Josh
|
RWebster
|
7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
NHEBJE
|
7:17 |
He brought near the family of Judah; and he selected the family of the Zerahites. He brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was selected.
|
Josh
|
ABP
|
7:17 |
And [4were made manifest 3people 1the 2Zarhite]. And he led forward [3people 1the 2Zarhite] according to man, and Zabdi was made manifest.
|
Josh
|
NHEBME
|
7:17 |
He brought near the family of Judah; and he selected the family of the Zerahites. He brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was selected.
|
Josh
|
Rotherha
|
7:17 |
and he brought near the family of Judah, and, the family of the Zarhites, was seized,—and he brought near the family of the Zarhites, man by man, and, Zabdi, was seized;
|
Josh
|
LEB
|
7:17 |
And he brought forward the clans of Judah and selected the clan of the Zerahites by lot. Then he brought forward the clan of the Zerahites, one by one, and Zabdi was selected by lot.
|
Josh
|
RNKJV
|
7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
Jubilee2
|
7:17 |
and bringing near the tribe of Judah, the family of the Zarhites was taken; and bringing near the family of the Zarhites man by man, Zabdi was taken;
|
Josh
|
Webster
|
7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
Darby
|
7:17 |
And he caused the families of Judah to come forward, and he took the family of the Zarhites. And he caused the family of the Zarhites to come forward man by man, and Zabdi was taken.
|
Josh
|
ASV
|
7:17 |
and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
LITV
|
7:17 |
And he brought the family of Judah near; and he took the family of the Zarhites. And he brought near the family of the Zarhites by men, and Zabdi was taken.
|
Josh
|
Geneva15
|
7:17 |
And he brought the families of Iudah, and tooke the familie of the Zarhites, and he brought the familie of the Zarhites, man by man, and Zabdi was taken.
|
Josh
|
CPDV
|
7:17 |
And when its families had been presented, the family of Zerah was found. Likewise, bringing that one forward by the houses, he discovered Zabdi.
|
Josh
|
BBE
|
7:17 |
Then he made Judah come forward, and the family of the Zerahites was taken; and he made the family of the Zerahites come forward man by man; and Zabdi was taken;
|
Josh
|
DRC
|
7:17 |
Which being brought by in families, it was found to be the family of Zare. Bringing that also by the houses, he found it to be Zabdi:
|
Josh
|
GodsWord
|
7:17 |
Then he had the families of Judah come forward, and the family of Zerah was selected. Then he had the family of Zerah come forward man by man, and Zabdi was selected.
|
Josh
|
JPS
|
7:17 |
And he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites. And he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken.
|
Josh
|
KJVPCE
|
7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
NETfree
|
7:17 |
He then made the clans of Judah approach and the clan of the Zerahites was selected. He made the clan of the Zerahites approach and Zabdi was selected.
|
Josh
|
AB
|
7:17 |
And it was brought by their families, and the family of the Zarhites was pointed out.
|
Josh
|
AFV2020
|
7:17 |
And he brought the families of Judah. And he took the family of the Zerahites. And he took the family of the Zerahites man by man. And Zabdi was taken.
|
Josh
|
NHEB
|
7:17 |
He brought near the family of Judah; and he selected the family of the Zerahites. He brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was selected.
|
Josh
|
NETtext
|
7:17 |
He then made the clans of Judah approach and the clan of the Zerahites was selected. He made the clan of the Zerahites approach and Zabdi was selected.
|
Josh
|
UKJV
|
7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
KJV
|
7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
KJVA
|
7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
AKJV
|
7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
RLT
|
7:17 |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
|
Josh
|
MKJV
|
7:17 |
And he brought the families of Judah. And he took the family of the Zerahites. And he took the family of the Zerahites man by man. And Zabdi was taken.
|
Josh
|
YLT
|
7:17 |
and he bringeth near the family of Judah, and he captureth the family of the Zarhite; and he bringeth near the family of the Zarhite by men, and Zabdi is captured;
|
Josh
|
ACV
|
7:17 |
And he brought near the family of Judah, and he took the family of the Zerahites. And he brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was taken.
|
Josh
|
PorBLivr
|
7:17 |
E fazendo achegar a tribo de Judá, foi tomada a família dos de Zerá; fazendo logo achegar a família dos de Zerá pelos homens, foi tomado Zabdi;
|
Josh
|
Mg1865
|
7:17 |
Dia nitondra ireo fokon’ i Joda izy; ka ny fianakavian’ i Zera no notanana; dia nampanatona ny fianakavian’ i Zera indray isam-batan’ olona izy, ka Zabdy no notanana;
|
Josh
|
FinPR
|
7:17 |
Silloin hän antoi Juudan sukukunnan astua esiin, ja arpa osui serahilaisten sukuun. Sitten hän antoi serahilaisten suvun astua esiin mies mieheltä, ja arpa osui Sabdiin.
|
Josh
|
FinRK
|
7:17 |
Hän käski Juudan heimon astua esiin, ja kiinni jäi serahilaisten suku. Sitten hän käski serahilaisten suvun astua esiin mies mieheltä, ja kiinni jäi Sabdi.
|
Josh
|
ChiSB
|
7:17 |
他叫猶大支派前來,則辣黑宗族中了籤;遂叫則辣黑宗族前來,則貝狄家室前來,宗族中了籤;
|
Josh
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲇⲏⲙⲟⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲍⲁⲣⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲍⲁⲣⲁⲉⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲍⲁⲙⲃⲣⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲍⲁⲙⲃⲣⲉⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
7:17 |
使犹大支派(原文是宗族)近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按著家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
|
Josh
|
BulVeren
|
7:17 |
И приведе юдовите родове и хвана рода на заровците; и приведе рода на заровците според мъжете, и се хвана Завдий.
|
Josh
|
AraSVD
|
7:17 |
ثُمَّ قَدَّمَ قَبِيلَةَ يَهُوذَا فَأُخِذَتْ عَشِيرَةُ ٱلزَّارَحِيِّينَ. ثُمَّ قَدَّمَ عَشِيرَةَ ٱلزَّارَحِيِّينَ بِرِجَالِهِمْ فَأُخِذَ زَبْدِي.
|
Josh
|
Esperant
|
7:17 |
Kaj li alirigis la tribon de Jehuda, kaj la montro falis sur la familion de la Zeraĥidoj; kaj li alirigis la familion de la Zeraĥidoj laŭ apartaj homoj, kaj la montro falis sur Zabdin.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
7:17 |
จึงนำครอบครัวของยูดาห์เข้ามา และทรงเลือกครอบครัวเศ-ราห์ และนำครอบครัวเศ-ราห์มาทีละคน และศับดีทรงถูกเลือก
|
Josh
|
OSHB
|
7:17 |
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־מִשְׁפַּ֣חַת יְהוּדָ֔ה וַיִּלְכֹּ֕ד אֵ֖ת מִשְׁפַּ֣חַת הַזַּרְחִ֑י וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־מִשְׁפַּ֤חַת הַזַּרְחִי֙ לַגְּבָרִ֔ים וַיִּלָּכֵ֖ד זַבְדִּֽי׃
|
Josh
|
BurJudso
|
7:17 |
ယုဒအမျိုးကို ဆောင်ခဲ့သဖြင့်၊ ဇေရိအဆွေအ မျိုးကို မှတ်တော်မူ၏။ ဇေရိအဆွေအမျိုး အိမ်ထောင်စုံ အသီးအသီးတို့ကို ဆောင်ခဲ့သဖြင့် ဇာဗဒိအိမ်ထောင်ကို မှတ်တော်မူ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
7:17 |
سپس هر خاندان یهودا پیش آمد و قرعه به نام خاندان زارح درآمد. آنگاه هر فامیل پیش آمد و فامیل زبدی را جدا کردند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Jab us qabīle ke muḳhtalif kunbe sāmne āe to Rab ne Zārah ke kunbe ko qusūrwār ṭhahrāyā. Jab Zārah ke muḳhtalif ḳhāndān sāmne āe to Rab ne Zabdī kā ḳhāndān qusūrwār ṭhahrāyā.
|
Josh
|
SweFolk
|
7:17 |
När han lät Juda släkter träda fram pekade han ut seraiternas släkt. När han lät seraiternas släkt träda fram, man efter man, blev Sabdi utpekad.
|
Josh
|
GerSch
|
7:17 |
Und als er die Geschlechter in Juda herzubrachte, ward getroffen das Geschlecht der Serachiter. Und als er das Geschlecht der Serachiter herzubrachte, einen Mann nach dem andern, ward getroffen Sabdi.
|
Josh
|
TagAngBi
|
7:17 |
At kaniyang inilapit ang angkan ni Juda; at napili ang angkan ng mga Zeraita: at kaniyang inilapit ang angkan ng mga Zeraita na bawa't lalake; at si Zabdi ay napili:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Silloin hän antoi Juudan sukukunnan astua esiin, ja arpa osui serahilaisten sukuun. Sitten hän antoi serahilaisten suvun astua esiin mies mieheltä, ja arpa osui Sabdiin.
|
Josh
|
Dari
|
7:17 |
بعد هر خانوادۀ یهودا پیش آمد و قرعه بنام خانوادۀ زِرَح اصابت کرد. آنگاه هر فامیل پیش آمد و فامیل زَبدی را جدا کردند.
|
Josh
|
SomKQA
|
7:17 |
Markaasuu hadda wuxuu soo dhoweeyey qabiilkii Yahuudah; oo wuxuu ka soocay reerkii Serax. Markaasuu xaaskii Serax u soo dhoweeyey nin nin, oo waxaa lala baxay Sabdii.
|
Josh
|
NorSMB
|
7:17 |
So let han ættgreinene i Juda stiga fram, og zerahit-greini vart utteki. So let han zerahit-greini stiga fram, mann for mann, og Zabdi vart utteken.
|
Josh
|
Alb
|
7:17 |
Pastaj afroi familjet e Judës, dhe u caktua familja e Zarhitëve. Pastaj afroi familjen e Zarhitëve, person mbas personi, dhe u caktua Zabdi.
|
Josh
|
UyCyr
|
7:17 |
Шуниң билән Йәһуда қәбилисидики җамаәтләр алдиға чиқти, булардин Зәрах җамаити талланди. Андин кейин Зәрах җамаити аилилири билән алдиға чиқти, улардин Забди аилиси талланди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
7:17 |
또 그가 유다의 가족을 나아오게 하여 세라 족속의 가족을 뽑았고 세라 족속의 가족을 남자끼리 나아오게 하였더니 삽디가 뽑혔으며
|
Josh
|
SrKDIjek
|
7:17 |
Потом рече те приступише породице Јудине; и обличи се породица Зарина; потом рече те приступи породица Зарина, домаћин један по један, и обличи се Завдија.
|
Josh
|
Wycliffe
|
7:17 |
and whanne that lynage was brouyt forth bi hise meynees, the meyne of Zare was foundun. And Josue brouyte forth it bi men, ethir housis, and foond Zabdi;
|
Josh
|
Mal1910
|
7:17 |
അവൻ യെഹൂദാഗോത്രത്തെ കുലംകുലമായി വരുത്തി; സൎഹ്യകുലം പിടിക്കപ്പെട്ടു; അവൻ സൎഹ്യകുലത്തെ കുടുംബംകുടുംബമായി വരുത്തി; സബ്ദി പിടിക്കപ്പെട്ടു.
|
Josh
|
KorRV
|
7:17 |
유다 족속을 가까이 나아오게 하였더니 세라 족속이 뽑혔고 세라 족속의 각 남자를 가까이 나아오게 하였더니 삽디가 뽑혔고
|
Josh
|
Azeri
|
7:17 |
يهودا قبئلهسئنئن نسئللرئني ائرهلي چيخارتدي و زِراخ نسلئني گؤتوردو؛ زِراخ نسلئني عايئلهبهعايئله گؤره ائرهلي چيخارتدي و زَبدي عايئلهسي گؤتورولدو.
|
Josh
|
SweKarlX
|
7:17 |
Och då han hade Juda slägte fram, drabbade det inpå de Serahiters ätt; och då han hade de Serahiters ätt fram, den ena husbonden efter den andra, drabbade det på Sabdi.
|
Josh
|
KLV
|
7:17 |
ghaH qempu' Sum the qorDu' vo' Judah; je ghaH selected the qorDu' vo' the Zerahites. ghaH qempu' Sum the qorDu' vo' the Zerahites loD Sum loD, je Zabdi ghaHta' selected.
|
Josh
|
ItaDio
|
7:17 |
E, fatta accostar la tribù di Giuda, il Signore prese la nazione degli Zariti; poi, fatta accostar la nazione degli Zariti, a uomo a uomo, Zabdi fu preso.
|
Josh
|
RusSynod
|
7:17 |
потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано [семейство] Завдиево;
|
Josh
|
CSlEliza
|
7:17 |
И приведеся по сонмом, и обличися сонм Зараин: и приведеся сонм Зараин по мужем, и обличися дом Замвриин.
|
Josh
|
ABPGRK
|
7:17 |
και ανεδείχθη δήμος ο Ζαραϊ και προσήχθη δήμος ο Ζαραϊ κατά άνδρα και ανεδείχθη Ζαβδί
|
Josh
|
FreBBB
|
7:17 |
Et il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zérach fut saisie ; et il fit approcher les familles de Zérach par individus, et Zabdi fut saisi.
|
Josh
|
LinVB
|
7:17 |
Abengi bituka bya Yuda, mpe ebimi etuka ya Zera. Abengi bato ba etuka ya Zera, ndako yoko yoko, mpe ebimi ndako ya Zabdi.
|
Josh
|
HunIMIT
|
7:17 |
S előléptette Jehúda családjait és megfogta a Zarchi családot, s előléptette a Zarchi családot férfiak szerint, s megfogatott Zabdi.
|
Josh
|
ChiUnL
|
7:17 |
使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底、
|
Josh
|
VietNVB
|
7:17 |
Các họ hàng Giu-đa tiến lên; họ hàng Sê-rách bị chỉ ra. Ông bảo họ hàng Sê-rách tiến lên từng gia đình; gia đình Xáp-đi bị chỉ ra.
|
Josh
|
LXX
|
7:17 |
καὶ προσήχθη κατὰ δήμους καὶ ἐνεδείχθη δῆμος ὁ Ζαραϊ καὶ προσήχθη κατὰ ἄνδρα
|
Josh
|
CebPinad
|
7:17 |
Ug iyang gipaduo ang panimalay ni Juda; ug iyang gikuha ang panimalay sa mga Zerahanon: ug gipaduol niya ang tagsatagsa ka tawo sa panimalay sa mga Zerahanon; ug si Zabdi maoy gikuha.
|
Josh
|
RomCor
|
7:17 |
A apropiat familiile lui Iuda şi a fost arătată prin sorţi familia lui Zerah. A apropiat familia lui Zerah pe case şi a fost arătată prin sorţi casa lui Zabdi.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
7:17 |
E pil kahrehdo kadaudok en Suda, wad peneinei, oh peneineien Sera ahpw idihdida. E ahpw kahrehdo peneineien Sera, wad peneinei tikitik, oh peneinei tikitik en Sapdi ahpw idihdida.
|
Josh
|
HunUj
|
7:17 |
Azután felsorakoztatta Júda nemzetségeit, és a sorsvetés Zerah nemzetségét jelölte meg. Azután felsorakoztatta Zerah nemzetségéből a férfiakat, és a sorsvetés Zabdit jelölte meg.
|
Josh
|
GerZurch
|
7:17 |
Dann liess er die Geschlechter Judas herzutreten, und es traf das Geschlecht der Serahiter. Dann liess er das Geschlecht der Serahiter herzutreten, Haus für Haus, und es traf (das Haus) Sabdis.
|
Josh
|
GerTafel
|
7:17 |
Und er ließ die Familien Judahs nahen und die Familie der Sarchiten ward herausgenommen; und er ließ die Familie der Sarchiten nahen nach den Männern, und Sabdi ward herausgenommen.
|
Josh
|
PorAR
|
7:17 |
fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
|
Josh
|
DutSVVA
|
7:17 |
Als hij het geslacht van Juda deed aankomen, zo raakte hij het geslacht van Zarchi. Toen hij het geslacht van Zarchi deed aankomen, man voor man, zo werd Zabdi geraakt;
|
Josh
|
FarOPV
|
7:17 |
و قبیله یهودا را نزدیک آوردو قبیله زارحیان گرفته شد. پس قبیله زارحیان رابه مردان ایشان نزدیک آورد و زبدی گرفته شد.
|
Josh
|
Ndebele
|
7:17 |
wasesenza usendo lwakoJuda lusondele, wabamba usendo lwakoZera; wenza usendo lwakoZera lusondele ngabantu; uZabidi wasebanjwa;
|
Josh
|
PorBLivr
|
7:17 |
E fazendo achegar a tribo de Judá, foi tomada a família dos de Zerá; fazendo logo achegar a família dos de Zerá pelos homens, foi tomado Zabdi;
|
Josh
|
Norsk
|
7:17 |
Så lot han ættene i Juda trede frem, og serahitt-ætten blev tatt ut; så lot han serahitt-ætten trede frem mann for mann, og Sabdi blev tatt ut;
|
Josh
|
SloChras
|
7:17 |
In ukaže pristopiti rodovinam Judovim, in zadeta je bila rodovina Zerahovcev. Ko pristopi rodovina Zerahovcev, gospodar za gospodarjem, je bil zadet Zabdi.
|
Josh
|
Northern
|
7:17 |
Yəhuda qəbiləsini irəli çıxardı və Zerah nəsli göstərildi. Zerah nəslini ailələrinə görə irəli çıxardı və Zavdi ailəsi göstərildi.
|
Josh
|
GerElb19
|
7:17 |
Und er ließ die Geschlechter Judas herzutreten; und er traf das Geschlecht der Sarchiter. Und er ließ das Geschlecht der Sarchiter herzutreten nach den Männern; und es ward getroffen Sabdi.
|
Josh
|
LvGluck8
|
7:17 |
Un kad viņš Jūda cilti veda priekšā, tad tapa uzrādīts Zeraiešu rads, un kad Zeraiešu radu veda priekšā pēc tiem saimniekiem, tad Zabdus tapa uzrādīts.
|
Josh
|
PorAlmei
|
7:17 |
E, fazendo chegar a tribu de Judah, tomou a familia de Zarchi: e, fazendo chegar a familia de Zarchi, homem por homem, foi tomado Zabdi:
|
Josh
|
ChiUn
|
7:17 |
使猶大支派(原文是宗族)近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;
|
Josh
|
SweKarlX
|
7:17 |
Och då han hade Juda slägte fram, drabbade det inpå de Serahiters ätt; och då han hade de Serahiters ätt fram, den ena husbonden efter den andra, drabbade det på Sabdi.
|
Josh
|
FreKhan
|
7:17 |
Puis il fit approcher les familles de Juda, et le sort frappa la famille de Zérah; puis il fit passer cette famille par groupes d’individus, et Zabdi fut pris.
|
Josh
|
FrePGR
|
7:17 |
Puis il fit approcher les familles de Juda, et on tira la famille de Zérah ; et il fit approcher la famille de Zérah par individus, et Zabdi fut désigné,
|
Josh
|
PorCap
|
7:17 |
Tendo-se aproximado a tribo de Judá, a sorte indicou a família de Zera. Mandou aproximar-se a família de Zera por casas, e a sorte designou a de Zabdi;
|
Josh
|
JapKougo
|
7:17 |
ユダのもろもろの氏族を進み出させたところ、ゼラびとの氏族が、くじに当った。ゼラびとの氏族を家族ごとに進み出させたところ、ザブデの家族が、くじに当った。
|
Josh
|
GerTextb
|
7:17 |
Da ließ er die Geschlechter Judas herantreten und bezeichnete das Geschlecht der Serahiter. Sodann ließ er das Geschlecht der Serahiter familienweise herantreten, Mann für Mann,
|
Josh
|
Kapingam
|
7:17 |
Mee gaa-gahi di madawaawa Judah gi-mua, ga-hagadau i madahaanau, malaa go di mada-haanau a Zerah dela ne-dongo. Mee gaa-gahi di madahaanau o Zerah gi-mua, ga-hagadau i madahaanau lligi, malaa go di madahaanau dulii o Zabdi ne-dongo.
|
Josh
|
SpaPlate
|
7:17 |
Después mandó acercarse las parentelas de Judá, y fue señalada la parentela de los zareos. Hizo se acercara la parentela de los zareos por sus varones, y fue señalado Zabdí.
|
Josh
|
WLC
|
7:17 |
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־מִשְׁפַּ֣חַת יְהוּדָ֔ה וַיִּלְכֹּ֕ד אֵ֖ת מִשְׁפַּ֣חַת הַזַּרְחִ֑י וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־מִשְׁפַּ֤חַת הַזַּרְחִי֙ לַגְּבָרִ֔ים וַיִּלָּכֵ֖ד זַבְדִּֽי׃
|
Josh
|
LtKBB
|
7:17 |
Po to jis liepė priartėti Judo šeimoms, ir Viešpats nurodė Zeracho šeimą. Vėliau jis liepė priartėti Zeracho šeimai namais, ir Viešpats nurodė Zabdį.
|
Josh
|
Bela
|
7:17 |
потым загадаў падыходзіць плямёнам Юдавым, і ўказана племя Зары; загадаў падыходзіць племю Зараваму пасямейна, і ўказана сям'я Заўдыева;
|
Josh
|
GerBoLut
|
7:17 |
Und da erdie Geschlechter in Juda herzubrachte, ward getroffen das Geschlecht der Serahiter. Und da er das Geschlecht der Serahiter herzubrachte, einen Hauswirt nach dem andern, ward Sabdi getroffen.
|
Josh
|
FinPR92
|
7:17 |
Sitten hän käski Juudan sukujen astua esiin, ja arpa osui Serahin sukuun. Hän käski Serahin suvun astua esiin perhekunnittain, ja arpa osui Sabdiin.
|
Josh
|
SpaRV186
|
7:17 |
Y haciendo allegar la tribu de Judá, fue tomada la familia de los de Zari. Y haciendo allegar la familia de los de Zari por los varones, fue tomado Zabdi.
|
Josh
|
NlCanisi
|
7:17 |
Daarna de geslachten van Juda; en het geslacht Zara werd aangewezen. Vervolgens het geslacht van Zara naar zijn families; en aangewezen werd de familie Zabdi.
|
Josh
|
GerNeUe
|
7:17 |
Als Juda mit seinen Sippen vortrat, wurde die Sippe Serach getroffen. Aus der Sippe Serach traf es die Familie Sabdi.
|
Josh
|
UrduGeo
|
7:17 |
جب اُس قبیلے کے مختلف کنبے سامنے آئے تو رب نے زارح کے کنبے کو قصوروار ٹھہرایا۔ جب زارح کے مختلف خاندان سامنے آئے تو رب نے زبدی کا خاندان قصوروار ٹھہرایا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
7:17 |
ثُمَّ عَرَضَ سِبْطَ يَهُوذَا، فَعَيَّنَ الرَّبُّ عَشِيرَةَ الزَّارَحِيِّينَ، ثُمَّ قَدَّمَ عَشِيرَةَ الزَّارَحِيِّينَ بِرِجَالِهَا فَأَشَارَ الرَّبُّ إِلَى زَبْدِي،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
7:17 |
他要犹大宗族前来,结果,谢拉的家族被抽签抽中了;他要谢拉家族的男丁一个一个前来,结果,撒底被抽签抽中了;
|
Josh
|
ItaRive
|
7:17 |
Poi fece accostare le famiglie di Giuda, e la famiglia degli Zerachiti fu designata. Poi fece accostare la famiglia degli Zerachiti persona per persona, e Zabdi fu designato.
|
Josh
|
Afr1953
|
7:17 |
Toe hy die geslagte van Juda laat aankom, het die lot die geslag van die Sargiete aangewys; toe hy die geslag van die Sargiete laat aankom man vir man, is Sabdi aangewys ;
|
Josh
|
RusSynod
|
7:17 |
потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано семейство Завдиево;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
7:17 |
जब उस क़बीले के मुख़्तलिफ़ कुंबे सामने आए तो रब ने ज़ारह के कुंबे को क़ुसूरवार ठहराया। जब ज़ारह के मुख़्तलिफ़ ख़ानदान सामने आए तो रब ने ज़बदी का ख़ानदान क़ुसूरवार ठहराया।
|
Josh
|
TurNTB
|
7:17 |
Yahuda boylarını teker teker öne çıkardığında, Zerah boyu belirlendi. Zerahlılar aile aile öne çıkarıldığında Zavdi ailesi belirlendi.
|
Josh
|
DutSVV
|
7:17 |
Als hij het geslacht van Juda deed aankomen, zo raakte hij het geslacht van Zarchi. Toen hij het geslacht van Zarchi deed aankomen, man voor man, zo werd Zabdi geraakt;
|
Josh
|
HunKNB
|
7:17 |
Amikor Júdát nemzetségenként felállíttatta, Szerah nemzetségét találta bűnösnek. Amikor pedig Szerahot családonként odaállította, Zábdit találta bűnösnek.
|
Josh
|
Maori
|
7:17 |
Na ka arahina mai e ia te hapu o Hura: a ka mau te hapu o nga Terahi: na ka arahina mai e ia te hapu o nga Terahi, tenei tangata, tenei tangata; a ka mau ko Taperi:
|
Josh
|
HunKar
|
7:17 |
Ekkor előállítá a Júda családjait, és bűnösnek jelenteték a Zéra családja; azután előállítá a Zéra családját férfianként, és bűnösnek jelenteték a Zabdi háza.
|
Josh
|
Viet
|
7:17 |
Ðoạn, người biểu các họ hàng Giu-đa đến gần; và họ hàng Xê-rách bị chỉ ra. Ðoạn, người biểu họ hàng Xê-rách lại gần từng gia trưởng; và Xáp-đi bị chỉ ra.
|
Josh
|
Kekchi
|
7:17 |
Ut queˈqˈueheˈ chi numecˈ chi ubej li ju̱nk chˈu̱tal li rechˈalaleb rib. Ut saˈ xya̱nkeb aˈan, quicˈuteˈ li ralal xcˈajol laj Zera. Ut chirix aˈan queˈnumeˈ li junju̱nk cabal li ralal xcˈajol laj Zera. Ut quicˈuteˈ li ralal xcˈajol laj Zabdi.
|
Josh
|
Swe1917
|
7:17 |
När han då lät Juda släkter träda fram, träffade lotten seraiternas släkt; och när han lät seraiternas släkt träda fram, den ena mannen efter den andra, träffades Sabdi av lotten.
|
Josh
|
CroSaric
|
7:17 |
Potom pristupi rod za rodom iz plemena Judina i pronađe se rod Zerahov. Pristupiše obitelji roda Zerahova, domaćin jedan za drugim, i pronađoše obitelj Zabdijevu.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Ông cho các thị tộc Giu-đa tiến đến, và thị tộc De-rác bắt trúng thăm ; ông cho thị tộc De-rác tiến đến theo từng gia đình ; và gia đình Dáp-đi bắt trúng thăm.
|
Josh
|
FreBDM17
|
7:17 |
Puis il fit approcher les familles de Juda, et il saisit la famille de ceux qui étaient descendus de Zara. Puis il fit approcher par têtes la famille de ceux qui étaient descendus de Zara, et Zabdi fut saisi.
|
Josh
|
FreLXX
|
7:17 |
Elle s'avança par familles, et la famille de Zaré fut désignée ; elle s'avança homme par homme,
|
Josh
|
Aleppo
|
7:17 |
ויקרב את משפחת יהודה וילכד את משפחת הזרחי ויקרב את משפחת הזרחי לגברים וילכד זבדי
|
Josh
|
MapM
|
7:17 |
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־מִשְׁפַּ֣חַת יְהוּדָ֔ה וַיִּלְכֹּ֕ד אֵ֖ת מִשְׁפַּ֣חַת הַזַּרְחִ֑י וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־מִשְׁפַּ֤חַת הַזַּרְחִי֙ לַגְּבָרִ֔ים וַיִּלָּכֵ֖ד זַבְדִּֽי׃
|
Josh
|
HebModer
|
7:17 |
ויקרב את משפחת יהודה וילכד את משפחת הזרחי ויקרב את משפחת הזרחי לגברים וילכד זבדי׃
|
Josh
|
Kaz
|
7:17 |
Ешуа Яһуда руының құрамындағы әулеттерді алға шығарғанда Зарах әулеті таңдалды. Зарахқа жататын отбасыларды шығарғанда, Забди отбасы таңдалды.
|
Josh
|
FreJND
|
7:17 |
Et il fit approcher les familles de Juda ; et il prit la famille des Zarkhites. Et il fit approcher la famille des Zarkhites par hommes ; et Zabdi fut pris.
|
Josh
|
GerGruen
|
7:17 |
Darauf ließ er Judas Sippen antreten. Da wurde die Sippe der Zerachiter getroffen. Dann ließ er die Sippe der Zerachiter Mann für Mann antreten. Da ward Zabdi getroffen.
|
Josh
|
SloKJV
|
7:17 |
Privedel je Judovo družino in izbrana je bila Zerahova družina. Privedel je družino Zerahovcev, moškega za moškim in izbran je bil Zabdí.
|
Josh
|
Haitian
|
7:17 |
Li fè fanmi Jida yo vin jwenn li yonn apre lòt. Se fanmi Zerak la Seyè a te denonse. Li fè tout chèf fanmi Zerak yo vin jwenn li yonn apre lòt ak tout fanmi yo. Se Zabdi Seyè a te denonse.
|
Josh
|
FinBibli
|
7:17 |
Ja kuin hän Juudan sukukunnan toi edes, lankesi arpa Serahilaisten perhekunnalle, ja kuin hän toi Serahilaisten perhekunnan edes, yhden perheenisännän toisen jälkeen, lankesi arpa Saddille.
|
Josh
|
Geez
|
7:17 |
ወተፈልጡ ፡ በበ ፡ ነገዶሙ ፡ ዘእምነ ፡ ይሁዳ ፡ ወአስተርአየ ፡ ላዕለ ፡ ነገደ ፡ ዛሪ ፡ ወተፈልጠ ፡ ነገደ ፡ ዛሪ ፡ በበ ፡ ቤቱ ፡ ወአስተርአየ ፡ ላዕለ ፡ ቤተ ፡ ዘንብሪ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
7:17 |
Y haciendo allegar la tribu de Judá, fué tomada la familia de los de Zera; haciendo luego allegar la familia de los de Zera por los varones, fué tomado Zabdi;
|
Josh
|
WelBeibl
|
7:17 |
Yna dyma fe'n gwneud i glaniau Jwda ddod ymlaen yn eu tro. Clan Serach gafodd ei ddewis. Yna cafodd teulu Sabdi ei ddewis o glan Serach.
|
Josh
|
GerMenge
|
7:17 |
Als er dann die Geschlechter von Juda herantreten ließ, wurde das Geschlecht der Sarchiten getroffen. Als er dann das Geschlecht der Sarchiten herantreten ließ, eine Familie nach der andern, wurde die Familie Sabdis getroffen;
|
Josh
|
GreVamva
|
7:17 |
και προσήγαγε τας συγγενείας του Ιούδα, και επιάσθη η συγγένεια των Ζαραϊτών· και προσήγαγε την συγγένειαν των Ζαραϊτών κατά άνδρας, και επιάσθη ο Ζαβδί·
|
Josh
|
UkrOgien
|
7:17 |
І привів він Юдині ро́ди, і був виявлений рід Зархіїв. І привів він Зархіїв рід за роди́нами, і був виявлений Завдій.
|
Josh
|
FreCramp
|
7:17 |
Il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zaré fut saisie. Il fit approcher la famille de Zaré par maisons, et Zabdi fut saisi.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
7:17 |
Потом рече те приступише породице Јудине; и обличи се породица Зарина; потом рече те приступи породица Зарина, домаћин један по један, и обличи се Завдија.
|
Josh
|
PolUGdan
|
7:17 |
I kazał wystąpić rodzinom Judy, i została wskazana rodzina Zerachitów. Potem kazał wystąpić wszystkim osobom z rodziny Zerachitów i został wskazany dom Zabdiego.
|
Josh
|
FreSegon
|
7:17 |
Il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zérach fut désignée. Il fit approcher la famille de Zérach par maisons, et Zabdi fut désigné.
|
Josh
|
SpaRV190
|
7:17 |
Y haciendo allegar la tribu de Judá, fué tomada la familia de los de Zera; haciendo luego allegar la familia de los de Zera por los varones, fué tomado Zabdi;
|
Josh
|
HunRUF
|
7:17 |
Azután felsorakoztatta Júda nemzetségeit, és a sorsvetés Zerah nemzetségét jelölte meg. Azután felsorakoztatta Zerah nemzetségéből a családfőket, és a sorsvetés Zabdít jelölte meg.
|
Josh
|
DaOT1931
|
7:17 |
Derpaa lod han Judas Slægter træde frem, og Zeraiternes Slægt blev ramt. Derpaa lod han Zeraiternes Slægt træde frem Familie for Familie, og Zabdi blev ramt.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
7:17 |
Na em i bringim famili bilong Juda. Na Em i kisim famili bilong ol lain Serak. Na em i bringim famili bilong ol lain Serak long olgeta wan wan man, na Em i kisim Sapdi.
|
Josh
|
DaOT1871
|
7:17 |
Og han lod Judas Slægt nærme sig, og Seraiternes Slægt blev ramt.
|
Josh
|
FreVulgG
|
7:17 |
Lorsqu’elle se fut présentée avec toutes ses familles, le sort tomba sur la famille de Zaré. Cette famille s’étant présentée par maisons, le sort tomba sur la maison de Zabdi,
|
Josh
|
PolGdans
|
7:17 |
I kazał przystąpić familii Juda, i znalazła się familija Zare, i kazał przystąpić familii Zarego według osób, i znalazł się dom Zabdy.
|
Josh
|
JapBungo
|
7:17 |
ユダのもろもろの宗族を進み出でしめけるにゼラの宗族掣れゼラの宗族の人々を進み出しめけるにザブデ掣れ
|
Josh
|
GerElb18
|
7:17 |
Und er ließ die Geschlechter Judas herzutreten; und er traf das Geschlecht der Sarchiter. Und er ließ das Geschlecht der Sarchiter herzutreten nach den Männern; und es ward getroffen Sabdi.
|