Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh AB 22:12  And all the children of Israel gathered together to Shiloh, so as to go up and fight against them.
Josh ABP 22:12  And [4heard 1the 2sons 3of Israel], and [5gathered together 1all 2the 3sons 4of Israel] in Shiloh, for their ascending to wage war.
Josh ACV 22:12  And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
Josh AFV2020 22:12  And when the children of Israel heard, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves at Shiloh to go to war against them.
Josh AKJV 22:12  And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
Josh ASV 22:12  And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
Josh BBE 22:12  Then all the meeting of the children of Israel, hearing this, came together at Shiloh to go up against them to war.
Josh CPDV 22:12  they all assembled at Shiloh, so that they might go up and battle against them.
Josh DRC 22:12  They all assembled in Silo, to go up and fight against them.
Josh Darby 22:12  And when the children of Israel heard [of it], the whole assembly of the children of Israel gathered together at Shiloh, to go up against them to war.
Josh Geneva15 22:12  When the children of Israel heard it, then the whole Congregation of the children of Israel gathered them together at Shiloh to goe vp to warre against them.
Josh GodsWord 22:12  When the people of Israel heard about it, the whole congregation of Israel gathered at Shiloh. They intended to wage war against them.
Josh JPS 22:12  And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
Josh Jubilee2 22:12  And when the sons of Israel heard [of it], the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
Josh KJV 22:12  And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
Josh KJVA 22:12  And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
Josh KJVPCE 22:12  And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
Josh LEB 22:12  When the ⌞Israelites⌟ heard of it, the whole congregation of the ⌞Israelites⌟ gathered at Shiloh to go up against them for battle.
Josh LITV 22:12  And the sons of Israel heard, and all the company of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them to war.
Josh MKJV 22:12  And when the sons of Israel heard, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh to go to war against them.
Josh NETfree 22:12  When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
Josh NETtext 22:12  When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
Josh NHEB 22:12  When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
Josh NHEBJE 22:12  When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
Josh NHEBME 22:12  When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
Josh RLT 22:12  And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
Josh RNKJV 22:12  And when the children of Israel heard [of it], the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
Josh RWebster 22:12  And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
Josh Rotherha 22:12  And, when the sons of Israel heard, all the assembly of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
Josh UKJV 22:12  And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
Josh Webster 22:12  And when the children of Israel heard [of it], the whole congregation of the children of Israel assembled at Shiloh, to go up to war against them.
Josh YLT 22:12  And the sons of Israel hear, and all the company of the sons of Israel is assembled at Shiloh, to go up against them to war;
Josh VulgClem 22:12  convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent, et dimicarent contra eos.
Josh VulgCont 22:12  convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent, et dimicarent contra eos.
Josh VulgHetz 22:12  convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent, et dimicarent contra eos.
Josh VulgSist 22:12  convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent, et dimicarent contra eos.
Josh Vulgate 22:12  convenerunt omnes in Silo ut ascenderent et dimicarent contra eos
Josh CzeB21 22:12  Jakmile to Izraelci uslyšeli, celá izraelská obec se shromáždila v Šílu, aby proti nim vytáhli do boje.
Josh CzeBKR 22:12  Uslyševše, pravím, synové Izraelští, sešlo se všecko množství jejich do Sílo, aby táhli proti nim k boji.
Josh CzeCEP 22:12  Když to Izraelci uslyšeli, shromáždila se celá pospolitost Izraelců do Šíla, aby se proti nim vypravili do boje.
Josh CzeCSP 22:12  Synové Izraele se to doslechli a shromáždili se, celá obec synů Izraele, do Šíla, aby na ně vytáhli s armádou.
Josh ABPGRK 22:12  και ήκουσαν οι υιοί Ισραήλ και συνηθροίσθησαν πάντες οι υιοί Ισραήλ εις Συλώ ώστε αναβάντες αυτούς εκπολεμήσαι
Josh Afr1953 22:12  toe die kinders van Israel dit hoor, het die hele vergadering van die kinders van Israel bymekaargekom in Silo om op kommando teen hulle op te trek.
Josh Alb 22:12  Kur bijtë e Izraelit e mësuan këtë gjë, tërë asambleja e bijve të Izraelit u mblodh në Shilon për të bërë luftë kundër tyre.
Josh Aleppo 22:12  וישמעו בני ישראל ויקהלו כל עדת בני ישראל שלה לעלות עליהם לצבא  {פ}
Josh AraNAV 22:12  فَاحْتَشَدَ كُلُّ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ فِي شِيلُوهَ مُتَأَهِّبِينَ لِمُحَارَبَتِهِمْ.
Josh AraSVD 22:12  وَلَمَّا سَمِعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱجْتَمَعَتْ كُلُّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي شِيلُوهَ لِكَيْ يَصْعَدُوا إِلَيْهِمْ لِلْحَرْبِ.
Josh Azeri 22:12  ائسرايئل اؤولادلاري بونو اشئدن واخت، بوتون ائسرايئل اؤولادلارينين ائجماعسيني شئلويا چاغيرديلار کي، اونلارين ضئدّئنه دؤيوشه چيخسينلار.
Josh Bela 22:12  Калі пачулі гэта сыны Ізраілевыя, дык сабралася ўсё супольства сыноў Ізраілевых у Сілом, каб ісьці супроць іх вайною.
Josh BulVeren 22:12  И когато израилевите синове чуха това, цялото общество на израилевите синове се събра в Сило, за да излязат на война срещу тях.
Josh BurJudso 22:12  ထိုသိတင်းကို ကြားသောအခါ၊ ဣသရေလ အမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် စစ်ချီခြင်းငှါ၊ ရှိလောမြို့၌ စည်းဝေးကြ၏။
Josh CSlEliza 22:12  И услышаша сынове Израилевы, и собрашася вси сынове Израилевы в Силон, еже возшедше воевати их.
Josh CebPinad 22:12  Ug sa pagpakabati sa mga anak sa Israel niini, ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel nagtigum didto sa Silo aron sa pag-adto ug sa pagpakig-away batok kanila.
Josh ChiNCVs 22:12  以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
Josh ChiSB 22:12  以色列子民一聽說這事,全會眾便聚集在史羅,要去作戰攻打他們。
Josh ChiUn 22:12  全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
Josh ChiUnL 22:12  以色列會衆遂集於示羅、欲往攻之、
Josh ChiUns 22:12  全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
Josh CopSahBi 22:12  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲏⲗⲱ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Josh CroSaric 22:12  Na to se skupi sva zajednica sinova Izraelovih u Šilu da pođu u boj na njih.
Josh DaOT1871 22:12  Der Israels Børn hørte det, da forsamlede sig al Israels Børns Menighed i Silo, til at drage op imod dem til Strid.
Josh DaOT1931 22:12  Og da Israeliterne hørte det, samledes hele Israeliternes Menighed i Silo for at drage i Kamp imod dem.
Josh Dari 22:12  وقتیکه مردم اسرائیل این را شنیدند، همگی در شیلوه جمع شدند تا با آن ها جنگ کنند.
Josh DutSVV 22:12  Als de kinderen Israels dit hoorden, zo verzamelde de ganse vergadering der kinderen Israels te Silo, dat zij tegen hen optogen met een heir.
Josh DutSVVA 22:12  Als de kinderen Israëls dit hoorden, zo verzamelde de ganse vergadering der kinderen Israëls te Silo, dat zij tegen hen optogen met een heir.
Josh Esperant 22:12  Kaj kiam la Izraelidoj tion aŭdis, tiam la tuta komunumo de la Izraelidoj kolektiĝis en Ŝilo, por iri kontraŭ ilin milite.
Josh FarOPV 22:12  پس چون بنی‌اسرائیل این را شنیدند، تمامی جماعت بنی‌اسرائیل در شیلوه جمع شدند تا برای مقاتله ایشان برآیند.
Josh FarTPV 22:12  وقتی‌که مردم اسرائیل این را شنیدند، همگی در شیلوه جمع شدند تا با آنها جنگ کنند.
Josh FinBibli 22:12  Ja Israelin lapset kuulivat sen, ja koko Israelin lasten joukko kokoontui Silossa, menemään ylös sotimaan heitä vastaan.
Josh FinPR 22:12  Kun israelilaiset sen kuulivat, kokoontui kaikki israelilaisten seurakunta Siiloon, lähteäkseen sotaan heitä vastaan.
Josh FinPR92 22:12  Silloin koko kansa kokoontui Siloon lähteäkseen sotaretkelle itäisiä heimoja vastaan.
Josh FinRK 22:12  Sen kuultuaan koko israelilaisten seurakunta kokoontui Siiloon lähteäkseen sotaan näitä heimoja vastaan.
Josh FinSTLK2 22:12  Kun israelilaiset sen kuulivat, koko israelilaisten seurakunta kokoontui Siiloon lähteäkseen sotaan heitä vastaan.
Josh FreBBB 22:12  Et les fils d'Israël l'apprirent et ils convoquèrent toute l'assemblée des fils d'Israël à Silo pour se mettre en campagne contre eux.
Josh FreBDM17 22:12  Les enfants donc d’Israël entendirent cela ; et toute l’assemblée des enfants d’Israël s’assembla à Silo, pour monter en bataille contr’eux.
Josh FreCramp 22:12  Quand les enfants d'Israël l'eurent appris, toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, pour monter contre eux et leur faire la guerre.
Josh FreJND 22:12  Et les fils d’Israël l’ayant appris, toute l’assemblée des fils d’Israël se réunit à Silo, pour monter en bataille contre eux.
Josh FreKhan 22:12  Ce qu’ayant appris, toute la communauté des enfants d’Israël se réunit à Silo, pour marcher contre eux en guerre.
Josh FreLXX 22:12  Aussitôt, tous les fils d'Israël se rassemblèrent en Silo, pour s'en aller leur faire la guerre.
Josh FrePGR 22:12  Et les enfants d'Israël l'ayant appris, toute l'Assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo pour se mettre en campagne contre eux.
Josh FreSegon 22:12  Lorsque les enfants d'Israël eurent appris cela, toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, pour monter contre eux et leur faire la guerre.
Josh FreVulgG 22:12  ils s’assemblèrent tous à Silo, pour marcher contre eux et les combattre.
Josh Geez 22:12  ወሰምዑ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወተጋብኡ ፡ ኵሎሙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ሴሎ ፡ ከመ ፡ ይዕረጉ ፡ ይትቃተልዎሙ ።
Josh GerBoLut 22:12  da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeine zu Silo, daß sie wider sie hinaufzogen mit einem Heer.
Josh GerElb18 22:12  Und als die Kinder Israel es hörten, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Israel nach Silo, um wider sie hinaufzuziehen zum Kriege.
Josh GerElb19 22:12  Und als die Kinder Israel es hörten, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Israel nach Silo, um wider sie hinaufzuziehen zum Kriege.
Josh GerGruen 22:12  Als die Israeliten dies hörten, versammelte sich die israelitische Gesamtgemeinde zu Silo, jene zu bekriegen.
Josh GerMenge 22:12  als die Israeliten das erfuhren, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Israeliten in Silo, um gegen sie zu Felde zu ziehen.
Josh GerNeUe 22:12  versammelten sich alle Männer Israels in Schilo, um gegen die Oststämme Krieg zu führen.
Josh GerSch 22:12  Da sie nun solches hörten, versammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Israel zu Silo, um wider sie ins Feld zu ziehen.
Josh GerTafel 22:12  Und die Söhne Israels hörten es, und es versammelte sich die ganze Gemeinde der Söhne Israels nach Schiloh, um wider sie hinaufzuziehen zum Heerzug.
Josh GerTextb 22:12  Als das die Israeliten hörten, da versammelte sich die ganze gemeinde der Israelietn nach Silo, um gegen sie zu Felde zu ziehen.
Josh GerZurch 22:12  Als die Israeliten das hörten, versammelte sich die ganze Gemeinde zu Silo, um wider sie ins Feld zu ziehen.
Josh GreVamva 22:12  Και ότε ήκουσαν οι υιοί Ισραήλ, συνήχθη πάσα η συναγωγή των υιών Ισραήλ εις Σηλώ, διά να αναβώσι να πολεμήσωσι κατ' αυτών.
Josh Haitian 22:12  Lè pèp Izrayèl la vin konn sa, tout moun sanble lavil Silo pou y' al goumen ak moun Woubenn yo, moun Gad yo ak lòt mwatye moun Manase yo.
Josh HebModer 22:12  וישמעו בני ישראל ויקהלו כל עדת בני ישראל שלה לעלות עליהם לצבא׃
Josh HunIMIT 22:12  Meghallották Izraél fiai, s egybegyűlt Izraél fiainak egész községe Sílóba, hogy vonuljanak ellenük hadba.
Josh HunKNB 22:12  valamennyien összegyűltek Silóba, hogy felvonuljanak és hadakozzanak ellenük.
Josh HunKar 22:12  A mint meghallák Izráel fiai, egybegyűle Izráel fiainak egész gyülekezete Silóban, hogy hadakozni induljanak fel ellenök.
Josh HunRUF 22:12  Amikor ezt Izráel fiai meghallották, összegyűlt Izráel fiainak egész közössége Sílóban, hogy hadat indítsanak ellenük.
Josh HunUj 22:12  Amikor ezt Izráel fiai meghallották, összegyűlt Izráel fiainak egész közössége Silóban, hogy hadat indítsanak ellenük.
Josh ItaDio 22:12  E ciò udito, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si adunò in Silo, per salire a far loro guerra.
Josh ItaRive 22:12  Quando i figliuoli d’Israele udiron questo, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si riunì a Sciloh per salire a muover loro guerra.
Josh JapBungo 22:12  イスラエルの子孫これを聞と斉しくイスラエルの子孫の會衆ことごとくシロに集まりて彼らの所に攻のぼらんとす
Josh JapKougo 22:12  イスラエルの人々が、それを聞くとひとしく、イスラエルの人々の全会衆はシロに集まって、彼らの所に攻め上ろうとした。
Josh KLV 22:12  ghorgh the puqpu' vo' Israel Qoyta' vo' 'oH, the Hoch tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel boSta' themselves tay' Daq Shiloh, Daq jaH Dung Daq chaH Daq veS.
Josh Kapingam 22:12  Digau Israel ga-longo-e-ginaadou di mee deenei, digaula ga-dagabuli gi-di gowaa e-dahi i Shiloh belee hula e-heebagi gi digaula ala go nia madawaawa i-bahi-i-dua.
Josh Kaz 22:12  соларға қарсы соғыс ашу жайлы Исраилдің бүкіл қауымы Шилоға жиналды.
Josh Kekchi 22:12  Queˈxchˈutub ribeb chixjunileb laj Israel li cuanqueb saˈ li oeste re teˈxic chi pletic riqˈuineb.
Josh KorHKJV 22:12  이스라엘 자손이 그 소식을 듣고 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 함께 모여 그들과 싸우러 올라가고자 하더라.
Josh KorRV 22:12  이스라엘 자손이 이를 듣자 곧 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 그들과 싸우러 가려하니라
Josh LXX 22:12  καὶ συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς Σηλω ὥστε ἀναβάντες ἐκπολεμῆσαι αὐτούς
Josh LinVB 22:12  ba-Israel banso basangani o Silo mpo ya kobunisa bango.
Josh LtKBB 22:12  visi susirinko Šilojoje ir ruošėsi žygiuoti prieš juos.
Josh LvGluck8 22:12  Kad Israēla bērni to dzirdēja, tad visa Israēla bērnu draudze sapulcējās Šīlo, ka tie pret viņiem celtos ar karaspēku.
Josh Mal1910 22:12  യിസ്രായേൽമക്കൾ അതു കേട്ടപ്പോൾ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സഭ മുഴുവനും അവരോടു യുദ്ധത്തിന്നു പുറപ്പെടുവാൻ ശീലോവിൽ ഒന്നിച്ചുകൂടി.
Josh Maori 22:12  A, no te rongonga o nga tama a Iharaira, huihui ana te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira ki Hiro, i mea kia haere ki te whawhai ki a ratou.
Josh MapM 22:12  וַֽיִּשְׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כׇּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה לַעֲל֥וֹת עֲלֵיהֶ֖ם לַצָּבָֽא׃
Josh Mg1865 22:12  Ary nony ren’ ny Zanak’ Isiraely izany, dia niangona tao Silo ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, mba hiakatra hiady aminy.
Josh Ndebele 22:12  Kwathi abantwana bakoIsrayeli bekuzwa, inhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli yabuthana eShilo ukwenyukela kubo empini.
Josh NlCanisi 22:12  Zodra de Israëlieten deze geruchten vernamen, kwamen ze allen te Sjilo bijeen, om tegen hen ten strijde te trekken.
Josh NorSMB 22:12  og då Israels-sønerne høyrde det, samla heile lyden seg i Silo, og vilde fara imot deim med ufred.
Josh Norsk 22:12  Og da Israels barn hørte dette, samlet hele Israels barns menighet sig i Silo for å dra op til strid mot dem.
Josh Northern 22:12  İsrail övladları bunu eşidəndə bütün İsrail övladlarının icmasını onlara qarşı döyüşə çıxmaq üçün Şiloya çağırdılar.
Josh OSHB 22:12  וַֽיִּשְׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה לַעֲל֥וֹת עֲלֵיהֶ֖ם לַצָּבָֽא׃ פ
Josh Pohnpeia 22:12  Ni ahnsou me mehn Israel ko rongada met, aramas koaros eri pokonpene Sailo pwehn mahweniong kadaudok en palimese kan.
Josh PolGdans 22:12  To gdy usłyszeli synowie Izraelscy, zeszło się wszystko zgromadzenie ich do Sylo, aby się ruszyli przeciwko nim na wojnę.
Josh PolUGdan 22:12  Gdy więc synowie Izraela o tym usłyszeli, zebrało się całe zgromadzenie synów Izraela w Szilo, aby wyruszyć przeciw nim na wojnę.
Josh PorAR 22:12  Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.
Josh PorAlmei 22:12  O que os filhos d'Israel ouvindo, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Silo, para sairem contra elles em exercito.
Josh PorBLivr 22:12  O qual quando os filhos de Israel ouviram, juntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para subir a lutar contra eles.
Josh PorBLivr 22:12  O qual quando os filhos de Israel ouviram, juntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para subir a lutar contra eles.
Josh PorCap 22:12  Quando os filhos de Israel ouviram isto, reuniu-se toda a assembleia de Israel em Silo, para irem combater contra eles.
Josh RomCor 22:12  Când au auzit copiii lui Israel lucrul acesta, toată adunarea copiilor lui Israel s-a strâns la Silo, ca să se suie împotriva lor şi să se bată cu ei.
Josh RusSynod 22:12  Когда услышали сие сыны Израилевы, то собралось все общество сынов Израилевых в Силом, чтоб идти против них войною.
Josh RusSynod 22:12  Когда услышали это сыны Израилевы, то собралось все общество сынов Израилевых в Силом, чтобы идти против них войной.
Josh SloChras 22:12  In ko so to slišali, se zbere vsa občina Izraelovih sinov v Silo, da bi šli zoper nje v boj.
Josh SloKJV 22:12  Ko so Izraelovi otroci slišali o tem, se je celotna skupnost Izraelovih otrok skupaj zbrala pri Šilu, da gredo gor, da se vojskujejo proti njim.
Josh SomKQA 22:12  Oo markii reer binu Israa'iil ay taas maqleen ayaa shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu ku ururay Shiiloh inay dagaal ugu baxaan iyaga.
Josh SpaPlate 22:12  Al oír esto los hijos de Israel, se reunió toda la Congregación de los hijos de Israel en Silo, para salir contra ellos y hacerles la guerra.
Josh SpaRV 22:12  Lo cual como los hijos de Israel oyeron, juntóse toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir á pelear contra ellos.
Josh SpaRV186 22:12  Lo cual como los hijos de Israel oyeron, juntáronse toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir a pelear contra ellos.
Josh SpaRV190 22:12  Lo cual como los hijos de Israel oyeron, juntóse toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir á pelear contra ellos.
Josh SrKDEkav 22:12  А кад чуше синови Израиљеви, скупи се сав збор синова Израиљевих у Силом да иду да се бију с њима.
Josh SrKDIjek 22:12  А кад чуше синови Израиљеви, скупи се сав збор синова Израиљевијех у Силом да иду да се бију с њима.
Josh Swe1917 22:12  När Israels barn hörde detta, församlade sig deras hela menighet i Silo för att draga upp till strid mot dem.
Josh SweFolk 22:12  då samlades hela deras församling i Shilo för att dra upp till strid mot dem.
Josh SweKarlX 22:12  Församlade de sig hela menigheten i Silo, att de skulle draga upp till dem, och strida med dem;
Josh SweKarlX 22:12  Församlade de sig hela menigheten i Silo, att de skulle draga upp till dem, och strida med dem;
Josh TagAngBi 22:12  At nang marinig ng mga anak ni Israel, ay nagpipisan sa Silo ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel, upang sumampa laban sa kanila na makipagdigma.
Josh ThaiKJV 22:12  และเมื่อคนอิสราเอลได้ยินเช่นนั้น ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดก็ไปรวมกันที่เมืองชีโลห์ เพื่อจะขึ้นไปทำสงครามกับเขา
Josh TpiKJPB 22:12  Na taim ol pikinini bilong Isrel i harim long dispela, olgeta bilong bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel i bungim ol yet wantaim long Sailo, long go antap long bikpela pait i birua wantaim ol.
Josh TurNTB 22:12  duyan İsrail topluluğu, onlara karşı savaşmak üzere Şilo'da toplandı.
Josh UkrOgien 22:12  І почули це Ізраїлеві сини, і була́ зібрана вся громада Ізраїлевих синів до Шіло́, щоб піти на них війною.
Josh UrduGeo 22:12  تب اسرائیل کی پوری جماعت مشرقی قبیلوں سے لڑنے کے لئے سَیلا میں جمع ہوئی۔
Josh UrduGeoD 22:12  तब इसराईल की पूरी जमात मशरिक़ी क़बीलों से लड़ने के लिए सैला में जमा हुई।
Josh UrduGeoR 22:12  Tab Isrāīl kī pūrī jamāt mashriqī qabīloṅ se laṛne ke lie Sailā meṅ jamā huī.
Josh UyCyr 22:12  Улар буни аңлиғандин кейин, уларниң барлиқ адәмлири Шилоға жиғилип, Рубен, Гад вә Манассәниң шәрқий йеримидики қәбилиләр билән уруш қилмақчи болушти.
Josh VieLCCMN 22:12  Nghe tin đó, toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en tụ họp ở Si-lô để tiến lên đánh họ.
Josh Viet 22:12  Khi dân Y-sơ-ra-ên hay được điều đó, cả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn hiệp lại tại Si-lô, đặng kéo lên hãm đánh họ.
Josh VietNVB 22:12  toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên đều tập họp tại Si-lô để tấn công các chi tộc này.
Josh WLC 22:12  וַֽיִּשְׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה לַעֲל֥וֹת עֲלֵיהֶ֖ם לַצָּבָֽא׃
Josh WelBeibl 22:12  dyma nhw'n dod at ei gilydd yn Seilo i baratoi i fynd i ryfel ac ymosod ar y ddau lwyth a hanner.
Josh Wycliffe 22:12  alle camen togidir in Silo, that thei schulden stie, and fiyte ayens hem.