Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 9:25  And now, behold, we are in thy hand: do as it seemeth good and right to thee to do to us.
Josh NHEBJE 9:25  Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do."
Josh ABP 9:25  And now, behold, we are under your hands as it pleases you. And as it seems good to do to us, you do it!
Josh NHEBME 9:25  Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do."
Josh Rotherha 9:25  Now, therefore, here we are, in thy hand,—as may be good and right in thine eyes, to do unto us, do.
Josh LEB 9:25  So then, look, we are in your hand; do with us whatever seems good and right in your eyes.”
Josh RNKJV 9:25  And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
Josh Jubilee2 9:25  And now, behold, we [are] in thy hand; as it seems good and right unto thee to do unto us, do.
Josh Webster 9:25  And now, behold, we [are] in thy hand: do as it seemeth good and right to thee to do to us,
Josh Darby 9:25  And now behold, we are in thy hand: as it is good and right in thine eyes to do to us, do.
Josh ASV 9:25  And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
Josh LITV 9:25  And now, behold, we are in your hand. Do whatever is good, and as is right in your eyes to do.
Josh Geneva15 9:25  And beholde nowe, we are in thine hand: doe as it seemeth good and right in thine eyes to doe vnto vs.
Josh CPDV 9:25  And now we are in your hand. Act toward us as it seems good and right to you.”
Josh BBE 9:25  And now we are in your hands: do to us whatever seems good and right to you.
Josh DRC 9:25  And now we are in thy hand: deal with us as it seemeth good and right unto thee.
Josh GodsWord 9:25  Now we're at your mercy. Do to us what you think is good and right."
Josh JPS 9:25  And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.'
Josh KJVPCE 9:25  And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
Josh NETfree 9:25  So now we are in your power. Do to us what you think is good and appropriate.
Josh AB 9:25  And now, behold, we are in your power; do to us as it is pleasing to you, and as it seems good to you.
Josh AFV2020 9:25  And now, behold, we are in your hand. As it seems good and right to you to do to us, do it."
Josh NHEB 9:25  Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do."
Josh NETtext 9:25  So now we are in your power. Do to us what you think is good and appropriate.
Josh UKJV 9:25  And now, behold, we are in your hand: as it seems good and right unto you to do unto us, do.
Josh KJV 9:25  And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
Josh KJVA 9:25  And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
Josh AKJV 9:25  And now, behold, we are in your hand: as it seems good and right to you to do to us, do.
Josh RLT 9:25  And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
Josh MKJV 9:25  And now, behold, we are in your hand. As it seems good and right to you to do to us, do it.
Josh YLT 9:25  and now, lo, we are in thy hand, as it is good, and as it is right in thine eyes to do to us--do.'
Josh ACV 9:25  And now, behold, we are in thy hand. As it seems good and right to thee to do to us, do.
Josh VulgSist 9:25  Nunc autem in manu tua sumus: quod tibi bonum et rectum videtur, fac nobis.
Josh VulgCont 9:25  Nunc autem in manu tua sumus: quod tibi bonum et rectum videtur, fac nobis.
Josh Vulgate 9:25  nunc autem in manu tua sumus quod tibi bonum et rectum videtur fac nobis
Josh VulgHetz 9:25  Nunc autem in manu tua sumus: quod tibi bonum et rectum videtur, fac nobis.
Josh VulgClem 9:25  Nunc autem in manu tua sumus : quod tibi bonum et rectum videtur, fac nobis.
Josh CzeBKR 9:25  A hle, nyní v ruce tvé jsme; cožť se dobrého a spravedlivého vidí učiniti s námi, to učiň.
Josh CzeB21 9:25  Teď jsme ve tvých rukou. Udělej s námi, co považuješ za dobré a správné.“
Josh CzeCEP 9:25  Teď jsme v tvých rukou. Nalož s námi jak uznáš za dobré a správné.“
Josh CzeCSP 9:25  Nuže, hle, jsme ve tvé ruce. ⌈Udělej, co je ve tvých očích dobré a správné nám provést.⌉
Josh PorBLivr 9:25  Agora pois, eis-nos aqui em tua mão; o que te parecer bom e correto fazer de nós, faze-o.
Josh Mg1865 9:25  koa ankehitriny, indreto, eto an-tananao izahay, koa araka izay ataonao ho tsara sy marina hatao aminay dia ataovy.
Josh FinPR 9:25  Mutta katso, nyt me olemme sinun käsissäsi: tee meille, mikä mielestäsi on hyvin ja oikein."
Josh FinRK 9:25  Tässä me nyt olemme sinun käsissäsi. Tee meille, mikä mielestäsi on hyvin ja oikein.”
Josh ChiSB 9:25  現在,我們都在你手裏,你以為怎樣好,怎樣對,就怎樣對待我們吧! 」
Josh CopSahBi 9:25  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲱⲣⲕ ⲛⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Josh ChiUns 9:25  现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧!」
Josh BulVeren 9:25  И сега, ето, ние сме в ръката ти; направи, каквото ти се вижда добро и право да ни направиш.
Josh AraSVD 9:25  وَٱلْآنَ فَهُوَذَا نَحْنُ بِيَدِكَ، فَٱفْعَلْ بِنَا مَا هُوَ صَالِحٌ وَحَقٌّ فِي عَيْنَيْكَ أَنْ تَعْمَلَ».
Josh Esperant 9:25  Kaj nun jen ni estas en via mano: kiel vi trovas bona kaj justa agi kun ni, tiel agu.
Josh ThaiKJV 9:25  ดูเถิด บัดนี้ข้าพเจ้าทั้งหลายอยู่ในกำมือของท่าน จงกระทำแก่ข้าพเจ้าทั้งหลายตามที่ท่านเห็นชอบเห็นควรเถิด”
Josh OSHB 9:25  וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטּ֨וֹב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשׂ֥וֹת לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃
Josh BurJudso 9:25  ယခုမှာ ကျွန်တော်တို့သည် ကိုယ်တော်လက်တွင် ရှိပါ၏။ ကျွန်တော်တို့၌ ပြုကောင်းပြုသင့်သည်ဟု စိတ် တော်ထင်သည်အတိုင်း ပြုတော်မူပါဟု ယောရှုအား ပြန် လျှောက်ကြ၏။
Josh FarTPV 9:25  اکنون سرنوشت ما به دست شماست. هرچه صلاح شما باشد در حق ما بکنید.»
Josh UrduGeoR 9:25  Ab ham āp ke hāth meṅ haiṅ. Hamāre sāth wuh kuchh kareṅ jo āp ko achchhā aur ṭhīk lagtā hai.”
Josh SweFolk 9:25  Och nu är vi i din hand. Gör med oss vad du finner vara gott och riktigt.”
Josh GerSch 9:25  Nun aber siehe, wir sind in deiner Hand; was dich gut und recht dünkt, uns zu tun, das tue!
Josh TagAngBi 9:25  At ngayon, narito, kami ay nasa iyong kamay: kung ano ang inaakala mong mabuti at matuwid na gawin sa amin, ay gawin mo.
Josh FinSTLK2 9:25  Mutta katso, nyt me olemme käsissäsi: tee meille, mikä mielestäsi on hyvin ja oikein."
Josh Dari 9:25  حالا سرنوشت ما به دست شما است. هر چه صلاح شما باشد در حق ما بکنید.»
Josh SomKQA 9:25  Oo haddaba bal eeg gacantaadaannu ku jirnaa. Sidii kula wanaagsan oo kula qumman inaad nagu samaysid yeel.
Josh NorSMB 9:25  Men no er me i dine hender; far åt med oss som du tykkjer det er godt og rett!»
Josh Alb 9:25  Dhe ja, tani jemi në dorën tënde; bëna atë që të duket e mirë dhe e drejtë".
Josh UyCyr 9:25  Һазир биз силәрниң алдиңларда туруптуқ. Бизни қандақ бир тәрәп қилишни тоғра тапсаңлар, шундақ қилиңлар, — дейишти.
Josh KorHKJV 9:25  보소서, 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신이 보기에 좋고 옳은 대로 우리에게 행하고 행하소서, 하므로
Josh SrKDIjek 9:25  А сада ето смо ти у руку; чини што мислиш да је добро и право да с нама учиниш.
Josh Wycliffe 9:25  `Now forsothe we ben in `thin hond; do thou to vs that, that semeth riytful and good to thee.
Josh Mal1910 9:25  ഇപ്പോൾ ഇതാ: ഞങ്ങൾ നിന്റെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു; നിനക്കു ഹിതവും യുക്തവുമായി തോന്നുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളോടു ചെയ്തുകൊൾക എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Josh KorRV 9:25  보소서 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은 대로 우리에게 행하소서 한지라
Josh Azeri 9:25  آرتيق سنئن اَلئنده‌يئک. سنئن گؤزونه نه خوش و دوز گلئر، بئزه ات."
Josh SweKarlX 9:25  Men nu, si, vi äre i dina händer; hvad dig tycker godt och rätt vara att göra med oss, det gör.
Josh KLV 9:25  DaH, yIlegh, maH 'oH Daq lIj ghop. ta' Daq maH as 'oH seems QaQ je nIH Daq SoH Daq ta'.”
Josh ItaDio 9:25  e ora eccoci nelle tue mani; fa’ inverso noi come ti parrà buono e diritto di farci.
Josh RusSynod 9:25  теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами, так и поступи.
Josh CSlEliza 9:25  и ныне, се, мы подручни вам, якоже угодно есть вам, и якоже вам мнится, творите нам.
Josh ABPGRK 9:25  και νυν ιδού ημείς υποχείριοι υμίν ως αρέσκει υμίν και ως δοκεί ποιήσαι ημίν ποιήσατε
Josh FreBBB 9:25  Et maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme il te semblera bon et juste.
Josh LinVB 9:25  Sikawa biso tokomi o maboko ma yo ; sala na biso maye omoni mazali malamu mpe semba. »
Josh HunIMIT 9:25  most pedig íme kezedben vagyunk; amint jó és helyes szemeidben, hogy tégy velünk, a szerint tégy.
Josh ChiUnL 9:25  今我在爾手、爾所視爲善爲正者、則行之、
Josh VietNVB 9:25  Bây giờ, chúng tôi ở trong tay quý vị; quý vị cứ đối xử với chúng tôi theo điều quý vị thấy là tốt và phải lẽ.
Josh LXX 9:25  καὶ νῦν ἰδοὺ ἡμεῖς ὑποχείριοι ὑμῖν ὡς ἀρέσκει ὑμῖν καὶ ὡς δοκεῖ ὑμῖν ποιήσατε ἡμῖν
Josh CebPinad 9:25  Ug karon, tan-awa, ania na kami sa inyong mga kamot: sumala sa inyong gihunahuna nga maayo ug matarung nga imong pagabuhaton kanamo, buhata.
Josh RomCor 9:25  Şi acum, iată-ne în mâinile tale; fă cu noi ce vei crede că este bine şi drept să faci”.
Josh Pohnpeia 9:25  Met se patohwan milahr pahn omwi manaman; komw ketin wiahiong kiht dahme pwung me komw ketin kupwurki.”
Josh HunUj 9:25  Most már a kezedben vagyunk, bánj velünk úgy, ahogyan jónak és helyesnek látod!
Josh GerZurch 9:25  Nun aber sind wir ja in deiner Hand; was dich gut und recht dünkt, uns zu tun, das tue.
Josh GerTafel 9:25  Und nun, siehe, wir sind in deiner Hand. Was gut und was recht ist in deinen Augen uns zu tun, das tue.
Josh PorAR 9:25  E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
Josh DutSVVA 9:25  En nu, zie, wij zijn in uw hand; doe, gelijk het goed en gelijk het recht is in uw ogen ons te doen.
Josh FarOPV 9:25  و الان، اینک ما در دست تو هستیم؛ به هر طوری که در نظر تو نیکو وصواب است که به ما رفتار نمایی، عمل نما.»
Josh Ndebele 9:25  Khathesi-ke, khangela, sesisesandleni sakho; yenza njengokulungileyo lanjengokuqondileyo emehlweni akho ukukwenza kithi.
Josh PorBLivr 9:25  Agora pois, eis-nos aqui em tua mão; o que te parecer bom e correto fazer de nós, faze-o.
Josh Norsk 9:25  Men nu er vi i din hånd; gjør med oss som det er godt og rett i dine øine!
Josh SloChras 9:25  Sedaj pa glej, v roki smo tvoji: stóri, kar se ti zdi dobro in prav, da z nami storiš.
Josh Northern 9:25  Artıq sənin əlindəyik. Sənin gözündə nə xoşdursa və nə doğrudursa, onu et».
Josh GerElb19 9:25  Und nun siehe, wir sind in deiner Hand; tue, wie es gut und wie es recht ist in deinen Augen, uns zu tun.
Josh LvGluck8 9:25  Un nu redzi, mēs esam tavā rokā, dari mums, tā kā darīt tavās acīs rādās labi un taisni.
Josh PorAlmei 9:25  E eis que agora estamos na tua mão: faze aquillo que te pareça bom e recto que se nos faça.
Josh ChiUn 9:25  現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」
Josh SweKarlX 9:25  Men nu, si, vi äre i dina händer; hvad dig tycker godt och rätt vara att göra med oss, det gör.
Josh FreKhan 9:25  Maintenant nous sommes en ton pouvoir; ce qu’il te semble bon et juste de nous faire, fais-le."
Josh FrePGR 9:25  Et maintenant nous voici entre tes mains : traite-nous comme il te semblera bon et juste de le faire.
Josh PorCap 9:25  Estamos nas tuas mãos; trata-nos como te parecer justo e bom.»
Josh JapKougo 9:25  われわれは、今、あなたの手のうちにあります。われわれにあなたがして良いと思い、正しいと思うことをしてください」。
Josh GerTextb 9:25  Nun aber sind wir ja in deiner Gewalt; verfahre mit uns, wie es dir recht und gut dünkt.
Josh Kapingam 9:25  Dolomeenei gei gimaadou guu-hai digau e-huwahuwa-iei goe. Heia-mai gi gimaadou au mee ala e-iloo bolo e-humalia di hai go gimaadou.”
Josh SpaPlate 9:25  Ahora, henos aquí en tu mano; haz con nosotros como te parezca bueno y recto hacer con nosotros.”
Josh WLC 9:25  וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטּ֨וֹב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשׂ֥וֹת לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃
Josh LtKBB 9:25  Dabar mes esame tavo rankose; pasielk su mumis, kaip tau atrodo teisinga“.
Josh Bela 9:25  І цяпер вось мы ў руцэ тваёй. Як лепш і справядлівей табе здасца зрабіць з намі, так і зрабі.
Josh GerBoLut 9:25  Nun aber, siehe, wir sind in deinen Handen; was dich gut und recht dunket, uns zu tun, das tue.
Josh FinPR92 9:25  Me olemme nyt sinun vallassasi. Tee meille niin kuin parhaaksi katsot."
Josh SpaRV186 9:25  Ahora, pues, hénos aquí en tu mano, lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, eso haz.
Josh NlCanisi 9:25  We staan nu te uwer beschikking; doe met ons wat u goed en recht lijkt.
Josh GerNeUe 9:25  Nun, wir sind in deiner Hand; mach mit uns, was du für richtig hältst."
Josh UrduGeo 9:25  اب ہم آپ کے ہاتھ میں ہیں۔ ہمارے ساتھ وہ کچھ کریں جو آپ کو اچھا اور ٹھیک لگتا ہے۔“
Josh AraNAV 9:25  وَالآنَ هَا نَحْنُ تَحْتَ رَحْمَتِكَ، فَافْعَلْ بِنَا مَا تَرَاهُ صَالِحاً وَحَقّاً».
Josh ChiNCVs 9:25  现在,你看,我们都在你的手里,你看怎样处置我们算为好、算为对,就怎样行吧。”
Josh ItaRive 9:25  Ed ora eccoci qui nelle tue mani; trattaci come ti par che sia bene e giusto di fare".
Josh Afr1953 9:25  Maar hier is ons nou in u hand: doen soos dit goed en reg is in u oë om met ons te handel.
Josh RusSynod 9:25  теперь, вот, мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами, так и поступи».
Josh UrduGeoD 9:25  अब हम आपके हाथ में हैं। हमारे साथ वह कुछ करें जो आपको अच्छा और ठीक लगता है।”
Josh TurNTB 9:25  Şimdi senin elindeyiz. Sana göre adil ve doğru olanı yap.”
Josh DutSVV 9:25  En nu, zie, wij zijn in uw hand; doe, gelijk het goed en gelijk het recht is in uw ogen ons te doen.
Josh HunKNB 9:25  Most azonban a kezedben vagyunk: tégy velünk úgy, ahogy jónak és helyesnek látod.«
Josh Maori 9:25  Na, kei roto tenei matou i ou ringa: mau e mea ki a matou te mea e pai ana, e tika ana ki tau titiro.
Josh HunKar 9:25  És most ímé, a te kezedben vagyunk, a mint cselekedni jónak és igaznak tetszik előtted, úgy cselekedjél mivelünk!
Josh Viet 9:25  Bây giờ chúng tôi ở trong tay ông, hãy đãi chúng tôi tùy ý ông cho là tốt lành và công bình.
Josh Kekchi 9:25  Anakcuan takacanab kib rubel a̱cuanquil. Ba̱nu li cˈaˈru nacacˈoxla nak us xba̱nunquil, chanqueb laj Gabaón.
Josh Swe1917 9:25  Och se, nu äro vi i din hand. Vad dig synes gott och rätt att göra med oss, det må du göra.»
Josh CroSaric 9:25  I sada smo, evo, u tvojim rukama: učini s nama što misliš da je dobro i pravo."
Josh VieLCCMN 9:25  Vậy bây giờ chúng tôi đang ở trong tay ông, ông cứ đối xử với chúng tôi như ông nghĩ thế nào là hay là phải !
Josh FreBDM17 9:25  Et maintenant nous voici entre tes mains, fais nous comme il te semblera bon et juste de nous faire.
Josh FreLXX 9:25  Maintenant, voilà que nous sommes en vos mains ; faites de nous ce qui vous sera agréable, ce que vous jugerez à propos.
Josh Aleppo 9:25  ועתה הננו בידך  כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה
Josh MapM 9:25  וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטּ֨וֹב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשׂ֥וֹת לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃
Josh HebModer 9:25  ועתה הננו בידך כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה׃
Josh Kaz 9:25  Енді, міне, біздің тағдырымыз сіздің қолыңызда. Сіз нені дұрыс та әділ деп тапсаңыз, соны істеңіз.
Josh FreJND 9:25  Et maintenant nous voici en ta main ; fais comme il est bon et droit à tes yeux de nous faire.
Josh GerGruen 9:25  Nun sind wir in deiner Hand. Tu mit uns, wie es dir gut und recht dünkt!"
Josh SloKJV 9:25  In sedaj, glej, mi smo v tvoji roki. Kakor se ti zdi dobro in pravilno, da nam storiš, stôri.“
Josh Haitian 9:25  Koulye a, nou nan men ou! W'a fè sa ou vle ak nou, jan ou santi ou dwe fè l' la.
Josh FinBibli 9:25  Mutta katso, me olemme nyt sinun kädessäs: mikä sinulle näkyy oikiaksi eli hyväksi meille tehdäkses, se tee.
Josh Geez 9:25  ወረሰዮሙ ፡ ከማሁ ፡ ወፋርያነ ፡ ዕፀው ፡ ወሐዋርያነ ፡ ማይ ፡ ለኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ወለምሥዋዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበበይነ ፡ ዝንቱ ፡ ኮኑ ፡ ሰብአ ፡ ገባኦን ፡ ወፋርያነ ፡ ዕፀው ፡ ወሐዋርያነ ፡ ማይ ፡ ለኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ወለምሥዋዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስከ ፡ ዮም ፡ ወእስከ ፡ ዛቲ ፡ ዕለት ፡ ወለመካን ፡ ዘኀርየ ፡ እግዚአብሔር ።
Josh SpaRV 9:25  Ahora pues, henos aquí en tu mano: lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.
Josh WelBeibl 9:25  Dŷn ni yn eich dwylo chi. Gwnewch beth bynnag dych chi'n feddwl sy'n iawn.”
Josh GerMenge 9:25  Und nun – wir sind ja in deiner Gewalt: verfahre mit uns so, wie es dich gut und recht dünkt!«
Josh GreVamva 9:25  και τώρα, ιδού, εις τας χείρας σου είμεθα· ό,τι σοι φανή καλόν και αρεστόν να κάμης εις ημάς, κάμε.
Josh UkrOgien 9:25  А тепер ми оце в руці твоїй: я́к добре, і я́к справедливо в оча́х твоїх учинити нам, учини“.
Josh FreCramp 9:25  Maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme il te semblera bon et juste de nous traiter. »
Josh SrKDEkav 9:25  А сада ето смо ти у рукама; чини шта мислиш да је добро и право да с нама учиниш.
Josh PolUGdan 9:25  A teraz oto jesteśmy w twoich rękach. Uczyń z nami to, co uważasz za dobre i słuszne.
Josh FreSegon 9:25  Et maintenant nous voici entre tes mains; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter.
Josh SpaRV190 9:25  Ahora pues, henos aquí en tu mano: lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.
Josh HunRUF 9:25  Most már a kezedben vagyunk, bánj velünk úgy, ahogyan jónak és helyesnek látod!
Josh DaOT1931 9:25  Men se, nu er vi i din Haand; gør med os, som det tykkes dig godt og ret!«
Josh TpiKJPB 9:25  Na nau, lukim, mipela i stap long han bilong yu. Olsem em i luk olsem em i gutpela na stretpela long ai bilong yu long mekim long mipela, mekim.
Josh DaOT1871 9:25  Men nu, se, vi ere i din Haand; som det er godt og som det er ret for dine Øjne at gøre os, det gør!
Josh FreVulgG 9:25  Mais maintenant nous sommes dans ta main ; fais de nous tout ce que tu jugeras bon et selon l’équité.
Josh PolGdans 9:25  A teraz otośmy w rękach twoich; coć się dobrego i słusznego widzi uczynić z nami, uczyń.
Josh JapBungo 9:25  視よ我らは今汝の手の中にあり汝の我らに爲を善とし正當とする所を爲たまへと
Josh GerElb18 9:25  Und nun siehe, wir sind in deiner Hand; tue, wie es gut und wie es recht ist in deinen Augen, uns zu tun.