|
Josh
|
AB
|
22:21 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the captains of the thousands of Israel, saying,
|
|
Josh
|
ABP
|
22:21 |
And they answered (the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh,) and said to the commanders of thousands of Israel, saying,
|
|
Josh
|
ACV
|
22:21 |
Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
AFV2020
|
22:21 |
And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
AKJV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
ASV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
BBE
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh said in answer to the heads of the families of Israel,
|
|
Josh
|
CPDV
|
22:21 |
And the sons of Reuben, and of Gad, and of the one half tribe of Manasseh responded to the leaders of the delegation from Israel:
|
|
Josh
|
DRC
|
22:21 |
And the children of Ruben, and of Gad, and of the half tribe of Manasses answered the princes of the embassage of Israel:
|
|
Josh
|
Darby
|
22:21 |
And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
Geneva15
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad, and halfe the tribe of Manasseh answered, and saide vnto the heads ouer the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
GodsWord
|
22:21 |
Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered the heads of the divisions of Israel.
|
|
Josh
|
JPS
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke unto the heads of the thousands of Israel:
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
22:21 |
Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
KJV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
KJVA
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
22:21 |
¶ Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
LEB
|
22:21 |
And the descendants of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh spoke with the heads of the clans of Israel,
|
|
Josh
|
LITV
|
22:21 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh answered and spoke with the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
MKJV
|
22:21 |
And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
NETfree
|
22:21 |
The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh answered the leaders of the Israelite clans:
|
|
Josh
|
NETtext
|
22:21 |
The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh answered the leaders of the Israelite clans:
|
|
Josh
|
NHEB
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
NHEBME
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
RLT
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
RNKJV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
RWebster
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
Rotherha
|
22:21 |
Then responded the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh,—and spake unto the heads of the thousands of Israel:
|
|
Josh
|
UKJV
|
22:21 |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
Webster
|
22:21 |
Then the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered, and said to the heads of the thousands of Israel,
|
|
Josh
|
YLT
|
22:21 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, answer and speak with the heads of the thousands of Israel:
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
22:21 |
και απεκρίθησαν οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ και το ήμισυ φυλής Μανασσή και ελάλησαν τοις χιλιάρχοις Ισραήλ λέγοντες
|
|
Josh
|
Afr1953
|
22:21 |
Daarop het die kinders van Ruben en die kinders van Gad en die halwe stam van Manasse geantwoord en aan die stamhoofde van Israel gesê:
|
|
Josh
|
Alb
|
22:21 |
Atëherë bijtë e Rubenit, bijtë e Gadit dhe gjysma e fisit të Manasit u përgjegjën dhe u thanë krerëve të ndarjeve të Izraelit:
|
|
Josh
|
Aleppo
|
22:21 |
ויענו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה וידברו את ראשי אלפי ישראל
|
|
Josh
|
AraNAV
|
22:21 |
فَأَجَابَهُمْ أَبْنَاءُ رَأُوبَيْنَ وَجَادَ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى:
|
|
Josh
|
AraSVD
|
22:21 |
فَأَجَابَ بَنُو رَأُوبَيْنَ وَبَنُو جَادَ وَنِصْفُ سِبْطِ مَنَسَّى وَقَالُوا لِرُؤَسَاءِ أُلُوفِ إِسْرَائِيلَ:
|
|
Josh
|
Azeri
|
22:21 |
رِعوبئن اؤولادلاري، جاد اؤولادلاري، مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسي ائسرايئل طايفالارينين باشچيلارينا جاواب وردئلر:
|
|
Josh
|
Bela
|
22:21 |
Сыны Рувімавыя і сыны Гадавыя і палавіна племя Манасіінага ў адказ казалі правадырам тысяч Ізраілевых:
|
|
Josh
|
BulVeren
|
22:21 |
Тогава синовете на Рувим и синовете на Гад, и половината от манасиевото племе отговориха и казаха на началниците на израилевите хиляди:
|
|
Josh
|
BurJudso
|
22:21 |
ထိုအခါ ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုး၊ မနာရှေအမျိုး တဝက်တို့သည် ဣသရေလအမျိုးတွင် လူတထောင်စီအုပ် သော အကဲအမှူးတို့အား ပြန်ပြောလေသည်မှာ၊
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
22:21 |
И отвещаша сынове Рувимли и сынове Гадовы и полплемене Манассиина, и реша тысященачалником Израилевым, глаголюще:
|
|
Josh
|
CebPinad
|
22:21 |
Unya ang mga anak ni Ruben, ug ang mga anak ni Gad, ug ang katunga-nga-banay ni Manases mingtubag ug mingsulti sa mga pangulo sa mga linibo sa Israel:
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
22:21 |
于是流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人回答以色列的统领说:
|
|
Josh
|
ChiSB
|
22:21 |
勒烏本人、加得和默納協半支派的人,回答以色列的首長說:
|
|
Josh
|
ChiUn
|
22:21 |
於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人回答以色列軍中的統領說:
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
22:21 |
流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、對以色列億兆之族長曰、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
22:21 |
于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说:
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
22:21 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
22:21 |
Tada odgovoriše sinovi Rubenovi, sinovi Gadovi i polovina plemena Manašeova govoreći plemenskim glavarima Izraelovim:
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
22:21 |
Da svarede Rubens Børn og Gads Børn og den halve Manasse Stamme, og de sagde til de Øverste for Israels Tusinder:
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
22:21 |
Da svarede Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme overhovederne for Israels Tusinder saaledes:
|
|
Josh
|
Dari
|
22:21 |
مردم رؤبین، جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی به سرکردگان خانواده های اسرائیل جواب دادند:
|
|
Josh
|
DutSVV
|
22:21 |
Toen antwoordden de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse, en zij spraken met de hoofden der duizenden van Israel:
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
22:21 |
Toen antwoordden de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse, en zij spraken met de hoofden der duizenden van Israël:
|
|
Josh
|
Esperant
|
22:21 |
Kaj respondis la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase, kaj diris al la milestroj de Izrael:
|
|
Josh
|
FarOPV
|
22:21 |
آنگه بنی روبین و بنی جاد و نصف سبطمنسی در جواب روسای قبایل اسرائیل گفتند:
|
|
Josh
|
FarTPV
|
22:21 |
مردم رئوبین، جاد و نصف طایفهٔ منسی به رؤسای طایفههای بنیاسرائیل جواب دادند:
|
|
Josh
|
FinBibli
|
22:21 |
Niin vastasivat Rubenin ja Gadin lapset ja puoli Manassen sukukuntaa ja sanoivat Israelin tuhanten päämiehille:
|
|
Josh
|
FinPR
|
22:21 |
Silloin ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen sukukuntaa vastasivat ja puhuivat Israelin heimojen päämiehille:
|
|
Josh
|
FinPR92
|
22:21 |
Silloin ruubenilaiset, gadilaiset ja manasselaiset vastasivat Israelin joukkojen päämiehille:
|
|
Josh
|
FinRK
|
22:21 |
Silloin ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen heimoa vastasivat Israelin heimojen päämiehille:
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
22:21 |
Silloin ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen sukukuntaa vastasivat ja puhuivat Israelin heimojen päämiehille:
|
|
Josh
|
FreBBB
|
22:21 |
Et les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé répondirent et dirent aux chefs des milliers d'Israël :
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
22:21 |
Mais les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la demi-Tribu de Manassé répondirent, et dirent aux chefs des milliers d’Israël :
|
|
Josh
|
FreCramp
|
22:21 |
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé répondirent et dirent aux chefs des milliers d'Israël :
|
|
Josh
|
FreJND
|
22:21 |
Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, répondirent et dirent aux chefs des milliers d’Israël :
|
|
Josh
|
FreKhan
|
22:21 |
Les enfants de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé, prenant la parole, répondirent aux chefs des divisions d’Israël:
|
|
Josh
|
FreLXX
|
22:21 |
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent aux chefs d'Israël, et ils dirent :
|
|
Josh
|
FrePGR
|
22:21 |
Alors les fils de Ruben et les fils de Gad et la demi-Tribu de Manassé répondirent et dirent aux Chefs des divisions d'Israël :
|
|
Josh
|
FreSegon
|
22:21 |
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent ainsi aux chefs des milliers d'Israël:
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
22:21 |
Les enfants de Ruben et de Gad et de la demi-tribu de Manassé répondirent aux principaux (princes) d’Israël qui avaient été envoyés vers eux :
|
|
Josh
|
Geez
|
22:21 |
ወአውሥኡ ፡ ደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ ወደቂቀ ፡ ጋድ ፡ ወመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ መናሴ ፡ ወይቤልዎሙ ፡ ለመላእክተ ፡ እስራኤል ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፤
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
22:21 |
Da antworteten die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse und sagten zu den Hauptern und Fursten Israels:
|
|
Josh
|
GerElb18
|
22:21 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse antworteten und sprachen zu den Häuptern der Tausende Israels:
|
|
Josh
|
GerElb19
|
22:21 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse antworteten und sprachen zu den Häuptern der Tausende Israels:
|
|
Josh
|
GerGruen
|
22:21 |
Da sprachen die Rubeniten, Gaditen und der Halbstamm Manasse zu den Stammeshäuptern Israels:
|
|
Josh
|
GerMenge
|
22:21 |
Da antworteten die Stämme Ruben, Gad und halb Manasse den Häuptern der Tausendschaften Israels folgendermaßen:
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
22:21 |
Da erwiderten die Männer von Ruben, Gad und Ost-Manasse den Oberhäuptern der Wehrtruppen Israels:
|
|
Josh
|
GerSch
|
22:21 |
Da antworteten die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse und sagten zu den Obersten der Tausende Israels:
|
|
Josh
|
GerTafel
|
22:21 |
Und die Söhne Rubens und die Söhne Gads und der halbe Stamm Menascheh antworteten und redeten mit den Häuptern der Tausende Israels:
|
|
Josh
|
GerTextb
|
22:21 |
da antworteten die Rubeniten und Gaditen und der halbe Stamm Manasse und sprachen zu den Häuptern der Tausendschaften Israels:
|
|
Josh
|
GerZurch
|
22:21 |
Da antworteten die Rubeniten, die Gaditen und der halbe Stamm Manasse und sprachen zu den Häuptern der Tausende Israels:
|
|
Josh
|
GreVamva
|
22:21 |
Τότε απεκρίθησαν οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ και το ήμισυ της φυλής Μανασσή και είπον προς τους αρχηγούς των χιλιάδων του Ισραήλ·
|
|
Josh
|
Haitian
|
22:21 |
Lè sa a, moun Woubenn yo, moun Gad yo ak mwatye moun Manase yo pran lapawòl, yo reponn chèf fanmi pèp Izrayèl la. Yo di yo:
|
|
Josh
|
HebModer
|
22:21 |
ויענו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה וידברו את ראשי אלפי ישראל׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
22:21 |
Feleltek Reúbén fiai, Gád fiai és Menasse fél törzse és beszéltek Izraél ezrei fejével:
|
|
Josh
|
HunKNB
|
22:21 |
Azt felelték erre Rúben és Gád fiai s Manassze fél törzse Izrael követekül küldött fejedelmeinek:
|
|
Josh
|
HunKar
|
22:21 |
Felelének pedig a Rúben fiai, a Gád fiai és a Manassé fél nemzetsége, és szólának az Izráel ezereinek fejeihez:
|
|
Josh
|
HunRUF
|
22:21 |
Ekkor megszólaltak Rúben fiai, Gád fiai és Manassé törzsének a fele, és így szóltak Izráel nemzetségfőihez:
|
|
Josh
|
HunUj
|
22:21 |
Ekkor megszólaltak Rúben fiai, Gád fiai és a Manassé-törzs fele, és így szóltak Izráel nemzetségfőihez:
|
|
Josh
|
ItaDio
|
22:21 |
Ma i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, e la mezza tribù di Manasse, risposero, e dissero a’ Capi delle migliaia d’Israele:
|
|
Josh
|
ItaRive
|
22:21 |
Allora i figliuoli di Ruben, i figliuoli di Gad e la mezza tribù di Manasse risposero e dissero ai capi delle migliaia d’Israele:
|
|
Josh
|
JapBungo
|
22:21 |
ルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半答へてイスラエルの宗族の長等に言けるは
|
|
Josh
|
JapKougo
|
22:21 |
その時、ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの半部族は、イスラエルの氏族のかしらたちに答えて言った、
|
|
Josh
|
KLV
|
22:21 |
vaj the puqpu' vo' Reuben je the puqpu' vo' Gad je the bID- tuq vo' Manasseh jangta', je jatlhta' Daq the nachDu' vo' the SaDmey vo' Israel,
|
|
Josh
|
Kapingam
|
22:21 |
Digau o-nia madawaawa Reuben, Gad, Manasseh Bahi-i-Dua ga-helekai gi-nia dagi o-nia madawaawa bahi-i-dai:
|
|
Josh
|
Kaz
|
22:21 |
Рубен, Ғад рулары және Манасаның жарты руы Исраилдің мыңбасыларына былай деп жауап берді:
|
|
Josh
|
Kekchi
|
22:21 |
Eb li ralal xcˈajol laj Rubén ut eb li ralal xcˈajol laj Gad, joˈ eb ajcuiˈ yijach li ralal xcˈajol laj Manasés queˈchakˈoc ut queˈxye reheb laj cˈamol be saˈ xya̱nkeb laj Israel:
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
22:21 |
¶이에 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘의 수천 명의 우두머리들에게 응답하여 이르되,
|
|
Josh
|
KorRV
|
22:21 |
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘 천만인의 두령에게 대답하여 가로되
|
|
Josh
|
LXX
|
22:21 |
καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση καὶ ἐλάλησαν τοῖς χιλιάρχοις Ισραηλ λέγοντες
|
|
Josh
|
LinVB
|
22:21 |
Bana ba mabota ma Ruben, Gad na ndambo ya libota lya Manase bazongiseli bankumu ba mabota ma Israel eyano eye :
|
|
Josh
|
LtKBB
|
22:21 |
Rubenai, gadai ir pusė Manaso giminės atsakė Izraelio atstovams:
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
22:21 |
Tad Rūbena bērni un Gada bērni un Manasus puscilts atbildēja un runāja uz Israēla tūkstošu virsniekiem:
|
|
Josh
|
Mal1910
|
22:21 |
അതിന്നു രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രവും യിസ്രായേല്യസഹസ്രങ്ങളുടെ തലവന്മാരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
|
|
Josh
|
Maori
|
22:21 |
Katahi ka whakahoki nga tama a Reupena, nga tama a Kara, me tetahi taanga o te iwi o Manahi, ka mea ki nga ariki o nga mano o Iharaira,
|
|
Josh
|
MapM
|
22:21 |
וַֽיַּעֲנוּ֙ בְּנֵי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֔ד וַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶת־רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
22:21 |
Dia namaly ny taranak’ i Robena sy Gada ary ny antsasaky ny firenen’ i Manase ka nanao tamin’ ny mpifehy arivo tamin’ ny Isiraely hoe:
|
|
Josh
|
Ndebele
|
22:21 |
Abantwana bakoRubeni labantwana bakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase basebephendula bathi kunhloko zezinkulungwane zakoIsrayeli:
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
22:21 |
Maar de Rubenieten, Gadieten en de halve stam van Manasse gaven aan de hoofden der stammen van Israël ten antwoord:
|
|
Josh
|
NorSMB
|
22:21 |
Då tok Rubens-sønerne og Gads-sønerne og halve Manasse-ætti til ords og tala so til hovdingarne yver Israels-ætterne:
|
|
Josh
|
Norsk
|
22:21 |
Da svarte Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme og sa til høvdingene for Israels tusener:
|
|
Josh
|
Northern
|
22:21 |
Ruven övladları, Qad övladları, Menaşşe qəbiləsinin yarısı İsrail tayfalarının başçılarına cavab verdilər:
|
|
Josh
|
OSHB
|
22:21 |
וַֽיַּעֲנוּ֙ בְּנֵי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֔ד וַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶת־רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
22:21 |
Kadaudok en Reupen, Kad oh Palimesehn Manase ahpw sapeng kaunen peneinei ko en palikapi:
|
|
Josh
|
PolGdans
|
22:21 |
Tedy odpowiedzieli synowie Rubenowi, i synowie Gadowi, i połowa pokolenia Manasesowego, a mówili do książąt tysiąców Izraelskich:
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
22:21 |
Wtedy synowie Rubena, synowie Gada i połowa pokolenia Manassesa odpowiedzieli naczelnikom nad tysiącami Izraela:
|
|
Josh
|
PorAR
|
22:21 |
Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
22:21 |
Então responderam os filhos de Ruben, e os filhos de Gad, e a meia tribu de Manasseh, e disseram aos Cabeças dos milhares de Israel:
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:21 |
Então os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, responderam e disseram aos principais da multidão de Israel:
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
22:21 |
Então os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, responderam e disseram aos principais da multidão de Israel:
|
|
Josh
|
PorCap
|
22:21 |
Os filhos de Rúben, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
|
|
Josh
|
RomCor
|
22:21 |
Fiii lui Ruben, fiii lui Gad şi jumătate din seminţia lui Manase au răspuns astfel căpeteniilor peste miile lui Israel:
|
|
Josh
|
RusSynod
|
22:21 |
Сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина в ответ на сие говорили начальникам тысяч Израилевых:
|
|
Josh
|
RusSynod
|
22:21 |
Сыны Рувимовы, и сыны Гадовы, и половина колена Манассиина в ответ на это говорили начальникам тысяч Израилевых:
|
|
Josh
|
SloChras
|
22:21 |
Nato odgovore Rubenovi in Gadovi sinovi in polovica Manasejevega rodu ter reko poglavarjem tisoč Izraelovih:
|
|
Josh
|
SloKJV
|
22:21 |
Potem so Rubenovi otroci, Gadovi otroci in polovica Manásejevega rodu odgovorili in rekli poglavarjem tisočerih Izraelovih:
|
|
Josh
|
SomKQA
|
22:21 |
Markaasaa reer Ruubeen iyo reer Gaad iyo reer Manaseh badhkiis waxay u jawaabeen oo la hadleen kuwii madaxda u ahaa kumanyaalka reer binu Israa'iil, oo ku yidhaahdeen,
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
22:21 |
Respondieron los hijos de Rubén, los hijos de Gad y la media tribu de Manasés y dijeron a los jefes de los millares de Israel:
|
|
Josh
|
SpaRV
|
22:21 |
Entonces los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, respondieron y dijeron á los principales de la multitud de Israel:
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
22:21 |
¶ Los hijos de Rubén, y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés respondieron, y dijeron a los principales de la multitud de Israel:
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
22:21 |
Entonces los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, respondieron y dijeron á los principales de la multitud de Israel:
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
22:21 |
А синови Рувимови и синови Гадови и половина племена Манасијиног одговорише и рекоше поглаварима хиљада Израиљевих:
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
22:21 |
А синови Рувимови и синови Гадови и половина племена Манасијина одговорише и рекоше поглаварима тисућа Израиљевих:
|
|
Josh
|
Swe1917
|
22:21 |
Då svarade Rubens barn och Gads barn och ena hälften av Manasse stam och talade till huvudmännen för Israels ätter:
|
|
Josh
|
SweFolk
|
22:21 |
Rubens barn, Gads barn och ena hälften av Manasse stam svarade då huvudmännen för Israels ätter:
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:21 |
Då svarade Rubens barn, och Gads barn, och den halfva slägten Manasse, och sade till de höfvitsmän och Förstar af Israel:
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
22:21 |
Då svarade Rubens barn, och Gads barn, och den halfva slägten Manasse, och sade till de höfvitsmän och Förstar af Israel:
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
22:21 |
Nang magkagayo'y sumagot ang mga anak ni Ruben, at ang mga anak ni Gad, at ang kalahating lipi ni Manases, at nagsalita sa mga pangulo ng mga libolibo sa Israel.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
22:21 |
ขณะนั้นคนรูเบน คนกาดและคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลได้ตอบผู้หัวหน้าของคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆว่า
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
22:21 |
¶ Nau ol pikinini bilong Ruben na ol pikinini bilong Gat na hap lain bilong Manasa i bekim, na tokim ol het bilong ol tausen bilong Isrel,
|
|
Josh
|
TurNTB
|
22:21 |
Rubenliler'le Gadlılar ve Manaşşe oymağının yarısı, İsrail boy başlarına şöyle karşılık verdiler:
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
22:21 |
І відповіли сини Руви́мові, сини Ґадові та половина Манасіїного племени, і говорили з головами тисяч Ізраїлевих:
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
22:21 |
روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے کے مردوں نے اسرائیلی کنبوں کے سربراہوں کو جواب دیا،
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
22:21 |
रूबिन, जद और मनस्सी के आधे क़बीले के मर्दों ने इसराईली कुंबों के सरबराहों को जवाब दिया,
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
22:21 |
Rūbin, Jad aur Manassī ke ādhe qabīle ke mardoṅ ne Isrāīlī kunboṅ ke sarbarāhoṅ ko jawāb diyā,
|
|
Josh
|
UyCyr
|
22:21 |
Рубен, Гад вә Манассәниң шәрқий йеримидики қәбилиләр исраилларниң бу ақсақаллириға мундақ дәп җавап беришти:
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
22:21 |
Con cái Rưu-vên, con cái Gát và nửa chi tộc Mơ-na-se trả lời cho những người đứng đầu hàng ngũ Ít-ra-en rằng :
|
|
Josh
|
Viet
|
22:21 |
Bấy giờ, người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se đáp cùng trưởng tộc hàng ngàn người Y-sơ-ra-ên, mà rằng:
|
|
Josh
|
VietNVB
|
22:21 |
Người Ru-bên, Gát và nửa chi tộc Ma-na-se đáp lại với các trưởng chi tộc của Y-sơ-ra-ên:
|
|
Josh
|
WLC
|
22:21 |
וַֽיַּעֲנוּ֙ בְּנֵי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֔ד וַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶת־רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
22:21 |
Yna dyma bobl Reuben, Gad a hanner llwyth Manasse yn ateb arweinwyr Israel, a dweud,
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
22:21 |
And the sones of Ruben, and of Gad, and of half the lynage of Manasses, answeriden to the princes of the message of Israel,
|