|
Jude
|
ABP
|
1:13 |
[2waves 1wild] of the sea foaming up their own shame; [2stars 1wandering], ones to whom the infernal region of darkness [2into 3the 4eon 1is being kept].
|
|
Jude
|
ACV
|
1:13 |
wild waves of the sea foaming out their own shame, wandering stars for whom the gloom of darkness has been reserved into an age.
|
|
Jude
|
AFV2020
|
1:13 |
Raging waves of the sea, casting up like foam their own ignominious shame; wandering stars, for whom has been reserved the blackest darkness forever!
|
|
Jude
|
AKJV
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
ASV
|
1:13 |
wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.
|
|
Jude
|
Anderson
|
1:13 |
raging waves of the sea, foaming up their own shame: wandering stars, for whom the blackness of darkness is reserved forever.
|
|
Jude
|
BBE
|
1:13 |
Violent waves of the sea, streaming with their shame, wandering stars for whom the darkest night is kept in store for ever.
|
|
Jude
|
BWE
|
1:13 |
These men are like big waves on the sea. Big waves cause much trouble. And these men also show the wrong things they do. They are like stars that have fallen from their place in the sky. A very dark place has been kept for ever in which to put these men.
|
|
Jude
|
CPDV
|
1:13 |
raging waves of the sea, foaming from their own confusion; wandering stars, for whom the whirlwind of darkness has been reserved forever!
|
|
Jude
|
Common
|
1:13 |
wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the blackest darkness has been reserved forever.
|
|
Jude
|
DRC
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own confusion: wandering stars, to whom the storm of darkness is reserved for ever.
|
|
Jude
|
Darby
|
1:13 |
raging waves of the sea, foaming out their own shames; wandering stars, to whom has been reserved the gloom of darkness for eternity.
|
|
Jude
|
EMTV
|
1:13 |
raging waves on the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars for whom the darkness of the netherworld has been reserved forever.
|
|
Jude
|
Etheridg
|
1:13 |
turbulent waves of the sea, which, by their foaming, manifest their shame; erring stars, unto whom the blackness of darkness that is eternal is reserved.
|
|
Jude
|
Geneva15
|
1:13 |
They are the raging waues of the sea, foming out their owne shame: they are wandring starres, to whome is reserued the blackenesse of darkenesse for euer.
|
|
Jude
|
Godbey
|
1:13 |
wild waves of the sea, foaming out their own disgraces; wandering stars, for which the blackness of darkness has been reserved forever.
|
|
Jude
|
GodsWord
|
1:13 |
Their shame is like the foam on the wild waves of the sea. They are wandering stars for whom gloomy darkness is kept forever.
|
|
Jude
|
Haweis
|
1:13 |
raging billows of the sea foaming out their own infamies; stars wandering from their courses, for whom the blackness of darkness for ever is reserved.
|
|
Jude
|
ISV
|
1:13 |
They are wild waves of the sea, churning up the foam of their own shame. They are wandering stars for whom the deepest darkness has been reserved forever.
|
|
Jude
|
Jubilee2
|
1:13 |
raging waves of the sea, foaming out their own abominations; erratic stars, to whom is reserved gross darkness eternally.
|
|
Jude
|
KJV
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
KJVA
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
KJVPCE
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
LEB
|
1:13 |
wild waves of the sea foaming up their own shameful deeds, wandering stars, for whom the deep gloom of darkness has been reserved for eternity.
|
|
Jude
|
LITV
|
1:13 |
wild waves of the sea foaming up their shames, wandering stars for whom blackness of darkness has been kept forever.
|
|
Jude
|
LO
|
1:13 |
raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness for ever is reserved.
|
|
Jude
|
MKJV
|
1:13 |
wild waves of the sea foaming up their shames; wandering stars for whom blackness of darkness has been kept forever.
|
|
Jude
|
Montgome
|
1:13 |
wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom is reserved the blackness of darkness forever.
|
|
Jude
|
Murdock
|
1:13 |
raging waves of the sea, which, by their foam, manifest their confusion; shootingstars, for which is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
NETfree
|
1:13 |
wild sea waves, spewing out the foam of their shame; wayward stars for whom the utter depths of eternal darkness have been reserved.
|
|
Jude
|
NETtext
|
1:13 |
wild sea waves, spewing out the foam of their shame; wayward stars for whom the utter depths of eternal darkness have been reserved.
|
|
Jude
|
NHEB
|
1:13 |
wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
|
|
Jude
|
NHEBJE
|
1:13 |
wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
|
|
Jude
|
NHEBME
|
1:13 |
wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
|
|
Jude
|
Noyes
|
1:13 |
raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
OEB
|
1:13 |
they are wild sea waves, foaming with their own shame; they are ‘wandering stars,’ for which the blackest darkness has been reserved for ever.
|
|
Jude
|
OEBcth
|
1:13 |
they are wild sea waves, foaming with their own shame; they are ‘wandering stars,’ for which the blackest darkness has been reserved for ever.
|
|
Jude
|
OrthJBC
|
1:13 |
wild waves of the sea, foaming up their ma'asim hara'im (evil deeds), wandering kochavim (stars) for whom the shvartz gloom of choshech has been reserved adei ad (forever).
|
|
Jude
|
RKJNT
|
1:13 |
Raging waves of the sea, flinging up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the blackest darkness is reserved forever.
|
|
Jude
|
RLT
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
RNKJV
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
RWebster
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
Rotherha
|
1:13 |
Wild waves of sea, foaming out their own infamies, wandering stars, for whom the gloom of darkness age-abiding hath been reserved.
|
|
Jude
|
Twenty
|
1:13 |
They are wild sea waves, foaming with their own shame; they are 'wandering stars,' for which the blackest darkness has been reserved for ever.
|
|
Jude
|
UKJV
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
Webster
|
1:13 |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
|
|
Jude
|
Weymouth
|
1:13 |
wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom is reserved dense darkness of age-long duration.
|
|
Jude
|
Worsley
|
1:13 |
wandering stars, for whom blackness of darkness is reserved for ever.
|
|
Jude
|
YLT
|
1:13 |
wild waves of a sea, foaming out their own shames; stars going astray, to whom the gloom of the darkness to the age hath been kept.
|
|
Jude
|
ABPGRK
|
1:13 |
κύματα άγρια θαλάσσης επαφρίζοντα τας εαυτών αισχύνας αστέρες πλανήται οις ο ζόφος του σκότους εις τον αιώνα τετήρηται
|
|
Jude
|
Afr1953
|
1:13 |
woeste golwe van die see wat hulle eie skandes laat opskuim, dwaalsterre vir wie die donkerheid van die duisternis vir ewig bewaar word.
|
|
Jude
|
Alb
|
1:13 |
valë deti të egra që shkumbëzojnë paudhësitë e tyre, yje të këputur për të cilët është ruajtur terri i errësirës për gjithmon.
|
|
Jude
|
Antoniad
|
1:13 |
κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις τον αιωνα τετηρηται
|
|
Jude
|
AraNAV
|
1:13 |
عَنْ هؤُلاَءِ وَأَمْثَالِهِمْ، تَنَبَّأَ أَخْنُوخُ السَّابِعُ بَعْدَ آدَمَ، فَقَالَ: «انْظُرُوا إِنَّ الرَّبَّ آتٍ بِصُحْبَةِ عَشَرَاتِ الأُلُوفِ مِنْ قِدِّيسِيهِ،
|
|
Jude
|
AraSVD
|
1:13 |
أَمْوَاجُ بَحْرٍ هَائِجَةٌ مُزْبِدَةٌ بِخِزْيِهِمْ. نُجُومٌ تَائِهَةٌ مَحْفُوظٌ لَهَا قَتَامُ ٱلظَّلَامِ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
|
Jude
|
ArmWeste
|
1:13 |
ծովու վայրագ ալիքներ, որ կը փրփրցնեն իրենց ամօթը. մոլորած աստղեր, որոնց համար վերապահուած է խաւարին մթութիւնը յաւիտեան:
|
|
Jude
|
Azeri
|
1:13 |
بونلار حاقّيندا آدمئن يدّئنجي نسئلي اولان خنوخ دا نبئلئک ادئب ديئر: "باخ، رب اؤز مئنلرجه مئنلر موقدّسلري ائله گلدي کي،
|
|
Jude
|
BasHauti
|
1:13 |
Itsassoco baga dorpeac, bere vileniéz hagun eguiten dutela, içar errebelatuac, ceinéy apprestatua baitaye tenebretaco ilhumhea eternalqui.
|
|
Jude
|
Bela
|
1:13 |
разьюшаныя марскія хвалі, што з шумавіньнем выкідаюць сваю брыду, зоркі вандроўныя, якіх трымае морак цемрыва навекі.
|
|
Jude
|
BretonNT
|
1:13 |
gwagennoù fuloret eus ar mor o teurel eon o loustoni, sterennoù o kantren a zo miret dezho da viken dic'houloù an deñvalijenn.
|
|
Jude
|
BulCarig
|
1:13 |
свирепи вълни морски които изпущат като пена своите си срамоти: звезди скитателни за които е във век завардена мрачна тъмнина.
|
|
Jude
|
BulVeren
|
1:13 |
свирепи морски вълни, изпускащи като пяна срамотите си; скитащи звезди, за които тъмнината на мрака се пази до века.
|
|
Jude
|
BurCBCM
|
1:13 |
မိမိ တို့၏ရှက်ဖွယ်ရာအမြှုပ်များကိုပွက်စေသော ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုးရိုင်းများကဲသို့လည်းကောင်း၊ မှောင်မိုက်ခြင်း၏ အောက်ဆုံးအရပ်တွင် ထာ၀ရသိမ်းဆည်းထားခြင်းခံရသည့် အတည်တကျမရှိသောကြယ်များနှင့်တူကြ၏။
|
|
Jude
|
BurJudso
|
1:13 |
မိမိရှက်ခြင်းအကြောင်းကို ပွက်စေတတ်သော လှိုင်းတံပိုးရိုင်းကဲ့သို့၎င်း၊ ကြယ်ပျံကဲ့သို့၎င်းဖြစ်ကြ၏။ ထို ကြယ်ပျံတို့အဘို့တခဲနက်သော ထာဝရမှောင်မိုက်ကို သိုထားလျက်ရှိ၏။
|
|
Jude
|
Byz
|
1:13 |
κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται
|
|
Jude
|
CSlEliza
|
1:13 |
Волны свирепыя моря, воспеняющя своя стыдения: звезды прелестныя, имже мрак тьмы во веки блюдется.
|
|
Jude
|
CebPinad
|
1:13 |
kini sila mabangis nga mga balud sa dagat nga nagapabola sa ilang kaugalingong pagkamakauulaw; kini sila laag nga mga bitoon kang kinsa ang kangi-ob sa kangitngit gitagana hangtud sa kahangturan.
|
|
Jude
|
Che1860
|
1:13 |
ᎠᎺᏉᎯ ᎤᎿᎭᎸᎯ ᏗᎵᏍᏗᎳᏁᎩ, ᎤᏅᏒ ᎤᎾᏕᎰᎯᏍᏗᏍᎩ ᎠᏂᎾᏄᎪᏫᏍᎩ; ᏃᏈᏏ ᎤᏂᏅᏅ ᎤᎾᏞᏛ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎬᎿᎭᎨ ᎤᎵᏏᎬ ᏥᎨᎦᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎸ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ.
|
|
Jude
|
ChiNCVs
|
1:13 |
是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
|
|
Jude
|
ChiSB
|
1:13 |
像海裏的怒濤,四下飛濺他們無恥的白沫;又像出軌的行星;為他們所存留的,乃是直到永遠的黑暗的幽冥。
|
|
Jude
|
ChiUn
|
1:13 |
是海裡的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。
|
|
Jude
|
ChiUnL
|
1:13 |
爲海之狂波、沫噴其辱、爲流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
|
|
Jude
|
ChiUns
|
1:13 |
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
|
|
Jude
|
CopNT
|
1:13 |
ϩⲁⲛϩⲱⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉ ⲉⲩϩⲓ⳿ⲥⲫⲏⲓϯ ⳿ⲛⲟⲩϣⲓⲡⲓ ϩⲁⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲣⲉⲙ ⲛⲉ ⲉⲩ⳿ⲁⲣⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡⲭⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲭⲉⲙⲥ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ.
|
|
Jude
|
CopSahBi
|
1:13 |
null
|
|
Jude
|
CopSahHo
|
1:13 |
ⲛ̅ϩⲟⲉⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲩϣⲓⲡⲉ. ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ̅. ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲙ̅ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲧⲙ̅ⲧⲱⲙ.
|
|
Jude
|
CopSahid
|
1:13 |
ⲛϩⲟⲉⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲛⲧⲉ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩϣⲓⲡⲉ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲧⲙⲧⲱⲙ
|
|
Jude
|
CopSahid
|
1:13 |
ⲛϩⲟⲉⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲛⲧⲉ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩϣⲓⲡⲉ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲧⲙⲧⲱⲙ
|
|
Jude
|
CroSaric
|
1:13 |
bijesno morsko valovlje što ispjenjuje svoje sramote, zvijezde lutalice kojima je spremljena crna tmina dovijeka.
|
|
Jude
|
DaNT1819
|
1:13 |
Havets vilde Bølger, som udskumme deres egen Skam; vildfarende Stjerner, for hvilke Mørke og Mulm til evig Tid er bevaret.
|
|
Jude
|
DaOT1871
|
1:13 |
vilde Bølger paa Hav, som udskumme deres egen Skam; vildfarende Stjerner; for dem er Mørke og Mulm bevaret til evig Tid.
|
|
Jude
|
DaOT1931
|
1:13 |
vilde Bølger paa Hav, som udskumme deres egen Skam; vildfarende Stjerner; for dem er Mørke og Mulm bevaret til evig Tid.
|
|
Jude
|
Dari
|
1:13 |
آن ها مانند امواج متلاطم بحر هستند و اعمال شرم آور شان مانند کف های کثیفی ظاهر می شود و مانند ستارگان سرگردانی هستند که تاریکی دوزخ تا به ابد در انتظار آنهاست.
|
|
Jude
|
DutSVV
|
1:13 |
Wilde baren der zee, hun eigen schande opschuimende; dwalende sterren, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard wordt.
|
|
Jude
|
DutSVVA
|
1:13 |
Wilde baren der zee, hun eigen schande opschuimende; dwalende sterren, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard wordt.
|
|
Jude
|
Elzevir
|
1:13 |
κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις τον αιωνα τετηρηται
|
|
Jude
|
Esperant
|
1:13 |
sovaĝaj marondoj, elŝaŭmantaj siajn hontindaĵojn; steloj vagantaj, por kiuj la nigreco de mallumo por eterne estas rezervata.
|
|
Jude
|
Est
|
1:13 |
metsikud merelained, mis vahutavad välja oma häbi, eksijad tähed, kellele pilkane pimedus on varutud igaveseks ajaks.
|
|
Jude
|
FarOPV
|
1:13 |
و امواج جوشیده دریا که رسوایی خود را مثل کف برمی آورند و ستارگان آواره هستند که برای ایشان تاریکی ظلمت جاودانی مقرر است.
|
|
Jude
|
FarTPV
|
1:13 |
آنها مانند امواج متلاطم دریا هستند و کارهای شرمآورشان مانند كفهای كثیفی ظاهر میشود و مانند ستارگان سرگردانی هستند كه تاریكی دوزخ تا به ابد در انتظار آنهاست.
|
|
Jude
|
FinBibli
|
1:13 |
Meren julmat aallot, jotka oman häpiänsä vaahtuvat; eksyväiset tähdet, joille pimeyden kauheus on ijankaikkisesti tähdelle pantu.
|
|
Jude
|
FinPR
|
1:13 |
rajuja meren aaltoja, jotka vaahtoavat omia häpeitään, harhailevia tähtiä, joille pimeyden synkeys ikuisiksi ajoiksi on varattu.
|
|
Jude
|
FinPR92
|
1:13 |
pärskyviä meren aaltoja, joiden vaahtoharjana on heidän häpeänsä, radaltaan harhautuneita tähtiä, joille ikuisiksi ajoiksi on varattuna synkin pimeys.
|
|
Jude
|
FinRK
|
1:13 |
rajuja meren aaltoja, jotka vaahtoavat omaa häpeäänsä, harhailevia tähtiä, joille ikuisiksi ajoiksi on varattuna synkkä pimeys.
|
|
Jude
|
FinSTLK2
|
1:13 |
rajuja meren aaltoja, jotka vaahtoavat omia häpeitään, harhailevia tähtiä, joille pimeyden synkeys on ikuisesti varattu.
|
|
Jude
|
FreBBB
|
1:13 |
vagues furieuses de la mer, jetant l'écume de leurs propres infamies ; astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité.
|
|
Jude
|
FreBDM17
|
1:13 |
Des vagues impétueuses de la mer, jetant l’écume de leurs impuretés ; des étoiles errantes, à qui l’obscurité des ténèbres est réservée éternellement.
|
|
Jude
|
FreCramp
|
1:13 |
vagues furieuses de la mer ; jetant l'écume de leurs hontes ; astres errants, auxquels d'épaisses ténèbres sont réservées pour l'éternité.
|
|
Jude
|
FreGenev
|
1:13 |
Vagues impetuëufes de la mer, qui efcument leurs vilenies : eftoiles errantes, à qui eft refervée l'obfcurité des tenebres eternellement.
|
|
Jude
|
FreJND
|
1:13 |
vagues impétueuses de la mer, jetant l’écume de leurs infamies ; étoiles errantes, à qui l’obscurité des ténèbres est réservée pour toujours.
|
|
Jude
|
FreOltra
|
1:13 |
vagues furieuses de la mer, jetant l'écume de leurs propres impuretés; astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité.
|
|
Jude
|
FrePGR
|
1:13 |
flots de la mer furieux, rejetant l'écume de leurs propres infamies ; astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité.
|
|
Jude
|
FreSegon
|
1:13 |
des vagues furieuses de la mer, rejetant l'écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité.
|
|
Jude
|
FreStapf
|
1:13 |
Flots sauvages de la mer, jetant l'écume de leurs turpitudes! Astres errants, auxquels le gouffre des ténèbres est réservé pour l'éternité!
|
|
Jude
|
FreSynod
|
1:13 |
Vagues furieuses de la mer, qui jettent l'écume de leurs impuretés! Astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité!
|
|
Jude
|
FreVulgG
|
1:13 |
vagues furieuses de la mer, qui rejettent l’écume de leurs infamies ; astres errants, auxquels une tempête ténébreuse est réservée pour l’éternité.
|
|
Jude
|
GerAlbre
|
1:13 |
Wilde Meereswogen sind sie, die ihre eigene Schande ausschäumen. Irrsternen gleichen sie: die Dunkelheit der Finsternis erwartet sie auf ewig.
|
|
Jude
|
GerBoLut
|
1:13 |
wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschaumen, irrige Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit.
|
|
Jude
|
GerElb18
|
1:13 |
wilde Meereswogen, die ihre eigenen Schändlichkeiten ausschäumen; Irrsterne, denen das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit aufbewahrt ist.
|
|
Jude
|
GerElb19
|
1:13 |
wilde Meereswogen, die ihre eigenen Schändlichkeiten ausschäumen; Irrsterne, denen das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit aufbewahrt ist.
|
|
Jude
|
GerGruen
|
1:13 |
wilde Meereswogen, die ihren eigenen Unrat ausschäumen; Irrsterne, denen auf ewig das Grauen der Finsternis aufbewahrt ist.
|
|
Jude
|
GerLeoNA
|
1:13 |
wilde Meereswellen, die ihre eigenen Schändlichkeiten aufschäumen; irrende Sterne, denen das Dunkel der Finsternis ‹für immer› aufbewahrt ist.
|
|
Jude
|
GerLeoRP
|
1:13 |
wilde Meereswellen, die ihre eigenen Schändlichkeiten aufschäumen; irrende Sterne, denen das Dunkel der Finsternis ‹für immer› aufbewahrt ist.
|
|
Jude
|
GerMenge
|
1:13 |
wilde Meereswogen, die ihre eigenen Schändlichkeiten ausschäumen, Irrsterne, denen die dunkelste Finsternis in (alle) Ewigkeit aufbewahrt ist.
|
|
Jude
|
GerNeUe
|
1:13 |
Es sind wilde Meereswogen, die den Schmutz ihrer Schändlichkeiten aufschäumen, aus der Bahn geworfene Kometen. Sie werden für immer in der dunkelsten Finsternis bleiben.
|
|
Jude
|
GerSch
|
1:13 |
wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, Irrsterne, welchen das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit aufbehalten ist.
|
|
Jude
|
GerTafel
|
1:13 |
Wilde Meereswellen, die ihre eigene Schande ausschäumen, Irrsterne, denen das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit aufbehalten ist.
|
|
Jude
|
GerTextb
|
1:13 |
wilde Meereswogen ihre eigene Schande ausschäumend, irrende Gestirne, für welche das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit bewahrt ist.
|
|
Jude
|
GerZurch
|
1:13 |
wilde Meereswellen, die ihre eignen Schändlichkeiten ausschäumen, Irrsterne, denen die dunkelste Finsternis für ewig aufbehalten ist. (a) Jes 57:20; 2Pe 2:17
|
|
Jude
|
GreVamva
|
1:13 |
κύματα άγρια θαλάσσης επαφρίζοντα τας ιδίας αυτών αισχύνας, αστέρες πλανήται, δια τους οποίους το ζοφερόν σκότος είναι τετηρημένον εις τον αιώνα.
|
|
Jude
|
Haitian
|
1:13 |
Yo tankou lanm lanmè lè lanmè a move. Y'ap pouse kim salte yo met deyò. Yo tankou zetwal ki pèdi rout yo. Bondye sere yon plas pou yo kote ki fè pi nwa a pou tout tan.
|
|
Jude
|
HebDelit
|
1:13 |
מִשְׁבְּרֵי־יָם עַזִּים אֲשֶׁר יִגְרְשׁוּ רֶפֶשׁ בָּשְׁתָּם כֹּכָבִים תֹּעִים אֲשֶׁר־חשֶׁךְ אֲפֵלָה צָפוּן לָהֶם עֲדֵי־עַד׃
|
|
Jude
|
HebModer
|
1:13 |
משברי ים עזים אשר יגרשו בשתם ככבים תעים אשר חשך אפלה צפון להם עדי עד׃
|
|
Jude
|
HunKNB
|
1:13 |
vad tengeri hullámok, amelyek saját gyalázatukat tajtékozzák, bolygó csillagok, amelyekre a sötétség vihara vár örökké.
|
|
Jude
|
HunKar
|
1:13 |
Tengernek megvadult habjai, a magok rútságát tajtékozók; tévelygő csillagok, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre.
|
|
Jude
|
HunRUF
|
1:13 |
mint a tenger megvadult hullámai, amelyek saját szégyenüket tajtékozzák, bolygó csillagok, akikre az örök sötétség homálya vár.
|
|
Jude
|
HunUj
|
1:13 |
mint a tenger megvadult hullámai, amelyek saját szégyenüket tajtékozzák, bolygócsillagok, akikre az örök sötétség homálya vár.
|
|
Jude
|
ItaDio
|
1:13 |
fiere onde del mare, schiumanti le lor brutture; stelle erranti, a cui è riserbata la caligine delle tenebre in eterno.
|
|
Jude
|
ItaRive
|
1:13 |
furiose onde del mare, schiumanti la lor bruttura; stelle erranti, a cui è riserbata la caligine delle tenebre in eterno.
|
|
Jude
|
JapBungo
|
1:13 |
おのが恥を湧き出す海のあらき波、さまよふ星なり。彼らの爲に暗き闇、とこしへに蓄へ置かれたり。
|
|
Jude
|
JapDenmo
|
1:13 |
自分の恥を泡立たせる海の荒波,さまよう星であって,彼らのためには闇の暗黒がいつまでも用意されています。
|
|
Jude
|
JapKougo
|
1:13 |
自分の恥をあわにして出す海の荒波、さまよう星である。彼らには、まっくらなやみが永久に用意されている。
|
|
Jude
|
JapRague
|
1:13 |
己が醜行を泡立たする海の暴波、暗黒が彼等の為に限なく備はれる惑星なり。
|
|
Jude
|
KLV
|
1:13 |
wild waves vo' the biQ'a', foaming pa' chaj ghaj tuH; wandering stars, vaD 'Iv the blackness vo' HurghtaHghach ghajtaH taH reserved reH.
|
|
Jude
|
Kapingam
|
1:13 |
Digaula e-hai gadoo be nia beau maaloo o-di moana, mo nadau hai haga-langaadia dangada ala e-kila-aga be nia abiabi. Digaula e-hai be nia heduu ala e-menegenege, ala gu-hagatogomaalia di-nadau lohongo go God i-di gowaa llala bouli dongoeho gaa-hana-hua beelaa.
|
|
Jude
|
Kaz
|
1:13 |
Қайта, олар ұятсыз істерін паш етіп, көбік шашып, қоқыр-соқыр әкеліп жатқан теңіздің буырқанған толқындарына ұқсайды. Осы азғырушылар кезбе жұлдыздай тура бағытты сілтей алмайды; оларға тозақтың мәңгілік қара түнегі дайын тұр.
|
|
Jude
|
Kekchi
|
1:13 |
Nak na-el chak xcuokx li palau xban xcacuil rok li haˈ, nalemeb rib chire li haˈ lix tzˈajnil li haˈ. Joˈcan ajcuiˈ lix xuta̱neb laj balakˈ xban li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu. Chanchaneb li chahim li yal naxbeni rib yalak bar chiru choxa. Eb li cui̱nk aˈin ac xakabanbileb chi xic chi junaj cua toj saˈ xchamal ut xkˈojyi̱nal li tojba ma̱c.
|
|
Jude
|
KhmerNT
|
1:13 |
ពួកគេជារលកសមុទ្រដ៏កំណាច ដែលបែកពពុះចេញជាសេចក្ដីអាម៉ាស់របស់ខ្លួនឯង ជាផ្កាយវង្វេងទិស ដែលមានសេចក្ដីងងឹតសូន្យសុងអស់កល្បជានិច្ចបានបម្រុងទុកសម្រាប់ពួកគេ។
|
|
Jude
|
KorHKJV
|
1:13 |
자기 수치의 거품을 뿜어내는 바다의 성난 물결이요, 떠돌아다니는 별들이니 그들을 위해 캄캄한 어둠이 영원토록 예비되어 있느니라.
|
|
Jude
|
KorRV
|
1:13 |
자기의 수치의 거품을 뿜는 바다의 거친 물결이요 영원히 예비된 캄캄한 흑암에 돌아갈 유리하는 별들이라
|
|
Jude
|
Latvian
|
1:13 |
Trakojošas jūras bangas, kas izgāž putās savu kaunu, nomaldījušās zvaigznes, kam mūžīgi paredzēta tumsības vētra.
|
|
Jude
|
LinVB
|
1:13 |
Sé lokóla mbóngé ya mbú itombókí mpé ikobimisaka fúlu, bakobimisaka makambo ma nsóni. Bazalí lokóla minzóto mibúngí nzelá mikosúka o molílí makási sékô.
|
|
Jude
|
LtKBB
|
1:13 |
Jie lyg šėlstančios jūros bangos, kurios spjaudo savo begėdystę, lyg žvaigždės klajoklės, kurioms per amžius skirta juodžiausia tamsybė.
|
|
Jude
|
LvGluck8
|
1:13 |
Bargi jūras viļņi, kas savu pašu kaunu putās izgāž; nomaldījušās zvaigznes, kam tā visdziļākā tumsība top uzglabāta mūžīgi.
|
|
Jude
|
Mal1910
|
1:13 |
തങ്ങളുടെ നാണക്കേടു നുരെച്ചു തള്ളുന്ന കൊടിയ കടൽത്തിരകൾ; സദാകാലത്തേക്കും അന്ധതമസ്സു സൂക്ഷിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്ന വക്രഗതിയുള്ള നക്ഷത്രങ്ങൾ തന്നേ.
|
|
Jude
|
Maori
|
1:13 |
He ngaru pua no te moana, e whakatutu ana i te huka o to ratou whakama; he whetu atiutiu noa, pouri kerekere te wahi kua rite mo ratou mo ake tonu atu.
|
|
Jude
|
Mg1865
|
1:13 |
onjan-dranomasina mitopatopa mamorivory ny fahamenarany; kintana mifindrafindra, ka voatahiry ho azy mandrakizay ny fahamaintisan’ ny maizina.
|
|
Jude
|
MonKJV
|
1:13 |
өөрсдийн ичгүүрээр хөөсөрч буй тэнгисийн догшин давалгаанууд, тэнүүчлэгч одод юм. Тэдэнд мөнхийн харанхуйн тас хар нь хадгалагдчихсан.
|
|
Jude
|
MorphGNT
|
1:13 |
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
|
|
Jude
|
Ndebele
|
1:13 |
amagagasi olwandle aphosekayo, abhubhudla awazo amahlazo; inkanyezi eziduhayo, okugcinelwe bona ubumnyama bomnyama kuze kube phakade.
|
|
Jude
|
NlCanisi
|
1:13 |
woeste golven der zee, die hun eigen schande opspatten; dwaalsterren, wie diepste duisternis voor eeuwig wacht.
|
|
Jude
|
NorBroed
|
1:13 |
ville bølger av sjøen som skummer opp deres egne skammer; vandrende stjerner, til hvem mørkets mørke til eonen har blitt holdt.
|
|
Jude
|
NorSMB
|
1:13 |
ville havbåror som skumar ut si eigi skam, villfarande stjernor, som kolmyrkret er etla åt i all æva.
|
|
Jude
|
Norsk
|
1:13 |
ville havsbårer som utskummer sin egen skam; villfarende stjerner, for hvem mørkets natt er rede til evig tid.
|
|
Jude
|
Northern
|
1:13 |
Öz xəcalətini köpük kimi sovuran şiddətli dəniz dalğalarıdır. Səyyar ulduzlardır ki, onlar üçün Allah qatı qaranlığı əbədi saxlayır.
|
|
Jude
|
Peshitta
|
1:13 |
ܓܠܠܐ ܥܙܝܙܐ ܕܝܡܐ ܕܒܝܕ ܪܘܥܬܗܘܢ ܡܚܘܝܢ ܒܗܬܬܗܘܢ ܟܘܟܒܐ ܡܛܥܝܢܐ ܠܗܠܝܢ ܕܥܡܛܢܐ ܕܚܫܘܟܐ ܠܥܠܡ ܠܗܘܢ ܢܛܝܪ ܀
|
|
Jude
|
PohnOld
|
1:13 |
Re rasong iluk en matau, me pungpung potpoteta, kapwereda pein ar kanamenok kan, rasong moal en usu, ap nekinek ong rotorot soutuk.
|
|
Jude
|
Pohnpeia
|
1:13 |
Re rasehng iloak kehlail kan en nan madau, me kin pwungupwungudek oh ar tiahk kanamenek kan pwarada duwehte pwudepwud en iloak. Re rasehng usu kan me kin moamoahlseli pahnlahng, me Koht ketin kilelehdiongehr dewahr kohkohlahte nan rotorot mosul en wasa loal.
|
|
Jude
|
PolGdans
|
1:13 |
Wały wściekłe morskie, wyrzucające swoje sprośności, gwiazdy błąkające się, którym chmura ciemności zachowana jest na wieki.
|
|
Jude
|
PolUGdan
|
1:13 |
Rozhukane fale morskie wypluwające swoją hańbę; błąkające się gwiazdy, dla których mroki ciemności zachowane są na wieki.
|
|
Jude
|
PorAR
|
1:13 |
ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias vergonhas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservada para sempre a escuridão das trevas.
|
|
Jude
|
PorAlmei
|
1:13 |
Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações: estrellas errantes, para os quaes está eternamente reservada a escuridão das trevas.
|
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:13 |
Ondas furiosas do mar, que espumam suas próprias vergonhas; estrelas errantes, para as quais a escuridão das trevas está reservada eternamente.
|
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:13 |
Ondas furiosas do mar, que espumam suas próprias vergonhas; estrelas errantes, para as quais a escuridão das trevas está reservada eternamente.
|
|
Jude
|
PorCap
|
1:13 |
*ondas furiosas do mar a cuspir a espuma das suas desvergonhas; astros errantes, para os quais está reservada para sempre a mais tenebrosa escuridão.
|
|
Jude
|
RomCor
|
1:13 |
nişte valuri înfuriate ale mării, care îşi spumegă ruşinile lor, nişte stele rătăcitoare, cărora le este păstrată negura întunericului pentru vecie.
|
|
Jude
|
RusSynod
|
1:13 |
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
|
|
Jude
|
RusSynod
|
1:13 |
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым сбережен мрак тьмы навеки.
|
|
Jude
|
RusVZh
|
1:13 |
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
|
|
Jude
|
SBLGNT
|
1:13 |
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
|
|
Jude
|
Shona
|
1:13 |
mafungu egungwa anopengereka, anopupuma nyadzi dzawo pachawo; nyeredzi dzinongombeya, vakachengeterwa kusviba kwerima nekusingaperi.
|
|
Jude
|
SloChras
|
1:13 |
divji morski valovi, ki izpenjavajo lastno sramoto; zvezde tavajoče, katerim je mrak teme shranjen vekomaj.
|
|
Jude
|
SloKJV
|
1:13 |
besneči morski valovi, ki se penijo od svoje lastne sramote; blodeče zvezde, ki jim je za vedno prihranjena črna temà.
|
|
Jude
|
SloStrit
|
1:13 |
Divji morski valovi, ki izpenjavajo lastno sramoto: zvezde tavajoče, katerim je mrak teme hranjen vekomaj.
|
|
Jude
|
SomKQA
|
1:13 |
iyo hirar kacsan oo badda, oo ceebtoodu xumbaynayso, iyo xiddigo ambaday, oo madowga gudcurka weligood loo hayaa.
|
|
Jude
|
SpaPlate
|
1:13 |
olas furiosas del mar, que arrojan la espuma de sus propias ignominias; astros errantes, a los cuales está reservada la oscuridad de las tinieblas para siempre.
|
|
Jude
|
SpaRV
|
1:13 |
Fieras ondas de la mar, que espuman sus mismas abominaciones; estrellas erráticas, á las cuales es reservada eternalmente la oscuridad de las tinieblas.
|
|
Jude
|
SpaRV186
|
1:13 |
Fieras ondas de la mar, que espuman sus mismas abominaciones: estrellas erráticas, a los cuales es reservada eternamente la oscuridad de las tinieblas.
|
|
Jude
|
SpaRV190
|
1:13 |
Fieras ondas de la mar, que espuman sus mismas abominaciones; estrellas erráticas, á las cuales es reservada eternalmente la oscuridad de las tinieblas.
|
|
Jude
|
SpaVNT
|
1:13 |
Fieras ondas de la mar, que espuman sus mismas abominaciones; estrellas erráticas. á los cuales es reservada eternalmente la oscuridad de las tinieblas.
|
|
Jude
|
SrKDEkav
|
1:13 |
Бесни валови морски, који се пене својим срамотама, звезде лажне, којима се чува мрак вечне таме.
|
|
Jude
|
SrKDIjek
|
1:13 |
Бијесни валови морски, који се пјене својијем срамотама, звијезде лажне, којима се чува мрак вјечне таме.
|
|
Jude
|
StatResG
|
1:13 |
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
|
|
Jude
|
Swahili
|
1:13 |
Watu hao ni kama mawimbi makali ya bahari, na matendo yao ya aibu yanaonekana dhahiri kama vile mapovu ya mawimbi. Wao ni kama nyota zinazotangatanga, ambao Mungu amewawekea mahali pao milele katika giza kuu.
|
|
Jude
|
Swe1917
|
1:13 |
De äro vilda havsvågor som uppkasta sina egna skändligheters skum. De äro irrande stjärnor, åt vilka det svarta mörkret är förvarat till evig tid.
|
|
Jude
|
SweFolk
|
1:13 |
De är vilda havsvågor som skummar med sina skändligheter, de är irrande stjärnor som har det svarta mörkret att vänta för evigt.
|
|
Jude
|
SweKarlX
|
1:13 |
Hafsens vilda vågor, som sin egen skam utskumma; villfarande stjernor, hvilkom det svarta mörkret förvaradt är i evighet.
|
|
Jude
|
TNT
|
1:13 |
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
|
|
Jude
|
TR
|
1:13 |
κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις τον αιωνα τετηρηται
|
|
Jude
|
TagAngBi
|
1:13 |
Mga mabangis na alon sa dagat, na pinagbubula ang kanilang sariling kahihiyan; mga bituing gala na siyang pinaglaanan ng pusikit ng kadiliman magpakailan man.
|
|
Jude
|
Tausug
|
1:13 |
Iban in manga tau yan, biya' da isab sin alun dakula' ha waktu hunus, sabab in manga kalummian hīhinang nila gumuwa' da biya' da isab sin alun amu in kakitaan ta in bukal niya bang musa' na pa daplakan. Iban in sila yan biya' sin sapantun sin manga bituun, amu in di' kapamandugahan, sabab bukun tutug in kiyabutangan nila. Na, in sila yan tiyatagamahan sin Tuhan hula' tigidlum bitu-bituhan, amu in paghulaan nila kasaumulan.
|
|
Jude
|
ThaiKJV
|
1:13 |
เป็นคลื่นที่บ้าคลั่งในมหาสมุทร ที่ซัดฟองของความบัดสีของตนเองขึ้นมา เขาเป็นดาวที่ลอยลับไป เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล
|
|
Jude
|
Tisch
|
1:13 |
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
|
|
Jude
|
TpiKJPB
|
1:13 |
Ol i ol sibruk bilong biksi i pairap bikpela, taim ol i wokim silva bilong biksi ausait long sem bilong ol yet. Ol i ol sta i raun nating, long husat God i holim bek blakpela bilong tudak bilong oltaim oltaim.
|
|
Jude
|
TurHADI
|
1:13 |
Köpüğünü kıyıya savuran denizin azgın dalgaları gibi, ayıplarını çevreye savururlar. Serseri yıldızlar gibidirler. Onları ebedî zifirî karanlık bekliyor.
|
|
Jude
|
TurNTB
|
1:13 |
Köpüğünü savuran denizin azgın dalgaları gibi ayıplarını çevreye savururlar. Serseri yıldızlar gibidirler. Onları sonsuza dek sürecek koyu karanlık bekliyor.
|
|
Jude
|
UkrKulis
|
1:13 |
люті Филї морські, що пінять ся своїм соромом, блукаючі звізди, котрим чорна темрява на віки хоронить ся.
|
|
Jude
|
UkrOgien
|
1:13 |
люті хвилі мо́рські, що з піною викидають власний сором; зорі блудні́, що для них морок те́мряви береже́ться повік.
|
|
Jude
|
Uma
|
1:13 |
Hira' hewa ue to ngkilimue pai' ngkeni wori' momo, apa' mpopehuwu-ra gau' to me'eai'. Hira' hewa betue' to uma monoa' pomako' -ra: ra'uli' -rana mpokeni-ra kabajaa, ntaa' mpokeni tauna puha lau-ra-wadi! Alata'ala mporodo-raka po'ohaa' to mobengi riki. Mo'oha' hi ria-ramo mpai' duu' kahae-hae-na.
|
|
Jude
|
UrduGeo
|
1:13 |
یہ سمندر کی بےقابو لہروں کی مانند ہیں جو اپنی شرم ناک حرکتوں کی جھاگ اُچھالتی ہیں۔ یہ آوارہ ستارے ہیں جن کے لئے اللہ نے سب سے گہری تاریکی میں ایک دائمی جگہ مخصوص کی ہے۔
|
|
Jude
|
UrduGeoD
|
1:13 |
यह समुंदर की बेकाबू लहरों की मानिंद हैं जो अपनी शर्मनाक हरकतों की झाग उछालती हैं। यह आवारा सितारे हैं जिनके लिए अल्लाह ने सबसे गहरी तारीकी में एक दायमी जगह मख़सूस की है।
|
|
Jude
|
UrduGeoR
|
1:13 |
Yih samundar kī beqābū lahroṅ kī mānind haiṅ jo apnī sharmnāk harkatoṅ kī jhāg uchhāltī haiṅ. Yih āwārā sitāre haiṅ jin ke lie Allāh ne sab se gahrī tārīkī meṅ ek dāymī jagah maḳhsūs kī hai.
|
|
Jude
|
UyCyr
|
1:13 |
Худди деңизниң дәһшәтлик долқунлири мәйнәтчиликни қирғаққа уруп чиқарғандәк, улар өз бузуқчилиғини ашкарә қилиду. Улар худди еқип чүшкән юлтузларға охшаш болуп, мәңгүлүк һазирлап қоюлған қап-қараңғулуққа йүзлиниду.
|
|
Jude
|
VieLCCMN
|
1:13 |
Họ là sóng biển hung dữ, tung bọt là những hành vi bỉ ổi của họ. Họ là những vì sao lạc, u ám tối tăm là nơi dành cho họ đến muôn đời.
|
|
Jude
|
Viet
|
1:13 |
như sóng cuồng dưới biển, sôi bọt ô uế của mình; như sao đi lạc, sự tối tăm mù mịt đã dành cho chúng nó đời đời!
|
|
Jude
|
VietNVB
|
1:13 |
Họ giống như những lượn sóng cuồng dưới biển, sủi bọt bỉ ổi của mình; giống như những vì sao lạc, sự tối tăm u ám đời đời đã được dành sẵn cho họ.
|
|
Jude
|
WHNU
|
1:13 |
κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται
|
|
Jude
|
WelBeibl
|
1:13 |
Fel tonnau gwyllt y môr, yn corddi ewyn eu gweithredoedd ffiaidd. Fel sêr gwib yn y gofod, a'r tywyllwch dudew yn barod i'w llyncu am byth!
|
|
Jude
|
Wycliffe
|
1:13 |
wawis of the woode see, fomynge out her confusiouns; errynge sterris, to whiche the tempest of derknessis is kept with outen ende.
|
|
Jude
|
f35
|
1:13 |
κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται
|
|
Jude
|
sml_BL_2
|
1:13 |
Sapantun sigām goyak ma timpu badju. In kaiya'an sigām sali' bula'-bula' goyak bang am'ssa'. Ibarat sigām bitu'un maglensa, mbal tapamandogahan. Kalendoman bitu-bituhan ya katobtoban sigām sampay ni kasaumulan.
|
|
Jude
|
vlsJoNT
|
1:13 |
woeste baren der zee, hun eigen schande opwerpende, dwalende planeten, voor wie de donkerheid der duisternis tot in eeuwigheid bewaard is.
|