Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 3:5  And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
Josh NHEBJE 3:5  Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you."
Josh ABP 3:5  And Joshua said to the people, Be sanctified by the morrow! for tomorrow the lord shall do [2among 3you 1wonders].
Josh NHEBME 3:5  Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow the Lord will do wonders among you."
Josh Rotherha 3:5  Then said Joshua unto the people, Hallow yourselves,—for, to-morrow, will Yahweh do in your midst, wonderful things.
Josh LEB 3:5  And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, because tomorrow Yahweh will do wonders in your midst.”
Josh RNKJV 3:5  And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow יהוה will do wonders among you.
Josh Jubilee2 3:5  And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.
Josh Webster 3:5  And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to-morrow the LORD will do wonders among you.
Josh Darby 3:5  And Joshua said to the people, Hallow yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders in your midst.
Josh ASV 3:5  And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders among you.
Josh LITV 3:5  And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
Josh Geneva15 3:5  (Nowe Ioshua had saide vnto the people, Sanctifie your selues: for to morowe the Lord will doe wonders among you)
Josh CPDV 3:5  And Joshua said to the people: “Be sanctified. For tomorrow the Lord will accomplish miracles among you.”
Josh BBE 3:5  And Joshua said to the people, Make yourselves holy, for tomorrow the Lord will do works of wonder among you.
Josh DRC 3:5  And Joshua said to the people: Be ye sanctified: for tomorrow the Lord will do wonders among you.
Josh GodsWord 3:5  Joshua told the people, "Perform the ceremonies to make yourselves holy because tomorrow the LORD will do miracles among you."
Josh JPS 3:5  And Joshua said unto the people: 'Sanctify yourselves; for to-morrow HaShem will do wonders among you.'
Josh KJVPCE 3:5  And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
Josh NETfree 3:5  Joshua told the people, "Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will perform miraculous deeds among you."
Josh AB 3:5  And Joshua said to the people, Sanctify yourselves against tomorrow, for tomorrow the Lord shall do wonders among you.
Josh AFV2020 3:5  And Joshua said to the people, "Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."
Josh NHEB 3:5  Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow the Lord will do wonders among you."
Josh NETtext 3:5  Joshua told the people, "Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will perform miraculous deeds among you."
Josh UKJV 3:5  And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: in order to morrow the LORD will do wonders among you.
Josh KJV 3:5  And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
Josh KJVA 3:5  And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
Josh AKJV 3:5  And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
Josh RLT 3:5  And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow Yhwh will do wonders among you.
Josh MKJV 3:5  And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.
Josh YLT 3:5  And Joshua saith unto the people, `Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.'
Josh ACV 3:5  And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
Josh VulgSist 3:5  Dixitque Iosue ad populum: Sanctificamini: cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.
Josh VulgCont 3:5  Dixitque Iosue ad populum: Sanctificamini: cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.
Josh Vulgate 3:5  dixitque Iosue ad populum sanctificamini cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia
Josh VulgHetz 3:5  Dixitque Iosue ad populum: Sanctificamini: cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.
Josh VulgClem 3:5  Dixitque Josue ad populum : Sanctificamini : cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.
Josh CzeBKR 3:5  Řekl pak byl Jozue lidu: Posvěťtež se, zítra zajisté učiní Hospodin divné věci mezi vámi.
Josh CzeB21 3:5  Jozue lidu řekl: „Posvěťte se, neboť zítra mezi vámi Hospodin učiní podivuhodné věci.“
Josh CzeCEP 3:5  Jozue pak vyzval lid: „Posvěťte se, neboť Hospodin zítra mezi vámi učiní podivuhodné věci.“
Josh CzeCSP 3:5  Jozue pak lidu řekl: Posvěťte se, neboť zítra učiní Hospodin uprostřed vás obdivuhodné věci.
Josh PorBLivr 3:5  E Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque o SENHOR fará amanhã entre vós maravilhas.
Josh Mg1865 3:5  Ary hoy Josoa tamin’ ny olona: Manamasìna ny tenanareo: fa rahampitso dia hanao fahagagana eo aminareo Jehovah.
Josh FinPR 3:5  Ja Joosua sanoi kansalle: "Pyhittäytykää, sillä huomenna Herra on tekevä ihmeellisiä tekoja teidän keskuudessanne".
Josh FinRK 3:5  Joosua sanoi kansalle: ”Pyhittäytykää, sillä huomenna Herra tekee ihmeitä teidän keskuudessanne.”
Josh ChiSB 3:5  若蘇厄對百姓說:「你們應該自潔,因為上主明天要在你們中間行神蹟。
Josh CopSahBi 3:5  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲃⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
Josh ChiUns 3:5  约书亚吩咐百姓说:「你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。」
Josh BulVeren 3:5  И Иисус каза на народа: Осветете се, защото утре ГОСПОД ще извърши чудеса сред вас.
Josh AraSVD 3:5  وَقَالَ يَشُوعُ لِلشَّعْبِ: «تَقَدَّسُوا لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَعْمَلُ غَدًا فِي وَسَطِكُمْ عَجَائِبَ».
Josh Esperant 3:5  Kaj Josuo diris al la popolo: Sanktigu vin, ĉar morgaŭ la Eternulo faros inter vi miraklojn.
Josh ThaiKJV 3:5  ฝ่ายโยชูวาจึงกล่าวแก่ประชาชนว่า “จงชำระตัวให้บริสุทธิ์เถิด เพราะว่าพรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์ท่ามกลางท่าน”
Josh OSHB 3:5  וַיֹּ֧אמֶר יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הָעָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת׃
Josh BurJudso 3:5  ယောရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် သန့်ရှင်းစေကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ နက်ဖြန်နေ့၌ ထားဝရဘုရားသည် အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို သင်တို့တွင် ပြုတော်မူမည်ဟု လူများတို့အား မှာထားလေ၏။
Josh FarTPV 3:5  یوشع به مردم گفت: «خود را پاک کنید، زیرا خداوند فردا معجزات بزرگی نشان خواهد داد.»
Josh UrduGeoR 3:5  Yashua ne logoṅ ko batāyā, “Apne āp ko maḳhsūs-o-muqaddas kareṅ, kyoṅki kal Rab āp ke darmiyān hairatangez kām karegā.”
Josh SweFolk 3:5  Och Josua sade till folket: ”Helga er, för i morgon ska Herren göra under bland er.”
Josh GerSch 3:5  Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch, denn morgen wird der HERR unter euch Wunder tun!
Josh TagAngBi 3:5  At sinabi ni Josue sa bayan, Magpakabanal kayo; sapagka't bukas ay gagawa ng mga kababalaghan ang Panginoon sa inyo.
Josh FinSTLK2 3:5  Joosua sanoi kansalle: "Pyhittäytykää, sillä huomenna Herra tekee ihmeellisiä tekoja teidän keskuudessanne."
Josh Dari 3:5  یوشع به مردم گفت: «خود را پاک کنید، زیرا خداوند فردا معجزات بزرگی نشان می دهد.»
Josh SomKQA 3:5  Markaasaa Yashuuca wuxuu dadkii ku yidhi, Quduus iska dhiga, waayo, berri Rabbigu wuxuu dhexdiinna ku samayn doonaa waxyaalo yaab leh.
Josh NorSMB 3:5  So sagde Josva til folket: «Helga dykk no! for i morgon vil Herren gjera underfulle ting imillom dykk.»
Josh Alb 3:5  Dhe Jozueu i tha popullit: "Shenjtërohuni, sepse nesër Zoti ka për të bërë mrekulli midis jush".
Josh UyCyr 3:5  Кейин Йошува хәлиққә мундақ деди: — Силәр өзәңларни паклаңлар. Әтә Пәрвәрдигар силәрниң араңларда улуқ мөҗүзә яритиду.
Josh KorHKJV 3:5  여호수아가 또 백성에게 이르되, 너희 자신을 거룩히 구별하라. 주께서 내일 너희 가운데서 이적들을 행하시리라, 하고
Josh SrKDIjek 3:5  И Исус рече народу: освештајте се, јер ће сјутра учинити Господ чудеса међу вама.
Josh Wycliffe 3:5  And Josue seide to the puple, Be ye halewid, for to morew the Lord schal make merueilis among you.
Josh Mal1910 3:5  പിന്നെ യോശുവ ജനത്തോടു നിങ്ങളെത്തന്നേ ശുദ്ധീകരിപ്പിൻ; യഹോവ നാളെ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അതിശയം പ്രവൎത്തിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Josh KorRV 3:5  여호수아가 또 백성에게 이르되 너희는 스스로 성결케 하라 여호와께서 내일 너희 가운데 기사를 행하시리라
Josh Azeri 3:5  سونرا يوشَع خالقا ددي: "اؤزونوزو تقدئس ادئن، چونکي صاباح رب آرانيزدا مؤجوزه‌لر گؤرسده‌جک."
Josh SweKarlX 3:5  Och Josua sade till folket: Helger eder; ty i morgon varder Herren görandes ett underligit ting ibland eder.
Josh KLV 3:5  Joshua ja'ta' Daq the ghotpu, “Sanctify tlhIH'egh; vaD wa'leS joH'a' DichDaq ta' wonders among SoH.”
Josh ItaDio 3:5  E Giosuè disse al popolo: Santificatevi: perciocchè domani il Signore farà maraviglie nel mezzo di voi.
Josh RusSynod 3:5  И сказал Иисус народу: освятитесь [к утру], ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.
Josh CSlEliza 3:5  И рече Иисус к людем: очиститеся наутрие, яко заутра сотворит в вас Господь чудная.
Josh ABPGRK 3:5  και είπεν Ιησούς τω λαώ αγιάσασθε εις την αύριον ότι αύριον ποιήσει κύριος εν υμίν θαυμάσια
Josh FreBBB 3:5  Et Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des prodiges au milieu de vous.
Josh LinVB 3:5  Yozue alobi na bato : « Bomisantisa, zambi lo­bi Yawe akosala makamwisi o kati ya bino. »
Josh HunIMIT 3:5  És szólt Józsua a néphez: Szenteljétek meg magatokat, mert holnap művelni fog köztetek az Örökkévaló csodálatos dolgokat.
Josh ChiUnL 3:5  約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、
Josh VietNVB 3:5  Giô-suê bảo dân chúng: Hãy tự thánh hóa mình, vì ngày mai CHÚA sẽ làm những việc diệu kỳ giữa các ngươi.
Josh LXX 3:5  καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ λαῷ ἁγνίσασθε εἰς αὔριον ὅτι αὔριον ποιήσει ἐν ὑμῖν κύριος θαυμαστά
Josh CebPinad 3:5  Ug si Josue miingon sa katawohan: Magputli kamo sa inyong kaugalingon; kay ugma si Jehova magbuhat ug mga katingalahan sa inyong taliwala.
Josh RomCor 3:5  Iosua a zis poporului: „Sfinţiţi-vă, căci mâine Domnul va face lucruri minunate în mijlocul vostru.”
Josh Pohnpeia 3:5  Sosua ahpw ndaiong aramas akan, “Kumwail pein kasarawihkumwailla, pwehki lakapw KAUN-O pahn ketin wia manaman ekei nanpwungamwail.”
Josh HunUj 3:5  Józsué ezt mondta a népnek: Szenteljétek meg magatokat, mert holnap csodákat tesz köztetek az Úr.
Josh GerZurch 3:5  Und Josua sprach zum Volke: Weihet euch, denn morgen wird der Herr unter euch Wunder tun. (a) 2Mo 19:10-15
Josh GerTafel 3:5  Und Joschua sprach zum Volke: Heiligt euch; denn morgen wird Jehovah in eurer Mitte Wunder tun.
Josh PorAR 3:5  Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
Josh DutSVVA 3:5  Jozua zeide ook tot het volk: Heiligt u! want morgen zal de Heere wonderheden in het midden van ulieden doen.
Josh FarOPV 3:5  و یوشع به قوم گفت: «خود را تقدیس نمایید زیرا فرداخداوند در میان شما کارهای عجیب خواهدکرد.»
Josh Ndebele 3:5  UJoshuwa wasesithi ebantwini: Zingcweliseni, ngoba kusasa iNkosi izakwenza izimangaliso phakathi kwenu.
Josh PorBLivr 3:5  E Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque o SENHOR fará amanhã entre vós maravilhas.
Josh Norsk 3:5  Da sa Josva til folket: Hellige eder! For imorgen vil Herren gjøre underfulle ting iblandt eder.
Josh SloChras 3:5  In Jozue veli ljudstvu: Posvetite se! kajti jutri stori Gospod čudeže med vami.
Josh Northern 3:5  Yeşua xalqa dedi: «Özünüzü təqdis edin, çünki sabah Rəbb aranızda möcüzələr göstərəcək».
Josh GerElb19 3:5  Und Josua sprach zu dem Volke: Heiliget euch; denn morgen wird Jehova in eurer Mitte Wunder tun.
Josh LvGluck8 3:5  Un Jozuas sacīja uz tiem ļaudīm: svētījaties, jo rītā Tas Kungs jūsu starpā darīs brīnumus.
Josh PorAlmei 3:5  Disse Josué tambem ao povo: Sanctificae-vos, porque ámanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós
Josh ChiUn 3:5  約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
Josh SweKarlX 3:5  Och Josua sade till folket: Helger eder; ty i morgon varder Herren görandes ett underligit ting ibland eder.
Josh FreKhan 3:5  Et Josué dit au peuple: "Sanctifiez-vous! Car, demain, l’Eternel accomplira au milieu de vous des merveilles."
Josh FrePGR 3:5  Et Josué dit au peuple : Mettez-vous en état de sainteté, car demain l'Éternel opérera des miracles au milieu de vous.
Josh PorCap 3:5  Josué disse, então, ao povo: «Santificai-vos, porque amanhã o Senhor vai fazer coisas maravilhosas no meio de vós.»
Josh JapKougo 3:5  ヨシュアはまた民に言った、「あなたがたは身を清めなさい。あす、主があなたがたのうちに不思議を行われるからである」。
Josh GerTextb 3:5  Da gebot Josua dem Volke: Sorgt dafür, daß ihr rein seid, denn morgen wird Jahwe Wunderthaten unter euch verrichten.
Josh SpaPlate 3:5  Y Josué dijo al pueblo: “Santificaos, porque mañana Yahvé hará maravillas en medio de vosotros.”
Josh Kapingam 3:5  Joshua ga-helekai gi-nia daangada, “Haga-madammaa-ina goodou, idimaa, daiaa Dimaadua gaa-hai ana mogobuna haga-goboina i godou mua.”
Josh WLC 3:5  וַיֹּ֧אמֶר יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הָעָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת׃
Josh LtKBB 3:5  Jozuė tarė žmonėms: „Pašventinkite save, nes rytoj Viešpats darys tarp jūsų stebuklus!“
Josh Bela 3:5  І сказаў Ісус народу: асьвяцецеся, бо заўтра ўчыніць Гасподзь сярод вас цуды.
Josh GerBoLut 3:5  Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HERR ein Wunder unter euch tun.
Josh FinPR92 3:5  Joosua sanoi kansalle: "Pyhittäytykää, sillä huomenna Herra tekee teidän keskellänne ihmetekoja."
Josh SpaRV186 3:5  Y Josué dijo al pueblo: Santificáos, porque Jehová hará mañana entre vosotros maravillas.
Josh NlCanisi 3:5  En Josuë sprak tot het volk: Heiligt u; want morgen zal Jahweh wonderbare dingen onder u doen.
Josh GerNeUe 3:5  Weiter ließ Josua dem Volk sagen: "Heiligt euch, denn morgen wird Jahwe in eurer Mitte Wunder tun."
Josh UrduGeo 3:5  یشوع نے لوگوں کو بتایا، ”اپنے آپ کو مخصوص و مُقدّس کریں، کیونکہ کل رب آپ کے درمیان حیرت انگیز کام کرے گا۔“
Josh AraNAV 3:5  وَقَالَ يَشُوعُ لِلشَّعْبِ: «قَدِّسُوا أَنْفُسَكُمْ لأَنَّ الرَّبَّ يُجْرِي غَداً عَجَائِبَ فِي وَسَطِكُمْ».
Josh ChiNCVs 3:5  约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
Josh ItaRive 3:5  E Giosuè disse al popolo: "Santificatevi, poiché domani l’Eterno farà delle maraviglie in mezzo a voi".
Josh Afr1953 3:5  Verder het Josua aan die volk gesê: Heilig julle; want môre sal die HERE wonders onder julle doen.
Josh RusSynod 3:5  И сказал Иисус народу: «Освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса».
Josh UrduGeoD 3:5  यशुअ ने लोगों को बताया, “अपने आपको मख़सूसो-मुक़द्दस करें, क्योंकि कल रब आपके दरमियान हैरतअंगेज़ काम करेगा।”
Josh TurNTB 3:5  Yeşu halka, “Kendinizi kutsayın” dedi, “Çünkü RAB yarın aranızda mucizeler yaratacak.”
Josh DutSVV 3:5  Jozua zeide ook tot het volk: Heiligt u! want morgen zal de HEERE wonderheden in het midden van ulieden doen.
Josh HunKNB 3:5  Józsue pedig azt mondta a népnek: »Szentelődjetek meg, mert holnap csodákat fog művelni az Úr közöttetek.«
Josh Maori 3:5  A i mea ano a Hohua ki te iwi, Whakatapu i a koutou: ko apopo hoki a Ihowa mahi ai i nga mea whakamiharo ki waenganui i a koutou.
Josh HunKar 3:5  Józsué pedig monda a népnek: Tisztítsátok meg magatokat, mert holnap az Úr csudákat cselekszik köztetek.
Josh Viet 3:5  Giô-suê cũng nói cùng dân sự rằng: Hãy làm cho mình ra thánh, vì ngày mai Ðức Giê-hô-va sẽ làm những việc lạ lùng giữa các ngươi.
Josh Kekchi 3:5  Laj Josué quixye reheb li tenamit: —Santobresihomak e̱rib xban nak cuulaj tixba̱nu xni̱nkal ru milagro li Ka̱cuaˈ saˈ kaya̱nk.—
Josh Swe1917 3:5  Och Josua sade till folket: »Helgen eder, ty i morgon skall HERREN göra under bland eder.»
Josh CroSaric 3:5  A Jošua zapovjedi narodu: "Posvetite se za sutra, jer će sutra Jahve učiniti čudesa među vama."
Josh VieLCCMN 3:5  Ông Giô-suê nói với dân : Anh em hãy nên thánh, vì ngày mai ĐỨC CHÚA sẽ thực hiện những kỳ công giữa anh em.
Josh FreBDM17 3:5  Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous ; car l’Eternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses.
Josh FreLXX 3:5  Et Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous pour demain, car demain le Seigneur fera au milieu de vous des merveilles.
Josh Aleppo 3:5  ויאמר יהושע אל העם התקדשו  כי מחר יעשה יהוה בקרבכם—נפלאות
Josh MapM 3:5  וַיֹּ֧אמֶר יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הָעָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהֹוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת׃
Josh HebModer 3:5  ויאמר יהושע אל העם התקדשו כי מחר יעשה יהוה בקרבכם נפלאות׃
Josh Kaz 3:5  Енді Ешуа халыққа былай деп бұйырды: «Өздеріңді Құдайға толық бағыштап, (күнә атаулыдан) пәк таза болыңдар! Себебі Жаратқан Ие ертең сендердің араларыңда кереметтер істейді».
Josh FreJND 3:5  Et Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des merveilles au milieu de vous.
Josh GerGruen 3:5  Da sprach Josue zu dem Volke: "Haltet euch rein! Denn morgen wirkt der Herr euch Wunder."
Josh SloKJV 3:5  Józue je rekel ljudstvu: „Posvetite se, kajti jutri bo Gospod med vami delal čudeže.“
Josh Haitian 3:5  Apre sa, Jozye di pèp la: -Mete nou nan kondisyon pou nou fè sèvis pou Bondye, paske denmen Seyè a pral fè mèvèy devan je nou.
Josh FinBibli 3:5  Ja Josua sanoi kansalle: pyhittäkäät teitänne, sillä huomenna tekee Herra ihmeellisen työn teidän keskellänne.
Josh Geez 3:5  ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለሕዝብ ፡ አንጽሑ ፡ ርእሰክሙ ፡ ለጌሠም ፡ እስመ ፡ ጌሠመ ፡ ይገብር ፡ እግዚአብሔር ፡ መድምመ ፡ ለክሙ ።
Josh SpaRV 3:5  Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque Jehová hará mañana entre vosotros maravillas.
Josh WelBeibl 3:5  A dyma Josua'n dweud wrth y bobl, “Gwnewch eich hunain yn barod! Ewch drwy'r ddefod o buro eich hunain i'r ARGLWYDD. Mae e'n mynd i wneud rhywbeth hollol ryfeddol i chi yfory.”
Josh GerMenge 3:5  Weiter befahl Josua dem Volke: »Heiligt euch, denn morgen wird der HERR Wunder unter euch tun!«
Josh GreVamva 3:5  Και είπεν ο Ιησούς προς τον λαόν, Καθαρίσθητε, διότι αύριον θέλει κάμει ο Κύριος εν μέσω υμών θαυμάσια.
Josh UkrOgien 3:5  І сказав Ісус до наро́ду: „Освятіться, бо Господь узавтра чинитиме чу́да поміж вами“.
Josh SrKDEkav 3:5  И Исус рече народу: Освештајте се, јер ће сутра учинити Господ чудеса међу вама.
Josh FreCramp 3:5  Et Josué dit au peuple : « Sanctifiez-vous, car demain Yahweh fera des prodiges au milieu de vous. »
Josh PolUGdan 3:5  Wtedy Jozue powiedział do ludu: Poświęćcie się, gdyż jutro Pan dokona cudów pośród was.
Josh FreSegon 3:5  Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Éternel fera des prodiges au milieu de vous.
Josh SpaRV190 3:5  Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque Jehová hará mañana entre vosotros maravillas.
Josh HunRUF 3:5  Józsué ezt mondta a népnek: Szenteljétek meg magatokat, mert holnap csodákat tesz köztetek az Úr.
Josh DaOT1931 3:5  Og Josua sagde til Folket: »Helliger eder; thi i Morgen vil HERREN gøre Undere iblandt eder!«
Josh TpiKJPB 3:5  Na Josua i tokim ol manmeri, Mekim yupela yet i kamap holi. Long wanem, tumora BIKPELA bai wokim ol wok i winim tingting namel long yupela.
Josh DaOT1871 3:5  Og Josva sagde til Folket: Helliger eder; thi Herren skal gøre underlige Ting i Morgen iblandt eder.
Josh FreVulgG 3:5  Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous, car le Seigneur fera demain des choses merveilleuses parmi vous.
Josh PolGdans 3:5  Tedy rzekł Jozue do ludu: Poświęćcie się; albowiem jutro uczyni Pan między wami dziwne rzeczy.
Josh JapBungo 3:5  ヨシユアまた民に言ふ汝ら身を潔めよヱホバ明日なんぢらの中に妙なる事を行ひたまふべしと
Josh GerElb18 3:5  Und Josua sprach zu dem Volke: Heiliget euch; denn morgen wird Jehova in eurer Mitte Wunder tun.