Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 9:26  And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh NHEBJE 9:26  He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they did not kill them.
Josh ABP 9:26  And they did to them thus, and [2rescued 3them 1Joshua] in that day from the hands of the sons of Israel, and they did not do away with them.
Josh NHEBME 9:26  He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they did not kill them.
Josh Rotherha 9:26  And he did to them so,—and rescued them out of the hand of the sons of Israel, and they slew them not.
Josh LEB 9:26  So he did this to them: he saved them from the hand of the ⌞Israelites⌟, and they did not kill them.
Josh RNKJV 9:26  And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh Jubilee2 9:26  And so did he unto them; he delivered them out of the hand of the sons of Israel, so that they did not slay them.
Josh Webster 9:26  And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh Darby 9:26  And he did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, and they did not slay them.
Josh ASV 9:26  And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh LITV 9:26  And he did so to them, and delivered them from the hand of the sons of Israel. And they did not Kill them.
Josh Geneva15 9:26  Euen so did he vnto them, and deliuered them out of the hand of the children of Israel, that they slewe them not.
Josh CPDV 9:26  Therefore, Joshua did just as he had said, and he freed them from the hand of the sons of Israel, so that they would not be killed.
Josh BBE 9:26  So he kept them safe from the children of Israel, and did not let them be put to death.
Josh DRC 9:26  So Joshua did as he had said, and delivered them from the hand of the children of Israel, that they should not be slain.
Josh GodsWord 9:26  So Joshua rescued them and did not let the people of Israel kill them.
Josh JPS 9:26  And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh KJVPCE 9:26  And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh NETfree 9:26  Joshua did as they said; he kept the Israelites from killing them
Josh AB 9:26  And they did so to them. And Joshua rescued them in that day out of the hands of the children of Israel, and they did not kill them.
Josh AFV2020 9:26  And so he did to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they did not kill them.
Josh NHEB 9:26  He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they did not kill them.
Josh NETtext 9:26  Joshua did as they said; he kept the Israelites from killing them
Josh UKJV 9:26  And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh KJV 9:26  And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh KJVA 9:26  And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh AKJV 9:26  And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh RLT 9:26  And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Josh MKJV 9:26  And so he did to them, and delivered them out of the hand of the sons of Israel, so that they did not kill them.
Josh YLT 9:26  And he doth to them so, and delivereth them from the hand of the sons of Israel, and they have not slain them;
Josh ACV 9:26  And so he did to them, and delivered them out of the hand of the sons of Israel, that they did not kill them.
Josh VulgSist 9:26  Fecit ergo Iosue ut dixerat, et liberavit eos de manu filiorum Israel, ut non occiderentur.
Josh VulgCont 9:26  Fecit ergo Iosue ut dixerat, et liberavit eos de manu filiorum Israel, ut non occiderentur.
Josh Vulgate 9:26  fecit ergo Iosue ut dixerat et liberavit eos de manibus filiorum Israhel ut non occiderentur
Josh VulgHetz 9:26  Fecit ergo Iosue ut dixerat, et liberavit eos de manu filiorum Israel, ut non occiderentur.
Josh VulgClem 9:26  Fecit ergo Josue ut dixerat, et liberavit eos de manu filiorum Israël, ut non occiderentur.
Josh CzeBKR 9:26  I učinil jim tak, a vysvobodil je z rukou synů Izraelských, aby jich nepobili.
Josh CzeB21 9:26  Jozue s nimi tedy naložil takto: Vysvobodil je z rukou synů Izraele, aby je nepobili,
Josh CzeCEP 9:26  I naložil s nimi tak, že je vyprostil z rukou Izraelců, takže je nezabili.
Josh CzeCSP 9:26  I naložil s nimi tak a vysvobodil je z ruky synů Izraele, takže je nezabili.
Josh PorBLivr 9:26  E ele o fez assim; que os livrou da mão dos filhos de Israel, para que não os matassem.
Josh Mg1865 9:26  Dia nanao izany taminy izy ka namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny Zanak’ Isiraely, mba tsy hahafaty azy ireo.
Josh FinPR 9:26  Silloin hän teki heille näin: hän pelasti heidät israelilaisten käsistä, niin etteivät he heitä surmanneet.
Josh FinRK 9:26  Niin Joosua teki heille kuten oli sanonut. Hän pelasti heidät israelilaisten käsistä, eivätkä nämä surmanneet heitä,
Josh ChiSB 9:26  若蘇厄就這樣對待了他們:將他們由以色列人手中救出,不讓人加害他們。
Josh CopSahBi 9:26  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ ⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲏ ⲧⲉⲧⲙⲟⲣⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲛⲁϣ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ
Josh ChiUns 9:26  于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
Josh BulVeren 9:26  И той им направи така и ги избави от ръката на израилевите синове, и не ги убиха.
Josh AraSVD 9:26  فَفَعَلَ بِهِمْ هَكَذَا، وَأَنْقَذَهُمْ مِنْ يَدِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَلَمْ يَقْتُلُوهُمْ.
Josh Esperant 9:26  Kaj li agis kun ili tiel: li savis ilin kontraŭ la manoj de la Izraelidoj, kaj ĉi tiuj ne mortigis ilin.
Josh ThaiKJV 9:26  โยชูวาจึงกระทำเช่นนั้น คือให้เขารอดจากมือคนอิสราเอล ไม่ให้ประหารชีวิตเขาเสีย
Josh OSHB 9:26  וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃
Josh BurJudso 9:26  ထိုသို့နှင့်အညီ ယောရှုသည် ပြု၍၊ သူတို့ကို အသက်ချမ်းသာစေခြင်းငှါ ဣသရေလလူတို့လက်မှ ကယ်နှုတ်သဖြင့်၊
Josh FarTPV 9:26  پس یوشع آنها را از دست مردم اسرائیل نجات داده نگذاشت که کشته شوند.
Josh UrduGeoR 9:26  Chunāṅche Yashua ne unheṅ Isrāīliyoṅ se bachāyā, aur unhoṅ ne Jibaūniyoṅ ko halāk na kiyā.
Josh SweFolk 9:26  Och han gjorde så: Han befriade dem från Israels barns hand så att de inte dödade dem.
Josh GerSch 9:26  Und er tat ihnen also und errettete sie von der Hand der Kinder Israel, daß sie dieselben nicht töteten.
Josh TagAngBi 9:26  At gayon ang ginawa niya sa kanila, at iniligtas niya sila sa kamay ng mga anak ni Israel, na hindi sila pinatay.
Josh FinSTLK2 9:26  Silloin hän teki heille näin: hän pelasti heidät israelilaisten käsistä, niin etteivät he heitä surmanneet.
Josh Dari 9:26  پس یوشع آن ها را از دست مردم اسرائیل نجات داده نگذاشت که کشته شوند.
Josh SomKQA 9:26  Oo sidaas buu u yeelay, oo ka samatabbixiyey gacantii reer binu Israa'iil inaanay dilin.
Josh NorSMB 9:26  Då gjorde han det so med deim; Han berga dei for Israels-sønerne, so dei ikkje vart drepne;
Josh Alb 9:26  Jozueu i trajtoi, pra, në këtë mënyrë: i liroi nga duart e bijve të Izraelit, me qëllim që këta të mos i vrisnin;
Josh UyCyr 9:26  Йошува уларға һаятлиқ йоли берип, исраил хәлқиниң уларни өлтүрүшигә йол қоймиди.
Josh KorHKJV 9:26  이에 그가 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져 내어 그들이 그들을 죽이지 못하게 하니라.
Josh SrKDIjek 9:26  И учини им тако и сачува их од руку синова Израиљевијех, те их не побише.
Josh Wycliffe 9:26  Therfor Josue dide, as he seide, and delyuerede hem fro the hondis of the sones of Israel, that thei schulden not be slayn.
Josh Mal1910 9:26  അങ്ങനെ അവൻ അവരോടു ചെയ്തു; യിസ്രായേൽമക്കൾ അവരെ കൊല്ലാതവണ്ണം അവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു.
Josh KorRV 9:26  여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라
Josh Azeri 9:26  يوشَع اونلارلا بله رفتار اتدي و اونلاري ائسرايئل اؤولادلارينين اَلئندن قورتاردي و اونلاري اؤلدورمه‌دئلر.
Josh SweKarlX 9:26  Och han gjorde dem så, och friade dem ifrån Israels barnas hand, att de icke slogo dem ihjäl.
Josh KLV 9:26  ghaH ta'ta' vaj Daq chaH, je toDta' chaH pa' vo' the ghop vo' the puqpu' vo' Israel, vaj vetlh chaH ta'be' HoH chaH.
Josh ItaDio 9:26  Egli adunque fece loro così; e li scampò dalle mani de’ figliuoli d’Israele, sì che non li ammazzarono.
Josh RusSynod 9:26  И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;
Josh CSlEliza 9:26  И сотвориша им сице: и избави я Иисус в той день от руку сынов Израилевых, и не убиша их.
Josh ABPGRK 9:26  και εποίησαν αυτοίς ούτως και εξείλατο αυτούς Ιησούς εν τη ημέρα εκείνη εκ χειρών υιών Ισραήλ και ουκ ανείλον αυτούς
Josh FreBBB 9:26  Il les traita donc ainsi, et les délivra de la main des fils d'Israël, et ils ne les firent pas mourir.
Josh LinVB 9:26  Yozue asali bango bongo mpe abikisi bango o maboko ma ba-Israel mpo ’te baboma bango te.
Josh HunIMIT 9:26  És tett velük akképpen; így megmentette őket Izraél fiai kezéből, hogy meg nem ölték.
Josh ChiUnL 9:26  於是約書亞救之、脫於以色列人手、免遭殺戮、其待之如此、
Josh VietNVB 9:26  Vậy, Giô-suê giải cứu họ khỏi bị dân Y-sơ-ra-ên giết.
Josh LXX 9:26  καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς οὕτως καὶ ἐξείλατο αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐκ ἀνεῖλον αὐτούς
Josh CebPinad 9:26  Ug mao nga iyang gihimo kanila ang ingon niini; ug iyang giluwas sila gikan sa kamot sa mga anak sa Israel, nga sila dili patyon nila.
Josh RomCor 9:26  Iosua le-a făcut aşa cum hotărâse; i-a izbăvit din mâna copiilor lui Israel, care nu i-au omorât,
Josh Pohnpeia 9:26  Eri, iet me Sosua wia: e kin doandoareirail oh apwahpwalih irail oh sohte mweidohng mehn Israel en kemeirailla.
Josh HunUj 9:26  Józsué pedig így cselekedett velük: Megmentette őket Izráel fiainak a kezéből, és nem gyilkolták le őket.
Josh GerZurch 9:26  Und er tat ihnen so und errettete sie aus der Hand der Israeliten, dass sie sie nicht töteten.
Josh GerTafel 9:26  Und er tat ihnen also und errettete sie aus der Hand der Söhne Israels, daß sie sie nicht erwürgeten.
Josh PorAR 9:26  Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
Josh DutSVVA 9:26  Zo deed hij hun alzo, en hij verloste hen van de hand der kinderen Israëls, dat zij hen niet doodsloegen.
Josh FarOPV 9:26  پس او با ایشان به همین طور عمل نموده، ایشان را از دست بنی‌اسرائیل رهایی داد که ایشان را نکشتند.
Josh Ndebele 9:26  Ngakho wenza njalo kubo, wabophula esandleni sabantwana bakoIsrayeli, ukuze bangababulali.
Josh PorBLivr 9:26  E ele o fez assim; que os livrou da mão dos filhos de Israel, para que não os matassem.
Josh Norsk 9:26  Og han gjorde således med dem; han reddet dem av Israels barns hånd, så de ikke slo dem ihjel;
Josh SloChras 9:26  In tako jim je storil in jih otel iz roke Izraelovih sinov, da jih niso pobili.
Josh Northern 9:26  Yeşua onlarla belə rəftar etdi: onları İsrail övladlarının əlindən qurtarıb qoymadı ki, öldürülsünlər.
Josh GerElb19 9:26  Und er tat ihnen also und errettete sie von der Hand der Kinder Israel; und sie töteten sie nicht.
Josh LvGluck8 9:26  Tad viņš tiem tā darīja un tos izglāba no Israēla bērnu rokas, ka tie tos nenokāva.
Josh PorAlmei 9:26  Assim pois lhes fez: e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, e não os mataram.
Josh ChiUn 9:26  於是約書亞這樣待他們,救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。
Josh SweKarlX 9:26  Och han gjorde dem så, och friade dem ifrån Israels barnas hand, att de icke slogo dem ihjäl.
Josh FreKhan 9:26  Ainsi leur fit-il, et il les sauva de la main des enfants d’Israël, qui ne les mirent pas à mort.
Josh FrePGR 9:26  Et Josué agit ainsi à leur égard, et il les sauva des mains des enfants d'Israël, qui ne les massacrèrent pas ;
Josh PorCap 9:26  Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, a fim de que os não matassem.
Josh JapKougo 9:26  そこでヨシュアは、彼らにそのようにし、彼らをイスラエルの人々の手から救って殺させなかった。
Josh GerTextb 9:26  Da verfuhr Josua mit ihnen auf solche Weise und schützte sie vor den Israeliten, daß sie sie nicht umbrachten.
Josh Kapingam 9:26  Malaa deenei di mee a Joshua ne-hai: Mee gu-abaaba digaula gi-de-daaligi go digau Israel.
Josh SpaPlate 9:26  Y él hizo así con ellos y los libró de la mano de los hijos de Israel, de modo que no los mataron.
Josh WLC 9:26  וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃
Josh LtKBB 9:26  Jis paliko juos gyvus ir apsaugojo nuo izraelitų, kurie norėjo juos išžudyti.
Josh Bela 9:26  І зрабіў зь імі так: забраў іх з рук сыноў Ізраілевых, і тыя не забілі іх;
Josh GerBoLut 9:26  Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwurgeten.
Josh FinPR92 9:26  Joosua teki niin kuin oli sanonut. Hän pelasti gibeonilaiset israelilaisten käsistä eikä antanut surmata heitä,
Josh SpaRV186 9:26  Y él lo hizo así, que los libró de la mano de los hijos de Israel, que no los matasen.
Josh NlCanisi 9:26  Zo deed Josuë. Hij redde hen uit de handen der Israëlieten, zodat ze hen niet doodden;
Josh GerNeUe 9:26  Josua stand zu seinem Wort und bewahrte die Gibeoniten davor, von den Männern Israels getötet zu werden.
Josh UrduGeo 9:26  چنانچہ یشوع نے اُنہیں اسرائیلیوں سے بچایا، اور اُنہوں نے جِبعونیوں کو ہلاک نہ کیا۔
Josh AraNAV 9:26  وَهَكَذَا أَنْقَذَهُمْ يَشُوعُ مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ فَلَمْ يَقْتُلُوهُمْ،
Josh ChiNCVs 9:26  约书亚就这样处置他们,救了他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
Josh ItaRive 9:26  Giosuè li trattò dunque così: li liberò dalle mani de’ figliuoli d’Israele, perché questi non li uccidessero;
Josh Afr1953 9:26  Hy het toe so met hulle gedoen en hulle gered uit die hand van die kinders van Israel, dat dié hulle nie gedood het nie.
Josh RusSynod 9:26  И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;
Josh UrduGeoD 9:26  चुनाँचे यशुअ ने उन्हें इसराईलियों से बचाया, और उन्होंने जिबऊनियों को हलाक न किया।
Josh TurNTB 9:26  Bunun üzerine Yeşu onları İsrailliler'in elinden kurtardı, öldürülmelerine izin vermedi.
Josh DutSVV 9:26  Zo deed hij hun alzo, en hij verloste hen van de hand der kinderen Israels, dat zij hen niet doodsloegen.
Josh HunKNB 9:26  Józsue úgy is tett, ahogy mondta és megmentette őket Izrael fiainak kezéből, hogy meg ne öljék őket,
Josh Maori 9:26  Na peratia ana ratou e ia, a whakaorangia ake ratou i te ringa o nga tama a Iharaira, a kihai ratou i patua.
Josh HunKar 9:26  És úgy cselekedék velök, és kiszabadítá őket Izráel fiainak kezéből, és nem ölék meg őket.
Josh Viet 9:26  Giô-suê bèn làm như người đã nói, và giải cứu chúng nó khỏi bị tay dân Y-sơ-ra-ên giết.
Josh Kekchi 9:26  Ut laj Josué incˈaˈ quixcanabeb re nak teˈcamsi̱k xbaneb laj Israel.
Josh Swe1917 9:26  Och han gjorde så med dem; han friade dem från Israels barns hand, så att de icke dräpte dem;
Josh CroSaric 9:26  A on im je učinio ovako: izbavio ih iz ruku sinova Izraelovih te ih nisu pobili.
Josh VieLCCMN 9:26  Ông đã đối xử với chúng như thế này : ông đã cứu chúng khỏi tay con cái Ít-ra-en, và họ đã không giết chúng.
Josh FreBDM17 9:26  Il leur fit donc ainsi, et il les délivra de la main des enfants d’Israël, tellement qu’ils ne les tuèrent point.
Josh FreLXX 9:26  Or, voilà ce qu'on fit à leur égard : ce jour-là même, Josué les retira des mains des fils d'Israël, et ceux-ci ne les tuèrent point ;
Josh Aleppo 9:26  ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני ישראל ולא הרגום
Josh MapM 9:26  וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃
Josh HebModer 9:26  ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני ישראל ולא הרגום׃
Josh Kaz 9:26  Сонда Ешуа исраилдіктердің гибеондықтарды өлтіруіне жол бермей, оларды құтқарып қалды.
Josh FreJND 9:26  Et il leur fit ainsi, et les sauva de la main des fils d’Israël ; et ils ne les tuèrent pas.
Josh GerGruen 9:26  Da tat er mit ihnen so und schützte sie vor den Israeliten, und so haben sie sie nicht umgebracht.
Josh SloKJV 9:26  Tako jim je storil in jih osvobodil iz roke Izraelovih otrok, da jih niso pobili.
Josh Haitian 9:26  Se konsa Jozye delivre yo anba men moun pèp Izrayèl yo, li pa kite yo touye yo.
Josh FinBibli 9:26  Ja hän teki heille niin ja vapahti heitä Israelin lasten kädestä, ettei he lyöneet heitä kuoliaaksi.
Josh SpaRV 9:26  Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen.
Josh WelBeibl 9:26  Wnaeth Josua ddim gadael i bobl Israel eu lladd nhw.
Josh GerMenge 9:26  Da verfuhr er in der angegebenen Weise mit ihnen und rettete sie aus der Hand der Israeliten, so daß diese sie nicht ums Leben brachten.
Josh GreVamva 9:26  Και έκαμεν ούτως εις αυτούς, και ηλευθέρωσεν αυτούς εκ της χειρός των υιών Ισραήλ, και δεν εφόνευσαν αυτούς.
Josh UkrOgien 9:26  І він зробив їм так, — і врятував їх від руки Ізраїлевих синів, і не повбивали їх.
Josh FreCramp 9:26  Josué agit à leur égard ainsi qu'il l'avait dit ; il les délivra de la main des enfants d'Israël, pour qu'ils ne les fissent pas mourir.
Josh SrKDEkav 9:26  И учини им тако и сачува их од руку синова Израиљевих, те их не побише.
Josh PolUGdan 9:26  I postąpił tak z nimi, i wybawił ich z rąk synów Izraela, żeby ich nie zabili.
Josh FreSegon 9:26  Josué agit à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra de la main des enfants d'Israël, qui ne les firent pas mourir;
Josh SpaRV190 9:26  Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen.
Josh HunRUF 9:26  Józsué pedig ezt tette velük: Megmentette őket Izráel fiainak a kezéből, és így nem gyilkolták le őket,
Josh DaOT1931 9:26  Da handlede han saaledes med dem; han friede dem fra Israeliternes Haand, saa de ikke dræbte dem;
Josh TpiKJPB 9:26  Na em i mekim olsem long ol, na kisim bek ol ausait long han bilong ol pikinini bilong Isrel, inap long ol i no kilim ol i dai.
Josh DaOT1871 9:26  Og han gjorde saaledes mod dem; og han reddede dem fra Israels Børns Haand, og de sloge dem ikke ihjel.
Josh FreVulgG 9:26  Josué fit donc ce qu’il avait dit, et il les délivra des mains des enfants d’Israël, en ne permettant pas qu’on les tuât.
Josh PolGdans 9:26  I uczynił im tak, a wybawił je z rąk synów Izraelskich, że ich nie pobili.
Josh JapBungo 9:26  ヨシユアすなはち其ごとく彼らに爲し彼らをイスラエルの子孫の手より救ひて殺さしめざりき
Josh GerElb18 9:26  Und er tat ihnen also und errettete sie von der Hand der Kinder Israel; und sie töteten sie nicht.