|
Josh
|
AB
|
7:15 |
And the man who shall be pointed out shall be burned with fire, and all that he has; because he has transgressed the covenant of the Lord, and has done wickedness in Israel.
|
|
Josh
|
ABP
|
7:15 |
And who ever should be pointed out in the offering for consumption, he shall be burnt by the fire himself, and all as much as is his; for he violated the covenant of the lord, and that he committed a violation of the law in Israel.
|
|
Josh
|
ACV
|
7:15 |
And it shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Jehovah, and because he has wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
7:15 |
And it shall be he who is taken with the cursed thing shall be burned with fire, he and all he has because he has broken the covenant of the LORD and because he has done wickedness in Israel.' "
|
|
Josh
|
AKJV
|
7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he has: because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has worked folly in Israel.
|
|
Josh
|
ASV
|
7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
BBE
|
7:15 |
Then the man who is taken with the cursed thing is to be burned, with everything which is his; because he has gone against the agreement of the Lord and has done an act of shame in Israel.
|
|
Josh
|
CPDV
|
7:15 |
And whoever he may be that will be found guilty of this deed, he shall be burnt with fire with all his substance. For he transgressed the covenant of the Lord, and he committed a wicked act in Israel.”
|
|
Josh
|
DRC
|
7:15 |
And whosoever he be that shall be found guilty of this fact, he shall be burnt with fire, with all his substance, because he hath transgressed the covenant of the Lord, and hath done wickedness in Israel.
|
|
Josh
|
Darby
|
7:15 |
And it shall be, that he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought wickedness in Israel.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
7:15 |
And he that is taken with the excommunicate thing, shall be burnt with fire, hee, and all that he hath, because he hath transgressed the couenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
7:15 |
The man who is selected, along with everything he has, must be burned because he has stolen what the LORD has claimed. He has ignored the LORD's requirements and done a godless thing in Israel.'"
|
|
Josh
|
JPS
|
7:15 |
And it shall be that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of HaShem, and because he hath wrought a wanton deed in Israel.'
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
7:15 |
And it shall be [that] he that is taken in the anathema shall be burnt with fire, he and all that he has because he has broken the covenant of the LORD and because he has wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
KJV
|
7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
KJVA
|
7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
LEB
|
7:15 |
The one caught with the devoted things will be burned with fire, he and all that belongs to him, because ⌞he transgressed the covenant⌟ of Yahweh, and because he did a disgraceful thing in Israel.” ’ ”
|
|
Josh
|
LITV
|
7:15 |
And it shall be, he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Jehovah and because he has committed folly in Israel.
|
|
Josh
|
MKJV
|
7:15 |
And it shall be, he who is taken with the cursed thing shall be burned with fire, he and all he has, because he has broken the covenant of the LORD, and because he has done wickedness in Israel.
|
|
Josh
|
NETfree
|
7:15 |
The one caught with the riches must be burned up along with all who belong to him, because he violated the LORD's covenant and did such a disgraceful thing in Israel.'"
|
|
Josh
|
NETtext
|
7:15 |
The one caught with the riches must be burned up along with all who belong to him, because he violated the LORD's covenant and did such a disgraceful thing in Israel.'"
|
|
Josh
|
NHEB
|
7:15 |
It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done a disgraceful thing in Israel.'"
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
7:15 |
It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Jehovah, and because he has done a disgraceful thing in Israel.'"
|
|
Josh
|
NHEBME
|
7:15 |
It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done a disgraceful thing in Israel.'"
|
|
Josh
|
RLT
|
7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of Yhwh, and because he hath wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of יהוה, and because he hath wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
RWebster
|
7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
7:15 |
and it shall be, that—He that is seized with the devoted thing, shall be burned with fire, he and all that he hath,—because he hath transgressed the covenant of Yahweh, and because he hath wrought impiety in Israel.
|
|
Josh
|
UKJV
|
7:15 |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he has: because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
Webster
|
7:15 |
And it shall be, [that] he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
|
|
Josh
|
YLT
|
7:15 |
and it hath been, he who is captured with the devoted thing is burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath done folly in Israel.'
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
7:15 |
και ος αν ενδειχθή εν τω αναθέματι καυθήσεται εν τω πυρί αυτός και πάντα όσα εστίν αυτώ ότι παρέβη την διαθήκην κυρίου και ότι εποίησεν ανόμημα εν Ισραήλ
|
|
Josh
|
Afr1953
|
7:15 |
En hy wat in besit van die bangoed aangewys is, moet met vuur verbrand word, hy met alles wat aan hom behoort, omdat hy die verbond van die HERE oortree en 'n skanddaad in Israel begaan het.
|
|
Josh
|
Alb
|
7:15 |
Dhe atij që do t'i gjenden gjëra të caktuara të shfarosen do t'i vihet flaka, atij vet dhe gjithçka që i përket, sepse ka shkelur besëlidhjen e Zotit dhe ka kryer një gjë të keqe në Izrael"".
|
|
Josh
|
Aleppo
|
7:15 |
והיה הנלכד בחרם—ישרף באש אתו ואת כל אשר לו כי עבר את ברית יהוה וכי עשה נבלה בישראל
|
|
Josh
|
AraNAV
|
7:15 |
وَالَّذِي تَثْبُتُ عَلَيْهِ جَرِيمَةُ السَّرِقَةِ مَمَّا هُوَ مُحَرَّمٌ، يُحْرَقُ بِالنَّارِ هُوَ وَكُلُّ مَا لَهُ، لأَنَّهُ نَقَضَ عَهْدَ الرَّبِّ، وَارْتَكَبَ قَبَاحَةً فِي إِسْرَائِيلَ».
|
|
Josh
|
AraSVD
|
7:15 |
وَيَكُونُ ٱلْمَأْخُوذُ بِٱلْحَرَامِ يُحْرَقُ بِٱلنَّارِ هُوَ وَكُلُّ مَا لَهُ، لِأَنَّهُ تَعَدَّى عَهْدَ ٱلرَّبِّ، وَلِأَنَّهُ عَمِلَ قَبَاحَةً فِي إِسْرَائِيلَ».
|
|
Josh
|
Azeri
|
7:15 |
حارام اولونموش شيلردن گؤتورن آدام و اونا عاييد اولانلارين هاميسي اوددا يانديريلاجاق، چونکي او، ربّئن عهدئني پوزوب و ائسرايئلده روسوايچيليق ادئبدئر.»"
|
|
Josh
|
Bela
|
7:15 |
і выкрытага ў рабаваньні заклятага няхай спаляць агнём, яго і ўсё, што ў яго, за тое, што ён пераступіў наказ Гасподні і ўчыніў беззаконьне сярод Ізраіля.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
7:15 |
И който се хване с прокълнатото, да се изгори с огън, той и всичко, което има, понеже е престъпил ГОСПОДНИЯ завет и понеже е извършил позорно нещо в Израил.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
7:15 |
ကျိန်အပ်သော အရာပါလျက် မှတ်တော်မူသော သူမှစ၍၊ သူ၌ရှိသမျှတို့ကို မီးရှို့ရကြမည်။ အကြောင်းမူ ကား၊ သူသည် ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်တရားကို ဖျက် ၍ ဣသရေလအမျိုး၌ အဓမ္မအမှုကို ပြုလေပြီဟု ယောရှု အား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
7:15 |
и иже обличится, да сожжется огнем, сам и вся елика суть его, яко преступи завет Господень и сотвори беззаконие во Израили.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
7:15 |
Ug mahinabo, nga kadtong makuha nga may butang nga linaglag pagasunogon sa kalayo, siya ug ang tanan nga iya; tungod kay siya nakasala sa tugon ni Jehova ug tungod kay naghimo siya ug binuang diha sa Israel.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
7:15 |
如果那藏有当毁灭的物的人被抽签抽中了,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违背了耶和华的约,又因为他在以色列中作了愚昧的事。’”
|
|
Josh
|
ChiSB
|
7:15 |
若藏有應毀滅之物火人中了籤,他和他所有的一切都應用火焚燒,因為他違犯了上主的約定,在以色列中間做了糊塗的事。」
|
|
Josh
|
ChiUn
|
7:15 |
被取的人有當滅的物在他那裡,他和他所有的必被火焚燒;因他違背了耶和華的約,又因他在以色列中行了愚妄的事。」
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
7:15 |
被取之人、匿有當滅之物、必燬其人、及凡所有、緣背耶和華之約、妄爲於以色列中也、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
7:15 |
被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。」
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲛⲉϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
7:15 |
I tko se tada nađe s ukletom stvari, neka se spali on i sve što mu pripada, jer je prekršio Savez Jahvin i osramotio Izraela."
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
7:15 |
Og det skal ske, den, som bliver ramt som bandlyst, han skal opbrændes med Ild, han og alt det, han har, fordi han har overtraadt Herrens Pagt, og fordi han har gjort en Daarlighed i Israel.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
7:15 |
Den, som da rammes, fordi han har det bandlyste Gods, skal brændes tillige med alt, hvad der tilhører ham; thi han har brudt HERRENS Pagt og begaaet en Skændselsdaad i Israel!«
|
|
Josh
|
Dari
|
7:15 |
و آن کسیکه مال ممنوعه را برای خود گرفته است، با همه دارائی اش در آتش سوختانده شود، زیرا که آن شخص پیمان خداوند را شکسته و سبب شده است که اینهمه بدبختی ها بر سر اسرائیل بیایند.»»
|
|
Josh
|
DutSVV
|
7:15 |
En het zal geschieden, die geraakt zal worden met den ban, die zal met vuur verbrand worden, hij en al wat hij heeft; omdat hij het verbond des HEEREN overtreden heeft, en omdat hij dwaasheid in Israel gedaan heeft.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
7:15 |
En het zal geschieden, die geraakt zal worden met den ban, die zal met vuur verbrand worden, hij en al wat hij heeft; omdat hij het verbond des Heeren overtreden heeft, en omdat hij dwaasheid in Israël gedaan heeft.
|
|
Josh
|
Esperant
|
7:15 |
Kaj tiun, ĉe kiu montriĝos la anatemitaĵo, oni forbruligu per fajro, lin kaj ĉion, kio apartenas al li; ĉar li agis kontraŭ la interligo de la Eternulo, kaj ĉar li faris malnoblaĵon en Izrael.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
7:15 |
و هرکه آن چیز حرام نزد او یافت شود با هرچه دارد به آتش سوخته شود، زیرا که از عهد خداوند تجاوز نموده، قباحتی در میان اسرائیل به عمل آورده است.»
|
|
Josh
|
FarTPV
|
7:15 |
پس آن کسیکه مال حرام را برداشته است، با همهٔ داراییاش در آتش سوزانیده شود، چون آن شخص پیمان خداوند را شکسته و شرم بر بنیاسرائیل آورده است.»
|
|
Josh
|
FinBibli
|
7:15 |
Ja pitää tapahtuman, että joka löydetään ryhtyneeksi johonkuhun kirottuun kaluun, se pitää tulella poltettaman ja kaikki mitä hänellä on, että hän Herran liiton on rikkonut ja tehnyt hulluuden Israelissa.
|
|
Josh
|
FinPR
|
7:15 |
Mutta se, jolta tavataan tuhon omaksi vihittyä, poltettakoon tulessa, hän ja kaikki, mitä hänellä on, sillä hän on rikkonut Herran liiton ja tehnyt häpeällisen teon Israelissa."
|
|
Josh
|
FinPR92
|
7:15 |
Se, jonka arpa osoittaa syylliseksi ja jonka hallusta löydetään Herralle kuuluvaksi uhriksi julistettua tavaraa, on poltettava, samoin koko hänen perheensä ja kaikki hänen omaisuutensa, koska hän rikkoi Herran määräyksen ja teki sellaisen teon, jota kukaan israelilainen ei saa tehdä."
|
|
Josh
|
FinRK
|
7:15 |
Tehtäköön näin: Se, joka jää kiinni tuhon omaksi vihityn ottamisesta, poltettakoon tulessa, hänet ja kaikki hänelle kuuluva, sillä hän on rikkonut Herran liiton ja tehnyt häpeällisen teon Israelissa.”
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Mutta se, jolta tavataan tuhon omaksi vihittyä, poltettakoon tulessa, hän ja kaikki, mitä hänellä on, sillä hän on rikkonut Herran liiton ja tehnyt häpeällisen teon Israelissa."
|
|
Josh
|
FreBBB
|
7:15 |
Et celui qui sera saisi comme ayant interdit sera brûlé, lui et tout ce qui est à lui, parce qu'il a transgressé l'alliance de l'Eternel et qu'il a commis une chose infâme en Israël.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
7:15 |
Alors celui qui aura été saisi en l’interdit, sera brûlé au feu, lui et tout ce qui est à lui ; à cause qu’il a transgressé l’alliance de l’Eternel, et qu’il a commis une infamie en Israël.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
7:15 |
Celui qui sera saisi comme atteint par l'anathème sera consumé par le feu, lui et tout ce qui lui appartient, parce qu'il transgresse l'alliance de Yahweh et commet une infamie en Israël. »
|
|
Josh
|
FreJND
|
7:15 |
et il arrivera que celui qui aura été pris avec de l’anathème sera brûlé au feu, lui et tout ce qui est à lui ; car il a transgressé l’alliance de l’Éternel, et il a commis une iniquité en Israël.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
7:15 |
Et l’individu désigné comme ayant violé l’anathème sera livré au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l’alliance du Seigneur et commis un acte déshonorant, en Israël!"
|
|
Josh
|
FreLXX
|
7:15 |
Et l'homme que désignera le Seigneur, sera consumé par le feu avec tout ce qui lui appartient, parce qu'il a violé l'alliance du Seigneur, et qu'il a commis un péché en Israël.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
7:15 |
Et celui qui sera désigné comme sacrilège, sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l'alliance de l'Éternel et commis un forfait en Israël.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
7:15 |
Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l'alliance de l'Éternel et commis une infamie en Israël.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
7:15 |
Et quiconque sera trouvé coupable de ce crime, sera brûlé avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a violé l’alliance du Seigneur, et qu’il a fait une chose détestable (commis un forfait) dans Israël.
|
|
Josh
|
Geez
|
7:15 |
ወብእሲ ፡ ዘአርአየ ፡ ላዕሌሁ ፡ ለያውዕይዎ ፡ በእሳት ፡ ሎቱ ፡ ወለኵሉ ፡ ዘዚአሁ ፡ እስመ ፡ ክሕደ ፡ በኪዳኑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወእስመ ፡ ገብረ ፡ ኀጢአተ ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
7:15 |
Und welcher erfunden wird im Bann, den soil man mit Feuer verbrennen mit allem, das er hat, darum dafi er den Bund des HERRN uberfahren und eine Torheit in Israel begangen hat.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
7:15 |
Und es soll geschehen: wer mit dem Banne getroffen wird, der soll mit Feuer verbrannt werden, er und alles, was er hat; denn er hat den Bund Jehovas übertreten und eine Schandtat in Israel begangen.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
7:15 |
Und es soll geschehen: wer mit dem Banne getroffen wird, der soll mit Feuer verbrannt werden, er und alles, was er hat; denn er hat den Bund Jehovas übertreten und eine Schandtat in Israel begangen.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
7:15 |
Wer aber mit dem Gebannten getroffen wird, den soll man mit all seiner Habe verbrennen! Er hat ja den Bund des Herrn übertreten und Schändliches in Israel getan.'"
|
|
Josh
|
GerMenge
|
7:15 |
Wer dann als dem Bann verfallen durch das Los bezeichnet wird, soll mit allem, was er besitzt, im Feuer verbrannt werden, weil er das Bundesgebot des HERRN übertreten und eine Schandtat in Israel begangen hat!«
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
7:15 |
Derjenige, bei dem man etwas von dem Gebannten findet, soll mit allem, was zu ihm gehört, verbrannt werden! Das muss sein, denn er hat den Bund Jahwes gebrochen und eine Schandtat in Israel begangen.'"
|
|
Josh
|
GerSch
|
7:15 |
Und wer im Besitze des Gebannten erfunden wird, den soll man mit Feuer verbrennen samt allem, was er hat, weil er den Bund des HERRN übertreten und eine Schandtat in Israel begangen hat!
|
|
Josh
|
GerTafel
|
7:15 |
Und es soll geschehen, daß der, als im Bann herausgenommen wird, mit Feuer verbrannt werde, er und all das Seine, weil er den Bund Jehovahs überschritten und eine Torheit in Israel getan hat.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
7:15 |
Denjenigen aber, der im Besitze des dem Banne Geweihten betroffen wird, soll man verbrennen nebst allen, was ihm angehört; denn er hat die Verfügung Jahwes übertreten und eine schandthat in Israel verübt!
|
|
Josh
|
GerZurch
|
7:15 |
Und wer im Besitze des Gebannten betroffen wird, den soll man verbrennen samt allem, was er hat, weil er die Verordnung des Herrn übertreten und eine Schandtat in Israel begangen hat.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
7:15 |
και όστις πιασθή έχων το ανάθεμα, θέλει κατακαυθή εν πυρί, αυτός και πάντα όσα έχει· διότι παρέβη την διαθήκην του Κυρίου και διότι έπραξεν ανομίαν εν τω Ισραήλ.
|
|
Josh
|
Haitian
|
7:15 |
Moun y'a jwenn avèk bagay la gen pou mouri boule nan dife, ansanm ak tout fanmi l' ak tou sa li genyen, paske li pa respekte kontra Seyè a te pase ak pèp la. Se yon gwo wont pou tout pèp Izrayèl la.
|
|
Josh
|
HebModer
|
7:15 |
והיה הנלכד בחרם ישרף באש אתו ואת כל אשר לו כי עבר את ברית יהוה וכי עשה נבלה בישראל׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
7:15 |
És lészen, aki megfogatik az örökszentséggel, azt égessék el tűzben, őt és mindent, ami az övé; mivel megszegte az Örökkévaló szövetségét és mivel aljasságot követett el Izraélben.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
7:15 |
s azt, aki ebben a vétekben bűnösnek bizonyul, el kell égetni minden vagyonával együtt a tűzben, mert megszegte az Úr szövetségét, s gazságot követett el Izraelben.«
|
|
Josh
|
HunKar
|
7:15 |
És lészen, hogy a ki az Istennek szentelt dologban bűnösnek találtatik, tűzzel égettessék meg, ő és mindene, a mije van, mivelhogy megszegte az Úrnak szövetségét, és mivel alávaló dolgot cselekedett Izráelben.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
7:15 |
Akit azután kiirtandónak jelöl ki, azt meg kell égetni mindenével együtt, mert megszegte az Úr szövetségét, és gyalázatos dolgot követett el Izráelben.
|
|
Josh
|
HunUj
|
7:15 |
Akit azután kiirtandónak jelöl ki, azt meg kell égetni mindenével együtt, mert áthágta az Úr szövetségét, és gyalázatos dolgot követett el Izráelben.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
7:15 |
E colui che sarà colto nell’interdetto sarà arso col fuoco, egli, e tutto ciò che è suo; perciocchè egli ha trasgredito il patto del Signore, e ha commessa scelleratezza in Israele.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
7:15 |
E colui che sarà designato come avendo preso dell’interdetto sarà dato alle fiamme con tutto quello che gli appartiene, perché ha trasgredito il patto dell’Eterno e ha commesso un’infamia in Israele".
|
|
Josh
|
JapBungo
|
7:15 |
凡そ掣れて詛はれし物を有りと定まる者は其一切の所有物とともに火に焚るべし是はヱホバの契約を破りイスラエルの中に愚なる事を行ひたるが故なりと
|
|
Josh
|
JapKougo
|
7:15 |
そしてその滅ぼされるべきものを持っていて、くじを当てられた者は、その持ち物全部と共に、火で焼かれなければならない。主の契約を破りイスラエルのうちに愚かなことを行ったからである』」。
|
|
Josh
|
KLV
|
7:15 |
'oH DIchDaq taH, vetlh ghaH 'Iv ghaH tlhappu' tlhej the devoted Doch DIchDaq taH meQqu'pu' tlhej qul, ghaH je Hoch vetlh ghaH ghajtaH, because ghaH ghajtaH transgressed the lay' vo' joH'a', je because ghaH ghajtaH ta'pu' a disgraceful Doch Daq Israel.'”
|
|
Josh
|
Kapingam
|
7:15 |
Tangada dela gaa-dongo go-Au gaa-gida bolo nia goloo ala belee oho gi-daha la i-baahi o-mee, le e-dudu ngaadahi mo dono madahaanau dulii mo ana goloo hagatau, idimaa mee guu-wanga di hagalangaadia gi-hongo Israel, ge gu-oho dagu haganoho.”
|
|
Josh
|
Kaz
|
7:15 |
Тәңір Иеге бағышталған заттарды алды деп көрсетілген адам өзіндегі барымен бірге өртпен құртылсын! Себебі ол Жаратқан Иенің Келісімін бұзып, Исраил елінде масқара қылмыс жасады.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
7:15 |
Ut li cui̱nk li xxococ re li cˈaˈru tento raj xsachman, aˈan li cuan xma̱c. Aˈan ta̱cˈatekˈ rochben li rixakil ut li ralal xcˈajol joˈ ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru cuan re xban nak xba̱nu li incˈaˈ us saˈ xya̱nkeb laj Israel nak quixkˈet li contrato li quinba̱nu riqˈuineb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
7:15 |
또 그 저주받은 물건을 가지고 있다가 뽑힌 자를 불로 태우되 그와 그의 모든 소유를 그리하라. 그가 주의 언약을 어기고 이스라엘 안에서 어리석은 짓을 행하였느니라, 하시느니라, 하라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
7:15 |
바친 물건을 가진 자로 뽑힌 자를 불사르되 그와 그 모든 소유를 그리하라 이는 여호와의 언약을 어기고 이스라엘 가운데서 망령된 일을 행하였음이라 하셨다 하라
|
|
Josh
|
LXX
|
7:15 |
καὶ ὃς ἂν ἐνδειχθῇ κατακαυθήσεται ἐν πυρὶ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτῷ ὅτι παρέβη τὴν διαθήκην κυρίου καὶ ἐποίησεν ἀνόμημα ἐν Ισραηλ
|
|
Josh
|
LinVB
|
7:15 |
Moto oyo Yawe akolakisa ’te abebisi ekila, batumba ye na móto elongo na biloko binso bizali na ye, zambi abomaki bondeko bwa Yawe mpe asalaki likambo lya nsomo o Israel. »
|
|
Josh
|
LtKBB
|
7:15 |
Pas ką bus rasta sunaikinimui skirtų daiktų, tą turite sudeginti su viskuo, kas jam priklauso, nes jis sulaužė Viešpaties sandorą ir padarė niekšybę Izraelyje“.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
7:15 |
Un kas taps atrasts ar to izdeldējamo, to būs sadedzināt ar uguni, līdz ar visu, kas tam pieder, tāpēc ka viņš pārkāpis Tā Kunga derību, un tāpēc ka viņš kauna lietu darījis iekš Israēla.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
7:15 |
ശപഥാൎപ്പിതവസ്തുവോടുകൂടെ പിടിപെടുന്നവനെയും അവന്നുള്ള സകലത്തെയും തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം; അവൻ യഹോവയുടെ നിയമം ലംഘിച്ചു യിസ്രായേലിൽ വഷളത്വം പ്രവൎത്തിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Josh
|
Maori
|
7:15 |
A, ko te tangata e hopukia kei a ia te mea kanga, me tahu ki te ahi, a ia me ana mea katoa: mona i takahi i te kawenata a Ihowa, i mahi poauau hoki i roto i a Iharaira.
|
|
Josh
|
MapM
|
7:15 |
וְהָיָה֙ הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹת֖וֹ וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהֹוָ֔ה וְכִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
7:15 |
Koa izay azo mitana ny zavatra voazona, dia hodorana amin’ ny afo izy mbamin’ izay rehetra mety ho azy, satria nivadika ny faneken’ i Jehovah izy ka nanao izay fady indrindra teo amin’ ny Isiraely.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
7:15 |
Kuzakuthi-ke lowo ozabanjwa lokuqalekisiweyo uzatshiswa ngomlilo, yena lakho konke alakho, ngoba eqe isivumelwano seNkosi, langoba enze ubuphukuphuku koIsrayeli.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
7:15 |
Wie dan wordt aangewezen als schuldig aan de ban, moet met al, wat hem toebehoort, worden verbrand, omdat hij het verbond met Jahweh heeft geschonden en een zonde in Israël begaan.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
7:15 |
Og den som det vigde vert funne hjå, skal brennast med alt sitt, for di han braut Herrens bod, og gjorde eit skjemdarverk i Israel.»»
|
|
Josh
|
Norsk
|
7:15 |
Og den som det bannlyste blir funnet hos, han skal opbrennes med ild, både han og alt det hans er, fordi han har brutt Herrens pakt og gjort en skjendig gjerning i Israel.
|
|
Josh
|
Northern
|
7:15 |
Məhv edilməyə həsr olunmuş şeylərə xəyanət edən adam və ona aid olanların hamısı odda yandırılacaq, çünki o, Rəbbin əhdini pozmuşdur və İsraildə rüsvayçılıq etmişdir”».
|
|
Josh
|
OSHB
|
7:15 |
וְהָיָה֙ הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹת֖וֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְכִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Aramaso me idihdida oh me dierekda reh kolokol dipwisou keinepwi ko, pahn isihsla iangahki eh peneinei oh mehkoaros me e ahneki. Pwe e kahrediongehr kanamenek mwuledek pohn Israel oh kauwehlahr eh inou ong ie.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
7:15 |
A kto będzie znaleziony w przeklęstwie, będzie spalony ogniem, on, i wszystko, co jego jest, dla tego że przestąpił przymierze Pańskie, a dopuścił się niegodnej rzeczy w Izraelu.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
7:15 |
A ten, u kogo zostanie znalezione to, co przeklęte, będzie spalony ogniem, on i wszystko, co do niego należy, bo złamał przymierze Pana i dopuścił się haniebnego czynu w Izraelu.
|
|
Josh
|
PorAR
|
7:15 |
E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
7:15 |
E será que aquelle que fôr tomado com o anathema será queimado a fogo, elle e tudo quanto tiver: porquanto transgrediu o concerto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
7:15 |
E o que for colhido no anátema, será queimado a fogo, ele e tudo o que tem, porquanto quebrantou o pacto do SENHOR, e cometeu maldade em Israel.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
7:15 |
E o que for colhido no anátema, será queimado a fogo, ele e tudo o que tem, porquanto quebrantou o pacto do SENHOR, e cometeu maldade em Israel.
|
|
Josh
|
PorCap
|
7:15 |
Aquele que for designado como tendo incorrido no anátema será queimado, ele e tudo quanto lhe pertence, porque transgrediu a aliança do Senhore cometeu uma infâmia em Israel.»
|
|
Josh
|
RomCor
|
7:15 |
Cine va fi arătat prin sorţi că a luat din ce era dat spre nimicire va fi ars în foc, el şi tot ce este al lui, pentru că a călcat legământul Domnului şi a făcut o mişelie în Israel».’ ”
|
|
Josh
|
RusSynod
|
7:15 |
и обличенного в похищении заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что он преступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
7:15 |
и обличенного в похищении заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что он преступил завет Господен и сделал беззаконие среди Израиля».
|
|
Josh
|
SloChras
|
7:15 |
In kdor bo zadet v prokletstvu, bodi v ognju sežgan z vsem, kar ima, ker je prestopil zavezo Gospodovo in ker je nespamet storil v Izraelu.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
7:15 |
Zgodilo se bo, da kdor je vzet s prekleto stvarjo, bo sežgan z ognjem, on in vse, kar ima, ker je prekršil Gospodovo zavezo in ker je izvršil neumnost v Izraelu.‘“
|
|
Josh
|
SomKQA
|
7:15 |
Oo kii laga helo alaabtii la xarrimay dab baa lagu gubi doonaa isaga iyo wuxuu haysto oo dhanba; maxaa yeelay, wuxuu ku xadgudbay axdigii Rabbiga, oo wuxuu reer binu Israa'iilna ku dhex sameeyey xumaan.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
7:15 |
Y el que fuere hallado con el anatema será quemado en el fuego, tanto él como todo lo suyo, por haber traspasado el pacto de Yahvé y cometido maldad en Israel.”
|
|
Josh
|
SpaRV
|
7:15 |
Y el que fuere cogido en el anatema, será quemado á fuego, él y todo lo que tiene, por cuanto ha quebrantado el pacto de Jehová, y ha cometido maldad en Israel.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
7:15 |
Y el que fuere tomado en el anatema será quemado a fuego, él y todo lo que tiene, por cuanto ha quebrantado el concierto de Jehová, y ha cometido maldad en Israel.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
7:15 |
Y el que fuere cogido en el anatema, será quemado á fuego, él y todo lo que tiene, por cuanto ha quebrantado el pacto de Jehová, y ha cometido maldad en Israel.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
7:15 |
Па ко се нађе у проклетству, нека се спали огњем и он и све његово, јер преступи завет Господњи и учини безакоње у Израиљу.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
7:15 |
Па ко се нађе у проклетству, нека се спали огњем и он и све његово, јер преступи завјет Господњи и учини безакоње у Израиљу.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
7:15 |
Och den som då träffas av lotten såsom skyldig till förgripelse på det tillspillogivna, han skall brännas upp i eld med allt vad han har, därför att han överträdde HERRENS förbund och gjorde vad som var en galenskap i Israel.»
|
|
Josh
|
SweFolk
|
7:15 |
Den som blir utpekad med det som är vigt åt förintelse ska brännas i eld med allt vad han har, därför att han har brutit mot Herrens förbund och gjort vad som är en dårskap i Israel.”
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
7:15 |
Och hvilken som befunnen varder med någon spillgifven ting, honom skall man uppbränna i eld, med allt det han hafver; derföre, att han hafver gångit emot Herrans förbund, och bedrifvit en galenskap i Israel.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
7:15 |
Och hvilken som befunnen varder med någon spillgifven ting, honom skall man uppbränna i eld, med allt det han hafver; derföre, att han hafver gångit emot Herrans förbund, och bedrifvit en galenskap i Israel.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
7:15 |
At mangyayari, na ang makunan ng itinalagang bagay ay susunugin sa apoy, siya at ang lahat niyang tinatangkilik: sapagka't kaniyang sinalangsang ang tipan ng Panginoon, at sapagka't siya'y gumawa ng kaululan sa Israel.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
7:15 |
ผู้ใดถูกจับว่ามีของที่ถูกสาปแช่งนั้น ก็ต้องถูกเผาเสียด้วยไฟ ทั้งตัวเขาและสารพัดที่เป็นของเขา เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และเพราะเขาได้กระทำความโง่เขลาในอิสราเอล”
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Na em bai kamap, long em husat ol i kisim wantaim samting i tambu olgeta ol bai kukim olgeta wantaim paia, em na olgeta samting em i gat. Bilong wanem, em i bin kalapim lo bilong kontrak bilong BIKPELA, na bilong wanem, em i bin wokim longlong pasin insait long Isrel.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
7:15 |
Adanmış eşyaları aldığı belirlenen kişi, kendisine ait her şeyle birlikte ateşe atılacak. Çünkü RAB'bin Antlaşması'nı bozup İsrail'de iğrenç bir günah işledi.”
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
7:15 |
І станеться, хто буде ви́явлений у заклятім, той буде спалений в огні, — він та все, що його, бо переступив він заповіта Господнього, і вчинив безсоромне між Ізраїлем“.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
7:15 |
جو رب کے لئے مخصوص مال کے ساتھ پکڑا جائے گا اُسے اُس کی ملکیت سمیت جلا دینا ہے، کیونکہ اُس نے رب کے عہد کی خلاف ورزی کر کے اسرائیل میں شرم ناک کام کیا ہے۔“
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
7:15 |
जो रब के लिए मख़सूस माल के साथ पकड़ा जाएगा उसे उस की मिलकियत समेत जला देना है, क्योंकि उसने रब के अहद की ख़िलाफ़वरज़ी करके इसराईल में शर्मनाक काम किया है।”
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Jo Rab ke lie maḳhsūs māl ke sāth pakaṛā jāegā use us kī milkiyat samet jalā denā hai, kyoṅki us ne Rab ke ahd kī ḳhilāfwarzī karke Isrāīl meṅ sharmnāk kām kiyā hai.”
|
|
Josh
|
UyCyr
|
7:15 |
Пәрвәрдигарға аталған нәрсиләргә хиянәт қилған киши шу нәрсиләр билән биргә көйдүрүлсун. Чүнки у исраиллар арисида шәрмәндә иш қилип, Пәрвәрдигарниң келишимини бузди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Kẻ nào bị chỉ định bởi việc bắt thăm vì có liên quan đến án biệt hiến, thì sẽ bị thiêu cùng với tất cả đồ vật của nó ; vì nó đã vi phạm giao ước của ĐỨC CHÚA, và vì nó đã làm một điều ô nhục trong Ít-ra-en.
|
|
Josh
|
Viet
|
7:15 |
Người nào bị chỉ ra là kẻ có của đáng diệt đó, sẽ bị thiêu nơi lửa, cùng các món thuộc về người; vì người đã bội giao ước của Ðức Giê-hô-va, và phạm sự xấu hổ trong Y-sơ-ra-ên.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
7:15 |
Kẻ nào bị bắt quả tang có vật hiến dâng sẽ bị tiêu diệt trong lửa với tất cả những vật thuộc về nó vì nó đã phạm giao ước của CHÚA và đã làm điều hổ nhục trong Y-sơ-ra-ên!
|
|
Josh
|
WLC
|
7:15 |
וְהָיָה֙ הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹת֖וֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְכִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
7:15 |
Bydd y person sy'n cael ei ddal gyda'r pethau oedd i fod i gael eu cadw i mi, yn cael ei losgi, a'i deulu gydag e. Mae e wedi torri amodau'r ymrwymiad wnaeth yr ARGLWYDD – peth gwarthus i'w wneud yn Israel!’”
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
7:15 |
And whoeuer schal be takun with this trespas, he schal be brent bi fier with al his catel, for he brak the couenaunt of the Lord, and dide vnleueful thing in Israel.
|