Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 9:8  And they said to Joshua, We are thy servants. And Joshua said to them, Who are ye? and where did you come from?
Josh NHEBJE 9:8  They said to Joshua, "We are your servants." Joshua said to them, "Who are you? Where do you come from?"
Josh ABP 9:8  And they said to Joshua, [2your servants 1We are]. And [2said 3to 4them 1Joshua], From what place are you, and from what place do you come?
Josh NHEBME 9:8  They said to Joshua, "We are your servants." Joshua said to them, "Who are you? Where do you come from?"
Josh Rotherha 9:8  And they said unto Joshua: Thy servants, we are. And Joshua said unto them: Who, are ye? And, from whence, come ye?
Josh LEB 9:8  They said to Joshua, “We are your servants.” And Joshua said to them, “Who are you, and from where do you come?”
Josh RNKJV 9:8  And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
Josh Jubilee2 9:8  And they said unto Joshua, We [are] thy servants. And Joshua said unto them, Who [are] you and where do you come from?
Josh Webster 9:8  And they said to Joshua, we [are] thy servants. And Joshua said to them, Who [are] ye? and whence come ye?
Josh Darby 9:8  And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said to them, Who are ye? and from whence come ye?
Josh ASV 9:8  And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
Josh LITV 9:8  And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? And from where do you come?
Josh Geneva15 9:8  And they said vnto Ioshua, We are thy seruants. Then Ioshua saide vnto them, Who are ye? and whence come ye?
Josh CPDV 9:8  But they said to Joshua, “We are your servants.” And Joshua said to them: “But who are you? And where are you from?”
Josh BBE 9:8  And they said to Joshua, We are your servants. Then Joshua said to them, Who are you and where do you come from?
Josh DRC 9:8  But they said to Joshua: We are thy servants. Joshua said to them: Who are you? and whence came you?
Josh GodsWord 9:8  They responded to Joshua, "We're at your mercy." Joshua asked them, "Who are you, and where did you come from?"
Josh JPS 9:8  And they said unto Joshua: 'We are thy servants.' And Joshua said unto them: 'Who are ye? and from whence come ye?'
Josh KJVPCE 9:8  And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
Josh NETfree 9:8  But they said to Joshua, "We are willing to be your subjects." So Joshua said to them, "Who are you and where do you come from?"
Josh AB 9:8  And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you, and where do you come from?
Josh AFV2020 9:8  And they said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you and from where do you come?"
Josh NHEB 9:8  They said to Joshua, "We are your servants." Joshua said to them, "Who are you? Where do you come from?"
Josh NETtext 9:8  But they said to Joshua, "We are willing to be your subjects." So Joshua said to them, "Who are you and where do you come from?"
Josh UKJV 9:8  And they said unto Joshua, We are your servants. And Joshua said unto them, Who are all of you? and from whence come all of you?
Josh KJV 9:8  And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
Josh KJVA 9:8  And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
Josh AKJV 9:8  And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? and from from where come you?
Josh RLT 9:8  And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
Josh MKJV 9:8  And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you, and from where do you come?
Josh YLT 9:8  and they say unto Joshua, `Thy servants we are .' And Joshua saith unto them, `Who are ye? and whence come ye?'
Josh ACV 9:8  And they said to Joshua, We are thy servants. And Joshua said to them, Who are ye, and from where do ye come?
Josh VulgSist 9:8  At illi ad Iosue, Servi, inquiunt, tui sumus. Quibus Iosue ait: Qui nam estis vos? aut unde venistis?
Josh VulgCont 9:8  At illi ad Iosue, Servi, inquiunt, tui sumus. Quibus Iosue ait: Qui nam estis vos? Et unde venistis?
Josh Vulgate 9:8  at illi ad Iosue servi inquiunt tui sumus quibus Iosue quinam ait estis et unde venistis
Josh VulgHetz 9:8  At illi ad Iosue, Servi, inquiunt, tui sumus. Quibus Iosue ait: Qui nam estis vos? et unde venistis?
Josh VulgClem 9:8  At illi ad Josue : Servi, inquiunt, tui sumus. Quibus Josue ait : Quinam estis vos ? et unde venistis ?
Josh CzeBKR 9:8  Ale oni odpověděli Jozue: Služebníci tvoji jsme. Jimž řekl Jozue: Kdo pak jste, a odkud jste přišli?
Josh CzeB21 9:8  „Jsme tvoji služebníci,“ řekli na to Jozuovi. Ten se jich ale ptal: „Co jste zač? Odkud jste přišli?“
Josh CzeCEP 9:8  Řekli nato Jozuovi: „Jsme tvoji otroci.“ Jozue se jich otázal: „Kdo jste a odkud přicházíte?“
Josh CzeCSP 9:8  Tu řekli Jozuovi: Jsme tví otroci. A Jozue se jich zeptal: Kdo jste a odkud přicházíte?
Josh PorBLivr 9:8  E eles responderam a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós e de onde vindes?
Josh Mg1865 9:8  Fa hoy izy tamin’ i Josoa: Mpanomponao izahay. Ary hoy Josoa taminy: Iza moa ianareo, ary avy aiza?
Josh FinPR 9:8  Niin he sanoivat Joosualle: "Me olemme sinun palvelijoitasi". Joosua sanoi heille: "Keitä te olette ja mistä tulette?"
Josh FinRK 9:8  He sanoivat Joosualle: ”Me olemme sinun palvelijoitasi.” Joosua sanoi heille: ”Keitä te olette ja mistä tulette?”
Josh ChiSB 9:8  他們回答若蘇厄說:「我們是你的僕人。」若蘇厄問他們說:「你們是什麼人﹖是從那裏來的﹖」
Josh CopSahBi 9:8  ⲉⲙⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲙⲡⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟϣϥ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Josh ChiUns 9:8  他们对约书亚说:「我们是你的仆人。」约书亚问他们说:「你们是甚么人?是从哪里来的?」
Josh BulVeren 9:8  А те казаха на Иисус: Ние сме твои слуги. И Иисус им каза: Кои сте вие и откъде идвате?
Josh AraSVD 9:8  فَقَالُوا لِيَشُوعَ: «عَبِيدُكَ نَحْنُ». فَقَالَ لَهُمْ يَشُوعُ: «مَنْ أَنْتُمْ؟ وَمِنْ أَيْنَ جِئْتُمْ؟»
Josh Esperant 9:8  Kaj ili diris al Josuo: Ni estas viaj sklavoj. Kaj Josuo diris al ili: Kiuj vi estas? kaj el kie vi venas?
Josh ThaiKJV 9:8  เขากล่าวแก่โยชูวาว่า “ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นผู้รับใช้ของท่าน” และโยชูวากล่าวแก่เขาว่า “พวกเจ้าเป็นใครกัน และมาจากที่ไหน”
Josh OSHB 9:8  וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ עֲבָדֶ֣יךָ אֲנָ֑חְנוּ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ מִ֥י אַתֶּ֖ם וּמֵאַ֥יִן תָּבֹֽאוּ׃
Josh BurJudso 9:8  သူတို့က အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကျွန် ဖြစ် ပါ၏ဟု ယောရှုအား လျှောက်ဆိုကြ၏။ ယောရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် အဘယ်သို့သောသူနည်း။ အဘယ်အရပ်က လာကြသနည်းဟု မေးလျှင်၊
Josh FarTPV 9:8  آنها به یوشع گفتند: «ما شما را خدمت می‌کنیم.» یوشع از آنها پرسید: «شما کیستید و از کجا آمده‌اید؟»
Josh UrduGeoR 9:8  Wuh Yashua se bole, “Ham āp kī ḳhidmat ke lie hāzir haiṅ.” Yashua ne pūchhā, “Āp kaun haiṅ aur kahāṅ se āe haiṅ?”
Josh SweFolk 9:8  Då sade de till Josua: ”Vi är dina tjänare.” Josua frågade dem: ”Vilka är ni, och varifrån kommer ni?”
Josh GerSch 9:8  Sie aber sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte! Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und woher kommt ihr?
Josh TagAngBi 9:8  At kanilang sinabi kay Josue, Kami ay iyong mga lingkod. At sinabi ni Josue sa kanila, Sino kayo at mula saan kayo?
Josh FinSTLK2 9:8  He sanoivat Joosualle: "Me olemme palvelijoitasi." Joosua sanoi heille: "Keitä te olette ja mistä tulette?"
Josh Dari 9:8  آن ها به یوشع گفتند: «ما خدمت شما را می کنیم.» یوشع از آن ها پرسید: «شما کیستید و از کجا آمده اید؟»
Josh SomKQA 9:8  Oo waxay Yashuuca ku yidhaahdeen, Annagu waxaannu nahay addoommadaada. Markaasaa Yashuuca wuxuu ku yidhi, Yaad tihiin? Oo xaggee baad ka timaadeen?
Josh NorSMB 9:8  Då sagde dei til Josva: «Me vil vera tenarane dine.» «Kven er de, og kvar kjem de frå?» spurde han.
Josh Alb 9:8  Ata i thanë Jozueut: "Ne jemi shërbëtorë të tu!". Jozueu u tha atyre: "Kush jeni dhe nga vini?".
Josh UyCyr 9:8  — Биз силәрниң хизмәткариңлар, — деди улар җававән. Амма Йошува: — Силәр ким зади? Қәйәрдин кәлдиңлар? — дәп йәнә қайтилап сориди.
Josh KorHKJV 9:8  그들이 여호수아에게 이르되, 우리는 당신의 종들이니이다, 하매 여호수아가 그들에게 이르되, 너희는 누구냐? 너희는 어디에서 왔느냐? 하니
Josh SrKDIjek 9:8  Али они рекоше Исусу: ми смо слуге твоје. А Исус им рече: ко сте и откуда идете?
Josh Wycliffe 9:8  And thei seiden to Josue, We ben thi seruauntis. To whiche Josue seide, What men ben ye, and fro whennus camen ye?
Josh Mal1910 9:8  അവർ യോശുവയോടു: ഞങ്ങൾ നിന്റെ ദാസന്മാരാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ യോശുവ അവരോടു: നിങ്ങൾ ആർ? എവിടെനിന്നു വരുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
Josh KorRV 9:8  그들이 여호수아에게 이르되 우리는 당신의 종이니이다 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느뇨
Josh Azeri 9:8  اونلار يوشَعه ددئلر: "بئز سنئن قوللارينيق." آمّا يوشَع اونلارا ددي: "سئز کئمسئنئز و هارادان گلئرسئنئز؟"
Josh SweKarlX 9:8  De sade till Josua: Vi äre dine tjenare. Josua sade till dem: Ho ären I; eller hvadan kommen I?
Josh KLV 9:8  chaH ja'ta' Daq Joshua, “ maH 'oH lIj toy'wI'pu'.” Joshua ja'ta' Daq chaH, “ 'Iv 'oH SoH? nuqDaq ta' SoH ghoS vo'?”
Josh ItaDio 9:8  Ma essi dissero a Giosuè: Noi siamo tuoi servitori. E Giosuè disse loro: Chi siete voi, e donde venite?
Josh RusSynod 9:8  Они сказали Иисусу: мы рабы твои. Иисус же сказал им: кто вы и откуда пришли?
Josh CSlEliza 9:8  И рекоша ко Иисусу: раби есмы твои. И рече к ним Иисус: откуду есте? И откуду приидосте?
Josh ABPGRK 9:8  και είπαν προς Ιησούν οικέται σου εσμέν και είπε προς αυτούς Ιησούς πόθεν εστέ και πόθεν παραγεγόνατε
Josh FreBBB 9:8  Et ils dirent à Josué : Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur répondit : Qui êtes-vous et d'où venez-vous ?
Josh LinVB 9:8  Bango bayanoli Yozue : « Tozali basaleli ba yo. » Yozue atuni bango : « Kasi bino banani ? Bo­u­ti wapi ? »
Josh HunIMIT 9:8  Mondták Józsuának: Szolgáid vagyunk! S mondta nekik Józsua: Kik vagytok és honnan jöttök?
Josh ChiUnL 9:8  其人謂約書亞曰、我乃爾僕、約書亞曰、爾曹何人、奚自而來、
Josh VietNVB 9:8  Họ nói với Giô-suê: Chúng tôi là đầy tớ của ông. Nhưng Giô-suê chất vấn: Các ông là ai? Từ đâu đến đây?
Josh LXX 9:8  καὶ εἶπαν πρὸς Ἰησοῦν οἰκέται σού ἐσμεν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ἰησοῦς πόθεν ἐστὲ καὶ πόθεν παραγεγόνατε
Josh CebPinad 9:8  Ug nanag-ingon sila kang Josue: Kami ang inyong mga ulipon: Ug si Josue miingon kanila: Kinsa ba kamo? ug diin ba kamo gikan?
Josh RomCor 9:8  Ei au zis lui Iosua: „Noi suntem robii tăi.” Şi Iosua le-a zis: „Cine sunteţi voi şi de unde veniţi?”
Josh Pohnpeia 9:8  A irail patohwan ong Sosua, “Kiht, se pahn patohwan papah komwi.” Sosua ahpw idek rehrail, “Ihs kumwail? Kumwail kohsang ia?”
Josh HunUj 9:8  Azok ezt mondták Józsuénak: Szolgáid vagyunk. Józsué azonban megkérdezte: Kik vagytok, és honnan jöttök?
Josh GerZurch 9:8  Sie aber sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Josua fragte sie: Wer seid ihr und woher kommt ihr?
Josh GerTafel 9:8  Und sie sprachen zu Joschua: Wir sind deine Knechte. Und Joschua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und von wannen kommt ihr?
Josh PorAR 9:8  Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? E donde vindes?
Josh DutSVVA 9:8  Zij dan zeiden tot Jozua: Wij zijn uw knechten. Toen zeide Jozua tot hen: Wie zijt gijlieden, en van waar komt gij?
Josh FarOPV 9:8  ایشان به یوشع گفتند: «ما بندگان تو هستیم.» یوشع به ایشان گفت که «شما کیانید و از کجامی آیید؟»
Josh Ndebele 9:8  Asesithi kuJoshuwa: Sizinceku zakho. UJoshuwa wasesithi kiwo: Lingobani? Njalo livela ngaphi?
Josh PorBLivr 9:8  E eles responderam a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós e de onde vindes?
Josh Norsk 9:8  Da sa de til Josva: Vi vil være dine tjenere. Og Josva sa til dem: Hvem er I, og hvor kommer I fra?
Josh SloChras 9:8  In reko Jozuetu: Hlapci smo tvoji. Jozue pa jih vpraša: Kdo ste? In odkod ste prišli?
Josh Northern 9:8  Onlar Yeşuaya dedilər: «Biz sənin qullarınıq». Yeşua isə onlara dedi: «Siz kimsiniz və haradan gəlirsiniz?»
Josh GerElb19 9:8  Und sie sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Und Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und woher kommet ihr?
Josh LvGluck8 9:8  Tad tie sacīja uz Jozua: mēs esam tavi kalpi. Tad Jozuas uz tiem sacīja: kas jūs esat un no kurienes jūs nākat?
Josh PorAlmei 9:8  Então disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós, e d'onde vindes?
Josh ChiUn 9:8  他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞問他們說:「你們是甚麼人?是從哪裡來的?」
Josh SweKarlX 9:8  De sade till Josua: Vi äre dine tjenare. Josua sade till dem: Ho ären I; eller hvadan kommen I?
Josh FreKhan 9:8  Ils dirent alors à Josué: "Nous sommes tes serviteurs." Et Josué leur demanda: "Qui êtes-vous? D’Où venez-vous?"
Josh FrePGR 9:8  Et ils dirent à Josué : Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit : Qui êtes-vous ? d'où pouvez-vous venir ?
Josh PorCap 9:8  Eles, porém, disseram a Josué: «Somos teus servos.» Josué, por sua vez, perguntou-lhes: «Quem sois vós e de onde vindes?»
Josh JapKougo 9:8  彼らはヨシュアに言った、「われわれはあなたのしもべです」。ヨシュアは彼らに言った、「あなたがたはだれですか。どこからきたのですか」。
Josh GerTextb 9:8  Da sprachen sie zu Josua: Wir wollen dir unterthan sein. Da fragte sie Josua: Wer seid ihr, und woher kommt ihr?
Josh Kapingam 9:8  Digau Gibeon ga-helekai gi Joshua, “Gimaadou digau hai-hegau ni-aau.” Joshua ga-heeu, “Goodou goai? Goodou ne-lloomoi i-hee?”
Josh SpaPlate 9:8  Ellos respondieron a Josué: “Siervos tuyos somos.” Les preguntó Josué: “¿Quiénes sois y de dónde venís?”
Josh WLC 9:8  וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ עֲבָדֶ֣יךָ אֲנָ֑חְנוּ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ מִ֥י אַתֶּ֖ם וּמֵאַ֥יִן תָּבֹֽאוּ׃
Josh LtKBB 9:8  Jie atsakė Jozuei: „Mes esame tavo tarnai“. Jozuė paklausė: „Kas jūs esate ir iš kur atvykote?“
Josh Bela 9:8  Яны сказалі Ісусу: мы рабы твае. А Ісус сказаў ім: хто вы і адкуль прыйшлі?
Josh GerBoLut 9:8  Sie aber sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr und von wannen kommt ihr?
Josh FinPR92 9:8  Gibeonilaiset sanoivat Joosualle: "Me tahdomme olla sinun palvelijoitasi." Joosua kysyi heiltä: "Keitä te olette ja mistä te tulette?"
Josh SpaRV186 9:8  Y ellos respondieron a Josué: Nosotros somos tus siervos. Y Josué les dijo: ¿Quién sois vosotros; y de donde venís?
Josh NlCanisi 9:8  Toen zeiden ze tot Josuë: We zijn uw dienstknechten. Maar Josuë vroeg hun: Wie zijt ge, en waar komt ge vandaan?
Josh GerNeUe 9:8  "Wir sind deine Diener", sagten sie zu Josua. Der fragte: "Wer seid ihr und woher kommt ihr?"
Josh UrduGeo 9:8  وہ یشوع سے بولے، ”ہم آپ کی خدمت کے لئے حاضر ہیں۔“ یشوع نے پوچھا، ”آپ کون ہیں اور کہاں سے آئے ہیں؟“
Josh AraNAV 9:8  فَقَالُوا لِيَشُوعَ: «نَحْنُ عَبِيدٌ لَكَ» فَسَأَلَهُمْ يَشُوعُ: «مَنْ أَنْتُمْ، وَمِنْ أَيْنَ أَقْبَلْتُمْ؟»
Josh ChiNCVs 9:8  他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们:“你们是什么人?是从哪里来的?”
Josh ItaRive 9:8  Ma quelli dissero a Giosuè: "Noi siam tuoi servi!" E Giosuè a loro: "Chi siete? e donde venite?" E quelli gli risposero:
Josh Afr1953 9:8  Toe sê hulle vir Josua: Ons is u dienaars! Daarop het Josua hulle gevra: Wie is julle, en waar kom julle vandaan?
Josh RusSynod 9:8  Они сказали Иисусу: «Мы рабы твои». Иисус же сказал им: «Кто вы и откуда пришли?»
Josh UrduGeoD 9:8  वह यशुअ से बोले, “हम आपकी ख़िदमत के लिए हाज़िर हैं।” यशुअ ने पूछा, “आप कौन हैं और कहाँ से आए हैं?”
Josh TurNTB 9:8  Givonlular Yeşu'ya, “Biz senin kullarınız” dediler. Yeşu, “Kimsiniz, nereden geliyorsunuz?” diye sordu.
Josh DutSVV 9:8  Zij dan zeiden tot Jozua: Wij zijn uw knechten. Toen zeide Jozua tot hen: Wie zijt gijlieden, en van waar komt gij?
Josh HunKNB 9:8  Ám azok azt mondták Józsuénak: »Szolgáid vagyunk.« Józsue megkérdezte tőlük: »Kik vagytok, s honnan jöttetek?«
Josh Maori 9:8  Na ka mea ratou ki a Hohua, He pononga matou nau; a ka mea a Hohua ki a ratou, Ko wai ma koutou? I haere mai koutou i hea?
Josh HunKar 9:8  Azok pedig mondának Józsuénak: Szolgáid vagyunk mi! És monda nékik Józsué: Kik vagytok, és honnan jöttetek?
Josh Viet 9:8  Nhưng chúng nó nói cùng Giô-suê rằng: Chúng tôi là tôi tớ của ông. Giô-suê hỏi: Các ngươi là ai, ở đâu đến?
Josh Kekchi 9:8  Eb laj Gabaón queˈxye re laj Josué: —La̱o tocˈanjelak che̱ru, chanqueb re. Ut laj Josué quixye reheb: —¿Anihex tzˈakal la̱ex? Ut, ¿bar xexchal chak?—
Josh Swe1917 9:8  Då sade de till Josua: »Vi vilja bliva dig underdåniga.» Josua frågade dem: »Vilka ären I då, och varifrån kommen I?»
Josh CroSaric 9:8  A oni odgovore Jošui: "Tvoje smo sluge!" Jošua ih upita: "Tko ste i odakle dolazite?"
Josh VieLCCMN 9:8  Chúng nói với ông Giô-suê : Chúng tôi là tôi tớ của ông. Ông Giô-suê nói : Các ông là ai, và từ đâu đến ?
Josh FreBDM17 9:8  Mais ils dirent à Josué : Nous sommes tes serviteurs. Alors Josué leur dit : Qui êtes-vous ? et d’où venez-vous ?
Josh FreLXX 9:8  Mais ils répondirent à Josué : Nous sommes tes esclaves. Et Josué leur dit : D'ou êtes-vous ? et d'ou venez-vous ?
Josh Aleppo 9:8  ויאמרו אל יהושע עבדיך אנחנו ויאמר אליהם יהושע מי אתם ומאין תבאו
Josh MapM 9:8  וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ עֲבָדֶ֣יךָֽ אֲנָ֑חְנוּ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ מִ֥י אַתֶּ֖ם וּמֵאַ֥יִן תָּבֹֽאוּ׃
Josh HebModer 9:8  ויאמרו אל יהושע עבדיך אנחנו ויאמר אלהם יהושע מי אתם ומאין תבאו׃
Josh Kaz 9:8  Олар Ешуаға:— Сіздің құлдарыңыз боламыз, — деп жауап берді. Ешуа олардан:— Өздеріңіз кімсіздер? Қайдан келіп отырсыздар? — деп сұрады.
Josh FreJND 9:8  Et ils dirent à Josué : Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit : Qui êtes-vous ? et d’où venez-vous ?
Josh GerGruen 9:8  Da sprachen sie zu Josue: "Wir sind deine Sklaven." Da fragte sie Josue: "Wer seid ihr und woher kommt ihr?"
Josh SloKJV 9:8  Ti so Józuetu rekli: „Mi smo tvoji služabniki.“ Józue jim je rekel: „Kdo ste? In od kod ste prišli?“
Josh Haitian 9:8  Moun Evi yo di Jozye: -Se sèvi nou vin sèvi ou! Jozye mande yo: -Men, ki moun nou ye menm? Ki bò nou soti?
Josh FinBibli 9:8  He sanoivat Josualle: me olemme sinun palvelias. Ja Josua sanoi heille: kutka te olette ja kusta te tulette?
Josh Geez 9:8  ወኵሎ ፡ ዘገብረ ፡] በክልኤቱ ፡ ነገሥተ ፡ አሞሬዎን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ሴዎን ፡ ንጉሠ ፡ ሔሴቦን ፡ ወአግ ፡ ንጉሠ ፡ ባሳን ፡ ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ አስጠሮት ፡ ወውስተ ፡ ኤድራይን ።
Josh SpaRV 9:8  Y ellos respondieron á Josué: Nosotros somos tus siervos. Y Josué les dijo: ¿Quién sois vosotros y de dónde venís?
Josh WelBeibl 9:8  A dyma nhw'n dweud wrth Josua, “Dŷn ni'n fodlon bod yn weision i chi.” Gofynnodd Josua iddyn nhw, “Pwy ydych chi ac o ble dych chi'n dod?”
Josh GerMenge 9:8  Da sagten sie zu Josua: »Wir sind deine Knechte.« Als Josua sie nun fragte: »Wer seid ihr, und woher kommt ihr?«,
Josh GreVamva 9:8  Οι δε είπον προς τον Ιησούν, Δούλοί σου είμεθα. Είπε δε προς αυτούς ο Ιησούς, Ποίοι είσθε; και πόθεν έρχεσθε;
Josh UkrOgien 9:8  І сказали вони до Ісуса: „Ми твої раби“. А Ісус сказав до них: „Хто́ ви та звідки прихо́дите?“
Josh FreCramp 9:8  Il dirent à Josué : « Nous sommes tes serviteurs. » Josué leur dit : « Qui êtes-vous et d'où venez-vous ? »
Josh SrKDEkav 9:8  Али они рекоше Исусу: Ми смо слуге твоје. А Исус им рече: Ко сте и откуда идете?
Josh PolUGdan 9:8  A oni powiedzieli Jozuemu: Jesteśmy twoimi sługami. I Jozue zapytał ich: Kim jesteście i skąd przybywacie?
Josh FreSegon 9:8  Ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d'où venez-vous?
Josh SpaRV190 9:8  Y ellos respondieron á Josué: Nosotros somos tus siervos. Y Josué les dijo: ¿Quién sois vosotros y de dónde venís?
Josh HunRUF 9:8  Azok ezt mondták Józsuénak: Szolgáid vagyunk. Józsué azonban megkérdezte: Kik vagytok, és honnan jöttetek?
Josh DaOT1931 9:8  De sagde til Josua: »Vi er dine Trælle!« Josua spurgte dem saa: »Hvem er I, og hvorfra kommer I?«
Josh TpiKJPB 9:8  Na ol i tokim Josua, Mipela i stap ol wokboi bilong yu. Na Josua i tokim ol, Yupela husat? Na yupela kam long we?
Josh DaOT1871 9:8  Og de sagde til Josva: Vi ere dine Tjenere; og Josva sagde til dem: Hvo ere I, og hvorfra komme I?
Josh FreVulgG 9:8  Mais ils dirent à Josué : Nous sommes vos serviteurs. Qui êtes-vous, leur dit Josué, et d’où venez-vous ?
Josh PolGdans 9:8  A oni rzekli do Jozuego: Słudzy twoi jesteśmy. I rzekł do nich Jozue: Coście wy zacz, a skądeście przyszli?
Josh JapBungo 9:8  彼ら又ヨシユアにむかひて我らは汝の僕なりと言ければヨシユアかれらに汝らは何人にして何處より來りしやと問しに
Josh GerElb18 9:8  Und sie sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Und Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und woher kommet ihr?