי אתכם
|
Josh
|
MapM
|
22:2 |
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם אַתֶּ֣ם שְׁמַרְתֶּ֔ם אֵ֚ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהֹוָ֑ה וַתִּשְׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
22:2 |
ויאמר אליהם אתם שמרתם את כל אשר צוה אתכם משה עבד יהוה ותשמעו בקולי לכל אשר צויתי אתכם׃
|
Josh
|
Kaz
|
22:2 |
былай деді:— Сендер Жаратқан Иенің қызметшісі Мұсаның берген барлық бұйрықтарын ұстанып, менің өздеріңе айтқандарымды да бұлжытпай орындап келесіңдер.
|
Josh
|
FreJND
|
22:2 |
et leur dit : Vous avez gardé tout ce que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous avait commandé, et vous avez écouté ma voix en tout ce que je vous ai commandé ;
|
Josh
|
GerGruen
|
22:2 |
und sprach zu ihnen: "Ihr habt alles befolgt, was euch des Herrn Diener, Moses, befohlen hat. Ihr gehorchtet meiner Stimme in allem, was ich euch geheißen.
|
Josh
|
SloKJV
|
22:2 |
ter jim rekel: „Držali ste se vsega, kar vam je Gospodov služabnik Mojzes zapovedal in moj glas ste ubogali v vsem, kar sem vam zapovedal.
|
Josh
|
Haitian
|
22:2 |
li di yo: -Nou fè tou sa Moyiz, sèvitè Seyè a, te ban nou lòd fè a. Nou te koute m' chak fwa mwen te mande nou fè kichòy.
|
Josh
|
FinBibli
|
22:2 |
Ja sanoi heille: te piditte kaikki mitä Moses Herran palvelia teille käski, ja olette kuulleet minun ääneni kaikissa mitä minä olen teille käskenyt.
|
Josh
|
Geez
|
22:2 |
ወይቤሎሙ ፡ ለሊክሙ ፡ ሰማዕክሙ ፡ ኵሎ ፡ ዘአዘዘክሙ ፡ ሙሴ ፡ ቍልዔሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወሰማዕክሙ ፡ ቃልየ ፡ ኵሎ ፡ ዘአዘዝኩክሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
22:2 |
Y díjoles: Vosotros habéis guardado todo lo que Moisés siervo de Jehová os mandó, y habéis obedecido á mi voz en todo lo que os he mandado.
|
Josh
|
WelBeibl
|
22:2 |
a dweud wrthyn nhw: “Dych chi wedi gwneud popeth wnaeth Moses, gwas yr ARGLWYDD, ei ddweud wrthoch chi, ac wedi gwrando arna i hefyd.
|
Josh
|
GerMenge
|
22:2 |
und sagte zu ihnen: »Ihr habt alles erfüllt, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und habt euch auch mir gegenüber in allem, was ich euch befohlen habe, gehorsam bewiesen:
|
Josh
|
GreVamva
|
22:2 |
και είπε προς αυτούς, Σεις εφυλάξατε πάντα όσα προσέταξεν εις εσάς Μωϋσής ο δούλος του Κυρίου, και υπηκούσατε εις την φωνήν μου κατά πάντα όσα εγώ προσέταξα εις εσάς·
|
Josh
|
UkrOgien
|
22:2 |
та й сказав їм: „Ви виконували все, що вам наказав був раб Господній Мойсей, і ви слухалися голосу мого про все, що я вам наказував.
|
Josh
|
FreCramp
|
22:2 |
et il leur dit : « Vous avez observé tout ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de Yahweh, et vous avez obéi à ma voix en tout ce que je vous ai commandé.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
22:2 |
И рече им: Ви држасте све што вам је заповедио Мојсије слуга Господњи, и слушасте глас мој у свему што сам вам заповедао.
|
Josh
|
PolUGdan
|
22:2 |
I powiedział do nich: Strzegliście wszystkiego, co wam nakazał Mojżesz, sługa Pana, i byliście posłuszni memu głosowi we wszystkim, co wam nakazałem.
|
Josh
|
FreSegon
|
22:2 |
Il leur dit: Vous avez observé tout ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Éternel, et vous avez obéi à ma voix dans tout ce que je vous ai ordonné.
|
Josh
|
SpaRV190
|
22:2 |
Y díjoles: Vosotros habéis guardado todo lo que Moisés siervo de Jehová os mandó, y habéis obedecido á mi voz en todo lo que os he mandado.
|
Josh
|
HunRUF
|
22:2 |
és ezt mondta nekik: Megtartottátok mindazt, amit Mózes, az Úr szolgája nektek megparancsolt, és hallgattatok a szavamra, bármit is parancsoltam nektek.
|
Josh
|
DaOT1931
|
22:2 |
og sagde til dem: »I har holdt alt, hvad HERRENS Tjener Moses bød eder, og adlydt mig i alt, hvad jeg har paabudt eder.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
22:2 |
Na em i tokim ol, Yupela i bin holimpas olgeta dispela tok Moses, wokboi bilong BIKPELA, i tok strong long yupela. na yupela i bin bihainim nek bilong mi long olgeta samting mi tok strong long yupela.
|
Josh
|
DaOT1871
|
22:2 |
og han sagde til dem: I have holdt alt det, som Mose, Herrens Tjener, bød eder, og I have hørt min Røst i alt det, som jeg har budet eder.
|
Josh
|
FreVulgG
|
22:2 |
et il leur dit : Vous avez fait tout ce que Moïse, serviteur du Seigneur, avait ordonné. Vous m’avez aussi obéi en toutes choses ;
|
Josh
|
PolGdans
|
22:2 |
I rzekł do nich: Wyście strzegli wszystkiego, co wam rozkazał Mojżesz, sługa Pański, i byliście posłuszni głosowi memu we wszystkiem, com wam rozkazał.
|
Josh
|
JapBungo
|
22:2 |
これに言けるは汝らはヱホバの僕モーセが汝らに命ぜし所をことごとく守り又わが汝らに命ぜし一切の事において我言に聽したがへり
|
Josh
|
GerElb18
|
22:2 |
und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe.
|