Josh
|
RWebster
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
NHEBJE
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
ABP
|
22:21 |
And they answered (the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh,) and said to the commanders of thousands of Israel, saying,
|
Josh
|
NHEBME
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
Rotherha
|
22:21 |
Then responded the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh,—and spake unto the heads of the thousands of Israel:
|
Josh
|
LEB
|
22:21 |
And the descendants of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh spoke with the heads of the clans of Israel,
|
Josh
|
RNKJV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
Jubilee2
|
22:21 |
Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
Webster
|
22:21 |
Then the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered, and said to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
Darby
|
22:21 |
And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
ASV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
LITV
|
22:21 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh answered and spoke with the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
Geneva15
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad, and halfe the tribe of Manasseh answered, and saide vnto the heads ouer the thousands of Israel,
|
Josh
|
CPDV
|
22:21 |
And the sons of Reuben, and of Gad, and of the one half tribe of Manasseh responded to the leaders of the delegation from Israel:
|
Josh
|
BBE
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh said in answer to the heads of the families of Israel,
|
Josh
|
DRC
|
22:21 |
And the children of Ruben, and of Gad, and of the half tribe of Manasses answered the princes of the embassage of Israel:
|
Josh
|
GodsWord
|
22:21 |
Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered the heads of the divisions of Israel.
|
Josh
|
JPS
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke unto the heads of the thousands of Israel:
|
Josh
|
KJVPCE
|
22:21 |
¶ Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
NETfree
|
22:21 |
The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh answered the leaders of the Israelite clans:
|
Josh
|
AB
|
22:21 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the captains of the thousands of Israel, saying,
|
Josh
|
AFV2020
|
22:21 |
And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
NHEB
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
NETtext
|
22:21 |
The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh answered the leaders of the Israelite clans:
|
Josh
|
UKJV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
KJV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
KJVA
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
AKJV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
RLT
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
MKJV
|
22:21 |
And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
YLT
|
22:21 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, answer and speak with the heads of the thousands of Israel:
|
Josh
|
ACV
|
22:21 |
Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:21 |
Então os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, responderam e disseram aos principais da multidão de Israel:
|
Josh
|
Mg1865
|
22:21 |
Dia namaly ny taranak’ i Robena sy Gada ary ny antsasaky ny firenen’ i Manase ka nanao tamin’ ny mpifehy arivo tamin’ ny Isiraely hoe:
|
Josh
|
FinPR
|
22:21 |
Silloin ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen sukukuntaa vastasivat ja puhuivat Israelin heimojen päämiehille:
|
Josh
|
FinRK
|
22:21 |
Silloin ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen heimoa vastasivat Israelin heimojen päämiehille:
|
Josh
|
ChiSB
|
22:21 |
勒烏本人、加得和默納協半支派的人,回答以色列的首長說:
|
Josh
|
CopSahBi
|
22:21 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
22:21 |
于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说:
|
Josh
|
BulVeren
|
22:21 |
Тогава синовете на Рувим и синовете на Гад, и половината от манасиевото племе отговориха и казаха на началниците на израилевите хиляди:
|
Josh
|
AraSVD
|
22:21 |
فَأَجَابَ بَنُو رَأُوبَيْنَ وَبَنُو جَادَ وَنِصْفُ سِبْطِ مَنَسَّى وَقَالُوا لِرُؤَسَاءِ أُلُوفِ إِسْرَائِيلَ:
|
Josh
|
Esperant
|
22:21 |
Kaj respondis la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase, kaj diris al la milestroj de Izrael:
|
Josh
|
ThaiKJV
|
22:21 |
ขณะนั้นคนรูเบน คนกาดและคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลได้ตอบผู้หัวหน้าของคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆว่า
|
Josh
|
OSHB
|
22:21 |
וַֽיַּעֲנוּ֙ בְּנֵי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֔ד וַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶת־רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Josh
|
BurJudso
|
22:21 |
ထိုအခါ ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုး၊ မနာရှေအမျိုး တဝက်တို့သည် ဣသရေလအမျိုးတွင် လူတထောင်စီအုပ် သော အကဲအမှူးတို့အား ပြန်ပြောလေသည်မှာ၊
|
Josh
|
FarTPV
|
22:21 |
مردم رئوبین، جاد و نصف طایفهٔ منسی به رؤسای طایفههای بنیاسرائیل جواب دادند:
|
Josh
|
UrduGeoR
|
22:21 |
Rūbin, Jad aur Manassī ke ādhe qabīle ke mardoṅ ne Isrāīlī kunboṅ ke sarbarāhoṅ ko jawāb diyā,
|
Josh
|
SweFolk
|
22:21 |
Rubens barn, Gads barn och ena hälften av Manasse stam svarade då huvudmännen för Israels ätter:
|
Josh
|
GerSch
|
22:21 |
Da antworteten die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse und sagten zu den Obersten der Tausende Israels:
|
Josh
|
TagAngBi
|
22:21 |
Nang magkagayo'y sumagot ang mga anak ni Ruben, at ang mga anak ni Gad, at ang kalahating lipi ni Manases, at nagsalita sa mga pangulo ng mga libolibo sa Israel.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
22:21 |
Silloin ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen sukukuntaa vastasivat ja puhuivat Israelin heimojen päämiehille:
|
Josh
|
Dari
|
22:21 |
مردم رؤبین، جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی به سرکردگان خانواده های اسرائیل جواب دادند:
|
Josh
|
SomKQA
|
22:21 |
Markaasaa reer Ruubeen iyo reer Gaad iyo reer Manaseh badhkiis waxay u jawaabeen oo la hadleen kuwii madaxda u ahaa kumanyaalka reer binu Israa'iil, oo ku yidhaahdeen,
|
Josh
|
NorSMB
|
22:21 |
Då tok Rubens-sønerne og Gads-sønerne og halve Manasse-ætti til ords og tala so til hovdingarne yver Israels-ætterne:
|
Josh
|
Alb
|
22:21 |
Atëherë bijtë e Rubenit, bijtë e Gadit dhe gjysma e fisit të Manasit u përgjegjën dhe u thanë krerëve të ndarjeve të Izraelit:
|
Josh
|
UyCyr
|
22:21 |
Рубен, Гад вә Манассәниң шәрқий йеримидики қәбилиләр исраилларниң бу ақсақаллириға мундақ дәп җавап беришти:
|
Josh
|
KorHKJV
|
22:21 |
¶이에 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘의 수천 명의 우두머리들에게 응답하여 이르되,
|
Josh
|
SrKDIjek
|
22:21 |
А синови Рувимови и синови Гадови и половина племена Манасијина одговорише и рекоше поглаварима тисућа Израиљевих:
|
Josh
|
Wycliffe
|
22:21 |
And the sones of Ruben, and of Gad, and of half the lynage of Manasses, answeriden to the princes of the message of Israel,
|
Josh
|
Mal1910
|
22:21 |
അതിന്നു രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രവും യിസ്രായേല്യസഹസ്രങ്ങളുടെ തലവന്മാരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
|
Josh
|
KorRV
|
22:21 |
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘 천만인의 두령에게 대답하여 가로되
|
Josh
|
Azeri
|
22:21 |
رِعوبئن اؤولادلاري، جاد اؤولادلاري، مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسي ائسرايئل طايفالارينين باشچيلارينا جاواب وردئلر:
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:21 |
Då svarade Rubens barn, och Gads barn, och den halfva slägten Manasse, och sade till de höfvitsmän och Förstar af Israel:
|
Josh
|
KLV
|
22:21 |
vaj the puqpu' vo' Reuben je the puqpu' vo' Gad je the bID- tuq vo' Manasseh jangta', je jatlhta' Daq the nachDu' vo' the SaDmey vo' Israel,
|
Josh
|
ItaDio
|
22:21 |
Ma i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, e la mezza tribù di Manasse, risposero, e dissero a’ Capi delle migliaia d’Israele:
|
Josh
|
RusSynod
|
22:21 |
Сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина в ответ на сие говорили начальникам тысяч Израилевых:
|
Josh
|
CSlEliza
|
22:21 |
И отвещаша сынове Рувимли и сынове Гадовы и полплемене Манассиина, и реша тысященачалником Израилевым, глаголюще:
|
Josh
|
ABPGRK
|
22:21 |
και απεκρίθησαν οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ και το ήμισυ φυλής Μανασσή και ελάλησαν τοις χιλιάρχοις Ισραήλ λέγοντες
|
Josh
|
FreBBB
|
22:21 |
Et les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé répondirent et dirent aux chefs des milliers d'Israël :
|
Josh
|
LinVB
|
22:21 |
Bana ba mabota ma Ruben, Gad na ndambo ya libota lya Manase bazongiseli bankumu ba mabota ma Israel eyano eye :
|
Josh
|
HunIMIT
|
22:21 |
Feleltek Reúbén fiai, Gád fiai és Menasse fél törzse és beszéltek Izraél ezrei fejével:
|
Josh
|
ChiUnL
|
22:21 |
流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、對以色列億兆之族長曰、
|
Josh
|
VietNVB
|
22:21 |
Người Ru-bên, Gát và nửa chi tộc Ma-na-se đáp lại với các trưởng chi tộc của Y-sơ-ra-ên:
|
Josh
|
LXX
|
22:21 |
καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση καὶ ἐλάλησαν τοῖς χιλιάρχοις Ισραηλ λέγοντες
|
Josh
|
CebPinad
|
22:21 |
Unya ang mga anak ni Ruben, ug ang mga anak ni Gad, ug ang katunga-nga-banay ni Manases mingtubag ug mingsulti sa mga pangulo sa mga linibo sa Israel:
|
Josh
|
RomCor
|
22:21 |
Fiii lui Ruben, fiii lui Gad şi jumătate din seminţia lui Manase au răspuns astfel căpeteniilor peste miile lui Israel:
|
Josh
|
Pohnpeia
|
22:21 |
Kadaudok en Reupen, Kad oh Palimesehn Manase ahpw sapeng kaunen peneinei ko en palikapi:
|
Josh
|
HunUj
|
22:21 |
Ekkor megszólaltak Rúben fiai, Gád fiai és a Manassé-törzs fele, és így szóltak Izráel nemzetségfőihez:
|
Josh
|
GerZurch
|
22:21 |
Da antworteten die Rubeniten, die Gaditen und der halbe Stamm Manasse und sprachen zu den Häuptern der Tausende Israels:
|
Josh
|
GerTafel
|
22:21 |
Und die Söhne Rubens und die Söhne Gads und der halbe Stamm Menascheh antworteten und redeten mit den Häuptern der Tausende Israels:
|
Josh
|
PorAR
|
22:21 |
Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
|
Josh
|
DutSVVA
|
22:21 |
Toen antwoordden de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse, en zij spraken met de hoofden der duizenden van Israël:
|
Josh
|
FarOPV
|
22:21 |
آنگه بنی روبین و بنی جاد و نصف سبطمنسی در جواب روسای قبایل اسرائیل گفتند:
|
Josh
|
Ndebele
|
22:21 |
Abantwana bakoRubeni labantwana bakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase basebephendula bathi kunhloko zezinkulungwane zakoIsrayeli:
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:21 |
Então os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, responderam e disseram aos principais da multidão de Israel:
|
Josh
|
Norsk
|
22:21 |
Da svarte Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme og sa til høvdingene for Israels tusener:
|
Josh
|
SloChras
|
22:21 |
Nato odgovore Rubenovi in Gadovi sinovi in polovica Manasejevega rodu ter reko poglavarjem tisoč Izraelovih:
|
Josh
|
Northern
|
22:21 |
Ruven övladları, Qad övladları, Menaşşe qəbiləsinin yarısı İsrail tayfalarının başçılarına cavab verdilər:
|
Josh
|
GerElb19
|
22:21 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse antworteten und sprachen zu den Häuptern der Tausende Israels:
|
Josh
|
LvGluck8
|
22:21 |
Tad Rūbena bērni un Gada bērni un Manasus puscilts atbildēja un runāja uz Israēla tūkstošu virsniekiem:
|
Josh
|
PorAlmei
|
22:21 |
Então responderam os filhos de Ruben, e os filhos de Gad, e a meia tribu de Manasseh, e disseram aos Cabeças dos milhares de Israel:
|
Josh
|
ChiUn
|
22:21 |
於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人回答以色列軍中的統領說:
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:21 |
Då svarade Rubens barn, och Gads barn, och den halfva slägten Manasse, och sade till de höfvitsmän och Förstar af Israel:
|
Josh
|
FreKhan
|
22:21 |
Les enfants de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé, prenant la parole, répondirent aux chefs des divisions d’Israël:
|
Josh
|
FrePGR
|
22:21 |
Alors les fils de Ruben et les fils de Gad et la demi-Tribu de Manassé répondirent et dirent aux Chefs des divisions d'Israël :
|
Josh
|
PorCap
|
22:21 |
Os filhos de Rúben, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
|
Josh
|
JapKougo
|
22:21 |
その時、ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの半部族は、イスラエルの氏族のかしらたちに答えて言った、
|
Josh
|
GerTextb
|
22:21 |
da antworteten die Rubeniten und Gaditen und der halbe Stamm Manasse und sprachen zu den Häuptern der Tausendschaften Israels:
|
Josh
|
Kapingam
|
22:21 |
Digau o-nia madawaawa Reuben, Gad, Manasseh Bahi-i-Dua ga-helekai gi-nia dagi o-nia madawaawa bahi-i-dai:
|
Josh
|
SpaPlate
|
22:21 |
Respondieron los hijos de Rubén, los hijos de Gad y la media tribu de Manasés y dijeron a los jefes de los millares de Israel:
|
Josh
|
WLC
|
22:21 |
וַֽיַּעֲנוּ֙ בְּנֵי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֔ד וַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶת־רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Josh
|
LtKBB
|
22:21 |
Rubenai, gadai ir pusė Manaso giminės atsakė Izraelio atstovams:
|
Josh
|
Bela
|
22:21 |
Сыны Рувімавыя і сыны Гадавыя і палавіна племя Манасіінага ў адказ казалі правадырам тысяч Ізраілевых:
|
Josh
|
GerBoLut
|
22:21 |
Da antworteten die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse und sagten zu den Hauptern und Fursten Israels:
|
Josh
|
FinPR92
|
22:21 |
Silloin ruubenilaiset, gadilaiset ja manasselaiset vastasivat Israelin joukkojen päämiehille:
|
Josh
|
SpaRV186
|
22:21 |
¶ Los hijos de Rubén, y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés respondieron, y dijeron a los principales de la multitud de Israel:
|
Josh
|
NlCanisi
|
22:21 |
Maar de Rubenieten, Gadieten en de halve stam van Manasse gaven aan de hoofden der stammen van Israël ten antwoord:
|
Josh
|
GerNeUe
|
22:21 |
Da erwiderten die Männer von Ruben, Gad und Ost-Manasse den Oberhäuptern der Wehrtruppen Israels:
|
Josh
|
UrduGeo
|
22:21 |
روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے کے مردوں نے اسرائیلی کنبوں کے سربراہوں کو جواب دیا،
|
Josh
|
AraNAV
|
22:21 |
فَأَجَابَهُمْ أَبْنَاءُ رَأُوبَيْنَ وَجَادَ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى:
|
Josh
|
ChiNCVs
|
22:21 |
于是流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人回答以色列的统领说:
|
Josh
|
ItaRive
|
22:21 |
Allora i figliuoli di Ruben, i figliuoli di Gad e la mezza tribù di Manasse risposero e dissero ai capi delle migliaia d’Israele:
|
Josh
|
Afr1953
|
22:21 |
Daarop het die kinders van Ruben en die kinders van Gad en die halwe stam van Manasse geantwoord en aan die stamhoofde van Israel gesê:
|
Josh
|
RusSynod
|
22:21 |
Сыны Рувимовы, и сыны Гадовы, и половина колена Манассиина в ответ на это говорили начальникам тысяч Израилевых:
|
Josh
|
UrduGeoD
|
22:21 |
रूबिन, जद और मनस्सी के आधे क़बीले के मर्दों ने इसराईली कुंबों के सरबराहों को जवाब दिया,
|
Josh
|
TurNTB
|
22:21 |
Rubenliler'le Gadlılar ve Manaşşe oymağının yarısı, İsrail boy başlarına şöyle karşılık verdiler:
|
Josh
|
DutSVV
|
22:21 |
Toen antwoordden de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse, en zij spraken met de hoofden der duizenden van Israel:
|
Josh
|
HunKNB
|
22:21 |
Azt felelték erre Rúben és Gád fiai s Manassze fél törzse Izrael követekül küldött fejedelmeinek:
|
Josh
|
Maori
|
22:21 |
Katahi ka whakahoki nga tama a Reupena, nga tama a Kara, me tetahi taanga o te iwi o Manahi, ka mea ki nga ariki o nga mano o Iharaira,
|
Josh
|
HunKar
|
22:21 |
Felelének pedig a Rúben fiai, a Gád fiai és a Manassé fél nemzetsége, és szólának az Izráel ezereinek fejeihez:
|
Josh
|
Viet
|
22:21 |
Bấy giờ, người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se đáp cùng trưởng tộc hàng ngàn người Y-sơ-ra-ên, mà rằng:
|
Josh
|
Kekchi
|
22:21 |
Eb li ralal xcˈajol laj Rubén ut eb li ralal xcˈajol laj Gad, joˈ eb ajcuiˈ yijach li ralal xcˈajol laj Manasés queˈchakˈoc ut queˈxye reheb laj cˈamol be saˈ xya̱nkeb laj Israel:
|
Josh
|
Swe1917
|
22:21 |
Då svarade Rubens barn och Gads barn och ena hälften av Manasse stam och talade till huvudmännen för Israels ätter:
|
Josh
|
CroSaric
|
22:21 |
Tada odgovoriše sinovi Rubenovi, sinovi Gadovi i polovina plemena Manašeova govoreći plemenskim glavarima Izraelovim:
|
Josh
|
VieLCCMN
|
22:21 |
Con cái Rưu-vên, con cái Gát và nửa chi tộc Mơ-na-se trả lời cho những người đứng đầu hàng ngũ Ít-ra-en rằng :
|
Josh
|
FreBDM17
|
22:21 |
Mais les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la demi-Tribu de Manassé répondirent, et dirent aux chefs des milliers d’Israël :
|
Josh
|
FreLXX
|
22:21 |
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent aux chefs d'Israël, et ils dirent :
|
Josh
|
Aleppo
|
22:21 |
ויענו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה וידברו את ראשי אלפי ישראל
|
Josh
|
MapM
|
22:21 |
וַֽיַּעֲנוּ֙ בְּנֵי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֔ד וַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶת־רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Josh
|
HebModer
|
22:21 |
ויענו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה וידברו את ראשי אלפי ישראל׃
|
Josh
|
Kaz
|
22:21 |
Рубен, Ғад рулары және Манасаның жарты руы Исраилдің мыңбасыларына былай деп жауап берді:
|
Josh
|
FreJND
|
22:21 |
Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, répondirent et dirent aux chefs des milliers d’Israël :
|
Josh
|
GerGruen
|
22:21 |
Da sprachen die Rubeniten, Gaditen und der Halbstamm Manasse zu den Stammeshäuptern Israels:
|
Josh
|
SloKJV
|
22:21 |
Potem so Rubenovi otroci, Gadovi otroci in polovica Manásejevega rodu odgovorili in rekli poglavarjem tisočerih Izraelovih:
|
Josh
|
Haitian
|
22:21 |
Lè sa a, moun Woubenn yo, moun Gad yo ak mwatye moun Manase yo pran lapawòl, yo reponn chèf fanmi pèp Izrayèl la. Yo di yo:
|
Josh
|
FinBibli
|
22:21 |
Niin vastasivat Rubenin ja Gadin lapset ja puoli Manassen sukukuntaa ja sanoivat Israelin tuhanten päämiehille:
|
Josh
|
Geez
|
22:21 |
ወአውሥኡ ፡ ደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ ወደቂቀ ፡ ጋድ ፡ ወመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ መናሴ ፡ ወይቤልዎሙ ፡ ለመላእክተ ፡ እስራኤል ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፤
|
Josh
|
SpaRV
|
22:21 |
Entonces los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, respondieron y dijeron á los principales de la multitud de Israel:
|
Josh
|
WelBeibl
|
22:21 |
Yna dyma bobl Reuben, Gad a hanner llwyth Manasse yn ateb arweinwyr Israel, a dweud,
|
Josh
|
GerMenge
|
22:21 |
Da antworteten die Stämme Ruben, Gad und halb Manasse den Häuptern der Tausendschaften Israels folgendermaßen:
|
Josh
|
GreVamva
|
22:21 |
Τότε απεκρίθησαν οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ και το ήμισυ της φυλής Μανασσή και είπον προς τους αρχηγούς των χιλιάδων του Ισραήλ·
|
Josh
|
UkrOgien
|
22:21 |
І відповіли сини Руви́мові, сини Ґадові та половина Манасіїного племени, і говорили з головами тисяч Ізраїлевих:
|
Josh
|
FreCramp
|
22:21 |
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé répondirent et dirent aux chefs des milliers d'Israël :
|
Josh
|
SrKDEkav
|
22:21 |
А синови Рувимови и синови Гадови и половина племена Манасијиног одговорише и рекоше поглаварима хиљада Израиљевих:
|
Josh
|
PolUGdan
|
22:21 |
Wtedy synowie Rubena, synowie Gada i połowa pokolenia Manassesa odpowiedzieli naczelnikom nad tysiącami Izraela:
|
Josh
|
FreSegon
|
22:21 |
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent ainsi aux chefs des milliers d'Israël:
|
Josh
|
SpaRV190
|
22:21 |
Entonces los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, respondieron y dijeron á los principales de la multitud de Israel:
|
Josh
|
HunRUF
|
22:21 |
Ekkor megszólaltak Rúben fiai, Gád fiai és Manassé törzsének a fele, és így szóltak Izráel nemzetségfőihez:
|
Josh
|
DaOT1931
|
22:21 |
Da svarede Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme overhovederne for Israels Tusinder saaledes:
|
Josh
|
TpiKJPB
|
22:21 |
¶ Nau ol pikinini bilong Ruben na ol pikinini bilong Gat na hap lain bilong Manasa i bekim, na tokim ol het bilong ol tausen bilong Isrel,
|
Josh
|
DaOT1871
|
22:21 |
Da svarede Rubens Børn og Gads Børn og den halve Manasse Stamme, og de sagde til de Øverste for Israels Tusinder:
|
Josh
|
FreVulgG
|
22:21 |
Les enfants de Ruben et de Gad et de la demi-tribu de Manassé répondirent aux principaux (princes) d’Israël qui avaient été envoyés vers eux :
|
Josh
|
PolGdans
|
22:21 |
Tedy odpowiedzieli synowie Rubenowi, i synowie Gadowi, i połowa pokolenia Manasesowego, a mówili do książąt tysiąców Izraelskich:
|
Josh
|
JapBungo
|
22:21 |
ルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半答へてイスラエルの宗族の長等に言けるは
|
Josh
|
GerElb18
|
22:21 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse antworteten und sprachen zu den Häuptern der Tausende Israels:
|