Jude
|
RWebster
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
|
Jude
|
EMTV
|
1:14 |
Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men, saying, "Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,
|
Jude
|
NHEBJE
|
1:14 |
About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, Jehovah came with ten thousands of his holy ones,
|
Jude
|
Etheridg
|
1:14 |
But Hanuk also, who was the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh, with myriads of his saints,
|
Jude
|
ABP
|
1:14 |
[7prophesied 1And 2also 8to these 4the seventh 5from 6Adam 3Enoch], saying, Behold, the Lord came with [2holy 3myriads 1his],
|
Jude
|
NHEBME
|
1:14 |
About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
|
Jude
|
Rotherha
|
1:14 |
But the seventh from Adam, Enoch, prophesied, even of these, saying—Lo! the Lord hath come with his holy myriads,—
|
Jude
|
LEB
|
1:14 |
And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about these people, saying, “Behold, the Lord came with tens of thousands of his holy ones
|
Jude
|
BWE
|
1:14 |
Enoch was the seventh in Adam’s family line. He spoke words from God to these men also. He said, ‘Listen! The Lord came with many thousands of his angels.
|
Jude
|
Twenty
|
1:14 |
To these men, as to others, Enoch, the seventh in descent from Adam, declared--'See! the Lord has come with his hosts of holy ones around him,
|
Jude
|
ISV
|
1:14 |
Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied about these people when he said,“Look! The Lord has come with countless thousands of his holy ones.
|
Jude
|
RNKJV
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, יהוה cometh with ten thousands of his saints,
|
Jude
|
Jubilee2
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints
|
Jude
|
Webster
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
|
Jude
|
Darby
|
1:14 |
And Enoch, [the] seventh from Adam, prophesied also as to these, saying, Behold, [the] Lord has come amidst his holy myriads,
|
Jude
|
OEB
|
1:14 |
To these people, as to others, Enoch, the seventh in descent from Adam, declared — ‘See! The Lord has come with his hosts of holy ones around him,
|
Jude
|
ASV
|
1:14 |
And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
|
Jude
|
Anderson
|
1:14 |
And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied with reference to these men, saying: Behold, the Lord comes with his holy myriads,
|
Jude
|
Godbey
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied against these, saying, Behold, the Lord came with his myriads of saints,
|
Jude
|
LITV
|
1:14 |
And "the seventh from Adam," Enoch, also prophesied to these men, saying, Behold, "the Lord came with" myriads "of His saints,"
|
Jude
|
Geneva15
|
1:14 |
And Enoch also the seuenth from Adam, prophecied of such, saying, Beholde, the Lord commeth with thousands of his Saints,
|
Jude
|
Montgome
|
1:14 |
It was to these, too, that Enoch, the "seventh in descent from Adam," prophesied, saying, "Lo! the Lord is come with myriads of his saints,
|
Jude
|
CPDV
|
1:14 |
And about these, Enoch, the seventh from Adam, also prophesied, saying: “Behold, the Lord is arriving with thousands of his saints,
|
Jude
|
Weymouth
|
1:14 |
It was also about these that Enoch, who belonged to the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "The Lord has come, attended by myriads of His people, to execute judgement upon all,
|
Jude
|
LO
|
1:14 |
Now, Enoch, the seventh from Adam, prophesied, indeed, concerning these men; saying, "Behold, the Lord comes with his myriads of holy angels,
|
Jude
|
Common
|
1:14 |
It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of his holy ones,
|
Jude
|
BBE
|
1:14 |
The prophet Enoch, who was the seventh after Adam, said of these men, The Lord came with tens of thousands of his saints,
|
Jude
|
Worsley
|
1:14 |
And Enoch the seventh from Adam prophesied against these, saying, Behold the Lord cometh with his holy myriads,
|
Jude
|
DRC
|
1:14 |
Now of these Enoch also, the seventh from Adam, prophesied, saying: Behold, the Lord cometh with thousands of his saints:
|
Jude
|
Haweis
|
1:14 |
Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied also of these men, saying, Behold, the Lord cometh with myriads of his saints,
|
Jude
|
GodsWord
|
1:14 |
Furthermore, Enoch, from the seventh generation after Adam, prophesied about them. He said, "The Lord has come with countless thousands of his holy angels.
|
Jude
|
KJVPCE
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
|
Jude
|
NETfree
|
1:14 |
Now Enoch, the seventh in descent beginning with Adam, even prophesied of them, saying, "Look! The Lord is coming with thousands and thousands of his holy ones,
|
Jude
|
RKJNT
|
1:14 |
And Enoch, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with myriads of his holy ones,
|
Jude
|
AFV2020
|
1:14 |
And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied of these, proclaiming, "Behold, the Lord comes with ten thousands of His holy saints
|
Jude
|
NHEB
|
1:14 |
About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
|
Jude
|
OEBcth
|
1:14 |
To these people, as to others, Enoch, the seventh in descent from Adam, declared — ‘See! The Lord has come with his hosts of holy ones around him,
|
Jude
|
NETtext
|
1:14 |
Now Enoch, the seventh in descent beginning with Adam, even prophesied of them, saying, "Look! The Lord is coming with thousands and thousands of his holy ones,
|
Jude
|
UKJV
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints,
|
Jude
|
Noyes
|
1:14 |
Yea, and against these Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord cometh in the midst of his holy myriads,
|
Jude
|
KJV
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
|
Jude
|
KJVA
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
|
Jude
|
AKJV
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints,
|
Jude
|
RLT
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
|
Jude
|
OrthJBC
|
1:14 |
But also it was about these [men] that Enoch, in the seventh [generation] from Adam, prophesied, saying, "Hinei! Hashem comes with His ten thousands of malachim
|
Jude
|
MKJV
|
1:14 |
And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied to these, saying, Behold, the Lord came with myriads of His saints,
|
Jude
|
YLT
|
1:14 |
And prophesy also to these did the seventh from Adam--Enoch--saying, `Lo, the Lord did come in His saintly myriads,
|
Jude
|
Murdock
|
1:14 |
And of them also prophesied Enoch, who was the seventh from Adam, when he said: Behold, the Lord cometh, with myriads of his saints;
|
Jude
|
ACV
|
1:14 |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied about these men, saying, Behold, the Lord came with his holy myriads,
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:14 |
E Enoque, o sétimo depois de Adão, também profetizou sobre estes, dizendo: Eis que o Senhor veio, com dezenas de milhares de seus santos;
|
Jude
|
Mg1865
|
1:14 |
Ary Enoka koa, ilay fahafito nandimby an’ i Adama, dia efa naminany ny amin’ ireny olona ireny ka nanao hoe: “Indro, tonga Jehovah mbamin’ ny masiny tsy omby alinalina
|
Jude
|
CopNT
|
1:14 |
ⲁϥⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲁⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲁϩⲍ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲛⲱⲭ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ Ⲡ⳪ ⲁϥ⳿ⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲑⲃⲁ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲧⲁϥ.
|
Jude
|
FinPR
|
1:14 |
Heistäkin Eenok, Aadamista seitsemäs, on ennustanut, sanoen: "Katso, Herra tulee tuhannen tuhansine pyhinensä
|
Jude
|
NorBroed
|
1:14 |
Og også den syvende fra Adam (mann/rød jord), Enok (hengiven), forutsa til disse, idet han sa, Se!, herren kom med sine ti tusener hellige,
|
Jude
|
FinRK
|
1:14 |
Myös heitä tarkoittaa Hanok, Aadamista seitsemäs, ennustaessaan: ”Katso, Herra tulee kymmenientuhansien pyhiensä kanssa
|
Jude
|
ChiSB
|
1:14 |
針對這些人,亞當後第七代聖祖哈諾客也曾預言說:「看,主帶著他千萬的聖者降來,
|
Jude
|
CopSahBi
|
1:14 |
null
|
Jude
|
ChiUns
|
1:14 |
亚当的七世孙以诺,曾预言这些人说:「看哪,主带着他的千万圣者降临,
|
Jude
|
BulVeren
|
1:14 |
За тях пророкува и Енох, седмият от Адам, като каза: Ето, Господ иде със светите Си хиляди
|
Jude
|
AraSVD
|
1:14 |
وَتَنَبَّأَ عَنْ هَؤُلَاءِ أَيْضًا أَخْنُوخُ السَّابِعُ مِنْ آدَمَ قَائِلًا: «هُوَذَا قَدْ جَاءَ ٱلرَّبُّ فِي رَبَوَاتِ قِدِّيسِيهِ،
|
Jude
|
Shona
|
1:14 |
NaEnokiwo wechinomwe kubva kuna Adhamu, wakaporofita zvaivava achiti: Tarira, Ishe wakauya nevatsvene vake zvuru zvamazana,
|
Jude
|
Esperant
|
1:14 |
Kaj al ili ankaŭ Ĥanoĥ, la sepa post Adam, profetis, dirante: Jen la Sinjoro venis kun Siaj sanktaj miriadoj,
|
Jude
|
ThaiKJV
|
1:14 |
เอโนคคนที่เจ็ดนับแต่อาดัมได้พยากรณ์ถึงคนเหล่านี้ด้วยว่า “ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าได้เสด็จมาพร้อมกับพวกวิสุทธิชนของพระองค์หลายหมื่น
|
Jude
|
BurJudso
|
1:14 |
အာဒံမှဆင်းသက်၍ ခုနှစ်ဆက်မြောက်သောသူ ဧနောက်က၊ ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသော သူတို့ကို တရားစီရင်တော်မူ၍၊ မတရားသောသူတို့သည် မတရားသဖြင့် ပြုသောအဓမ္မအမှုရှိသမျှတို့၏ အပြစ်ကို၎င်း၊ မတရားသောလူဆိုးတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှား၍ ပြောသောကြမ်းတမ်းသော စကား ရှိသမျှတို့၏ အပြစ်ကို၎င်းဘော်ပြခြင်းငှါ၊
|
Jude
|
SBLGNT
|
1:14 |
Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων· Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,
|
Jude
|
FarTPV
|
1:14 |
«خنوخ» كه نسل هفتم بعد از آدم بود، پیشگویی كرده گفت: «ببینید، خداوند با دهها هزار نفر از مقدّسین خود میآید
|
Jude
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Ādam ke bād sātweṅ ādmī Hanūk ne in logoṅ ke bāre meṅ yih peshgoī kī, “Dekho, Ḳhudāwand apne beshumār muqaddas farishtoṅ ke sāth
|
Jude
|
SweFolk
|
1:14 |
Henok, i det sjunde släktledet efter Adam, profeterade om dem: "Se, Herren kommer med sina tusentals heliga
|
Jude
|
TNT
|
1:14 |
ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων, Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,
|
Jude
|
GerSch
|
1:14 |
Es hat aber auch von diesen Enoch, der siebente nach Adam, geweissagt mit den Worten:
|
Jude
|
TagAngBi
|
1:14 |
At ang mga ito naman ang hinulaan ni Enoc, na ikapito sa bilang mula kay Adam, na nagsabi, Narito, dumating ang Panginoon, na kasama ang kaniyang mga laksalaksang banal,
|
Jude
|
FinSTLK2
|
1:14 |
Heistäkin Heenok, Aadamista seitsemäs, on ennustanut sanoen: "Katso, Herra tulee kymmenien tuhansien pyhiensä kanssa
|
Jude
|
Dari
|
1:14 |
«خنوخ» که نسل هفتم بعد از آدم بود، پیشگویی کرده گفت: «ببینید، خداوند با ده ها هزار نفر از مقدسین خود می آید
|
Jude
|
SomKQA
|
1:14 |
Enoog oo ahaa farcankii toddobaad oo Aadan isna kuwanuu wax ka sii sheegay isagoo leh, Bal eega, Rabbigu wuxuu yimid isagoo wata quduusiintiisii aan tirada lahayn,
|
Jude
|
NorSMB
|
1:14 |
Desse var det og Enok, den sjuande frå Adam, spådde um då han sagde: «Sjå, Herren kjem med sine mange tusund heilage
|
Jude
|
Alb
|
1:14 |
Dhe për këta profetizoi edhe Enoku, i shtati pas Adamit, duke thënë: ''Ja, Zoti erdhi me mijërat e tij të shenjtë,
|
Jude
|
GerLeoRP
|
1:14 |
Es hat aber Henoch, der siebte [in der Linie] ab Adam, auch über sie geweissagt, als er sagte: „Siehe!, der Herr ist gekommen mit seinen heiligen Myriaden,
|
Jude
|
UyCyr
|
1:14 |
Адәм атиниң йәттинчи әвлади болған Һанух бу кишиләр тоғрисида мундақ дәп алдин-ала ейтқан: «Қараңлар, Рәббимиз түмән миңлиған муқәддәс периштәлири билән кәлмәктә.
|
Jude
|
KorHKJV
|
1:14 |
아담으로부터 일곱째 사람인 에녹도 이들에 관해 대언하여 이르되, 보라, 주께서 자신의 수만 성도와 함께 오시나니
|
Jude
|
MorphGNT
|
1:14 |
Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων· Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,
|
Jude
|
SrKDIjek
|
1:14 |
Али и за овакве пророкова Енох, седми од Адама, говорећи: гле, иде Господ с хиљадама светијех анђела својијех
|
Jude
|
Wycliffe
|
1:14 |
But Enoch, the seuenthe fro Adam, profeciede of these, and seide, Lo! the Lord cometh with hise hooli thousandis,
|
Jude
|
Mal1910
|
1:14 |
ആദാംമുതൽ ഏഴാമനായ ഹനോക്കും ഇവരെക്കുറിച്ചു:
|
Jude
|
KorRV
|
1:14 |
아담의 칠세 손 에녹이 사람들에게 대하여도 예언하여 이르되 보라 주께서 그 수만의 거룩한 자와 함께 임하셨나니
|
Jude
|
Azeri
|
1:14 |
هامييا حؤکم اتسئن و رذئل يوللا يرئنه يتئرمئش بوتون رذئل آداملارين بوتون رذئل عملرئني و رذئل گوناهکارلارين اونون ضئدّئنه دانيشديغي بوتون پئس شيلري محکوم اتسئن."
|
Jude
|
KLV
|
1:14 |
About Dochvammey je Enoch, the SochDIch vo' Adam, prophesied, ja'ta', “ yIlegh, the joH ghoSta' tlhej wa'maH SaDmey vo' Daj le' ones,
|
Jude
|
ItaDio
|
1:14 |
Or a tali ancora profetizzò Enoc, settimo da Adamo, dicendo: Ecco, il Signore è venuto con le sue sante migliaia;
|
Jude
|
RusSynod
|
1:14 |
О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: "се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих —
|
Jude
|
CSlEliza
|
1:14 |
Пророчествова же и о сих седмый от Адама Енох, глаголя: се приидет Господь во тьмах святых Ангел Своих,
|
Jude
|
ABPGRK
|
1:14 |
προεφήτευσε δε και τούτοις έβδομος από Αδάμ Ενώχ λέγων ιδού ήλθε κύριος εν αγίαις μυριάσιν αυτού
|
Jude
|
FreBBB
|
1:14 |
Mais aussi c'est pour eux qu'a prophétisé Hénoch, le septième depuis Adam, en disant :
|
Jude
|
LinVB
|
1:14 |
Enok, nkóko wa nsambo o molongó mwa bankóko bandá Adámu asakóláká mpô ya bangó : « Tálá Mokonzi ayéí na basántu ba yě nkóto na nkóto,
|
Jude
|
BurCBCM
|
1:14 |
အာဒံမှဆင်းသက်သည့် သတ္တမမြောက်မျိုးဆက်ဖြစ်သော ဧနော့သည် ဤသူများနှင့်ပတ်သက်၍ ကြိုတင် ဟောထားသည် ကား ကြည့်လော့၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အတိုင်းမသိများစွာသောသန့်ရှင်းသူတို့နှင့်ကြွ လာတော်မူ၍၊-
|
Jude
|
Che1860
|
1:14 |
ᎠᎴ ᎢᎾᎩ, ᎠᏓᏫ ᎤᏕᏅ ᎦᎵᏉᎩᏁ ᏪᎯ, ᎾᏍᏉ ᎠᏙᎴᎰᏍᎬ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏚᏁᎢᏍᏔᏁ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎬᏂᏳᏉ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏓᎦᎷᏥ ᏓᏘᏁᎮᏍᏗ ᎠᏍᎪ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᏧᏙᎵ ᎤᎾᏓᏅᏘ,
|
Jude
|
ChiUnL
|
1:14 |
亞當七世孫以諾、豫言斯人云、主偕其萬聖而來、
|
Jude
|
VietNVB
|
1:14 |
Cũng vì bọn người này mà Hê-nóc là cháu bảy đời của A-đam đã tiên tri rằng: Xem kìa, Chúa sẽ đến với muôn ngàn thánh
|
Jude
|
CebPinad
|
1:14 |
Mahitungod usab kanila si Enoc, usa sa ikapitong kaliwatan sukad kang Adan, naghimog profesiya nga nag-ingon, "Tan-awa, ang Ginoo nahiabut uban sa iyang balaang mga panon,
|
Jude
|
RomCor
|
1:14 |
Şi pentru ei a prorocit Enoh, al şaptelea patriarh de la Adam, când a zis: „Iată că a venit Domnul cu zecile de mii de sfinţi ai Săi,
|
Jude
|
Pohnpeia
|
1:14 |
Enok, kadaudok keweneu sang Adam, me kohpadahr mahsie duwen irail, ketihtihki, “Iet, Kaun-o pahn ketido oh sapwellime tohnleng sarawi ngedehrie pahn iang,
|
Jude
|
HunUj
|
1:14 |
Ezekről is prófétált Énók, aki Ádámtól számítva a hetedik volt, amikor így szólt: „Íme, eljött az Úr szent seregeivel,
|
Jude
|
GerZurch
|
1:14 |
Dementsprechend hat über diese Henoch, der siebente von Adam an, geweissagt: "Siehe, der Herr ist gekommen mit seinen heiligen Zehntausenden (von Engeln), (a) 1Mo 5:21; 5Mo 33:2; Mt 25:31
|
Jude
|
GerTafel
|
1:14 |
Es hat solchen auch Enoch, der siebente von Adam, geweissagt, wenn er spricht: Siehe, der Herr kommt mit viel tausend Heiligen,
|
Jude
|
PorAR
|
1:14 |
Quanto a estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que vem o Senhor com miríades de seus santos,
|
Jude
|
DutSVVA
|
1:14 |
En van dezen heeft ook Enoch, de zevende van Adam, geprofeteerd, zeggende: Ziet, de Heere is gekomen met Zijn vele duizenden heiligen;
|
Jude
|
Byz
|
1:14 |
προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου
|
Jude
|
FarOPV
|
1:14 |
لکن خنوخ که هفتم ازآدم بود، درباره همین اشخاص خبر داده، گفت: «اینک خداوند با هزاران هزار از مقدسین خود یهودا آمد
|
Jude
|
Ndebele
|
1:14 |
Njalo uEnoki laye owesikhombisa kusukela kuAdamu waprofetha ngabo esithi: Khangela, iNkosi yafika labangcwele bayo abayizigidi,
|
Jude
|
PorBLivr
|
1:14 |
E Enoque, o sétimo depois de Adão, também profetizou sobre estes, dizendo: Eis que o Senhor veio, com dezenas de milhares de seus santos;
|
Jude
|
StatResG
|
1:14 |
Ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ, Ἑνὼχ, λέγων, “Ἰδοὺ, ἦλθεν ˚Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,
|
Jude
|
SloStrit
|
1:14 |
Prerokoval je pa tudi tem sedmi od Adama, Enoh, govoreč: "Glej, prišel je Gospod v mirijadah svetih svojih.
|
Jude
|
Norsk
|
1:14 |
Disse var det også Enok, den syvende fra Adam, spådde om da han sa: Se, Herren kommer med sine mange tusen hellige
|
Jude
|
SloChras
|
1:14 |
Prorokoval je pa tudi tem sedmi od Adama, Enoh, govoreč: Glej, prišel je Gospod z miriadami svetih svojih,
|
Jude
|
Northern
|
1:14 |
Adəmlə birlikdə yeddinci nəsil sayılan Xanok da bu adamlara aid peyğəmbərlik edərək demişdir: «Budur, Rəbb saysız-hesabsız müqəddəs mələkləri ilə gəldi ki,
|
Jude
|
GerElb19
|
1:14 |
Es hat aber auch Henoch, der siebte von Adam, von diesen geweissagt und gesagt: "Siehe, der Herr ist gekommen inmitten seiner heiligen Tausende,
|
Jude
|
PohnOld
|
1:14 |
Enok kaisimen murin Adam pil kokop duen irail masanier: Kilang, Kaun o kotido iang sapwilim a saraui kan, me kid ngeder.
|
Jude
|
LvGluck8
|
1:14 |
Bet par šiem arīdzan Enohs, tas septītais no Ādama, sludinājis sacīdams: redzi, Tas Kungs nāks ar Saviem daudz tūkstošiem svētiem,
|
Jude
|
PorAlmei
|
1:14 |
E d'estes prophetizou tambem Enoch, o setimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus sanctos;
|
Jude
|
ChiUn
|
1:14 |
亞當的七世孫以諾,曾預言這些人說:「看哪,主帶著他的千萬聖者降臨,
|
Jude
|
SweKarlX
|
1:14 |
Hafver ock Enoch, den sjunde ifrån Adam, propheterat tillförene om dessa, och sagt: Si, Herren kommer med mång tusend helgon;
|
Jude
|
Antoniad
|
1:14 |
προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου
|
Jude
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲉⲛⲱⲭ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ [[ⲉⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲡⲉ ϫⲓⲛⲛ ⲁⲇⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ϩⲉⲛ ⲛⲉϥⲧⲃⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ]]
|
Jude
|
GerAlbre
|
1:14 |
Ihnen gilt, was Henoch, Adams siebenter Nachkomme, geweissagt hat: "Der Herr", so spricht er, "ist gekommen mit viel tausend seiner heiligen Engel,
|
Jude
|
BulCarig
|
1:14 |
А пророкува за тех и Енох, седмий от Адама, и рече: Ето, иде Господ с много хиляди свои светии
|
Jude
|
FrePGR
|
1:14 |
Or, c'est aussi pour eux qu'a prophétisé Enoch, le septième depuis Adam, en disant : « Voici, le Seigneur est venu avec Ses saintes myriades
|
Jude
|
JapDenmo
|
1:14 |
これらの者たちについては,アダムから七代目のエノクも預言してこう言いました。「見よ,主はご自分の幾万もの聖なる者たちを率いて来られた。
|
Jude
|
PorCap
|
1:14 |
*A respeito deles, também profetizou Henoc, o sétimo descendente de Adão, ao dizer: «Eis que chega o Senhor com as suas santas miríades,
|
Jude
|
JapKougo
|
1:14 |
アダムから七代目にあたるエノクも彼らについて預言して言った、「見よ、主は無数の聖徒たちを率いてこられた。
|
Jude
|
Tausug
|
1:14 |
Na, sin masa nakauna yadtu, in hi Idris, amu in hikaunum pangkat nanubu' dayn kan Apu' Adam, nakapamung bang unu in kasūngan sin manga tau biya' ha yan. Laung niya, “Dunguga niyu in bichara ku. In Panghu' magkakari iban sin ibuhan malāikat niya,
|
Jude
|
GerTextb
|
1:14 |
Es hat aber auf sie auch geweissagt der Siebente von Adam, Enoch, mit den Worten: siehe, der Herr ist gekommen mit seinen heiligen Zehntausenden
|
Jude
|
Kapingam
|
1:14 |
Enoch, dela go di hidu hagadili mai Adam, dela ne-agoago i-mua-loo i-di hai o digaula boloo, “Tagi ga-hanimoi mo ana gau di-langi dabuaahia dogologowaahee,
|
Jude
|
SpaPlate
|
1:14 |
De ellos profetizó ya Enoc, el séptimo desde Adán, diciendo: “He aquí que ha venido el Señor con las miríadas de sus santos,
|
Jude
|
RusVZh
|
1:14 |
О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: "се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих -
|
Jude
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲉⲛⲱⲭ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲁⲇⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ⲏⲛ ⲛⲉϥⲧⲃⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Jude
|
LtKBB
|
1:14 |
Apie juos pranašavo ir septintasis nuo Adomo, Henochas: „Štai atėjo Viešpats su miriadais savo šventųjų
|
Jude
|
Bela
|
1:14 |
Пра іх прарочыў і Энох, сёмы ад Адама, кажучы: вось, ідзе Гасподзь з процьмаю сьвятых анёлаў Сваіх
|
Jude
|
CopSahHo
|
1:14 |
ⲉⲛⲱⲭ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ̅ ⲡⲉ ϫⲓⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉⲉⲓⲥⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲉⲓ ϩⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲃⲁ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
Jude
|
BretonNT
|
1:14 |
Diwar o fenn eo en deus Enok, ar seizhvet den abaoe Adam, profedet o lavarout: Setu, an Aotrou a zo deuet gant e zekviliadoù santel
|
Jude
|
GerBoLut
|
1:14 |
Es hat aber auch von solchen geweissaget Henoch, der Siebente von Adam, und gesprochen: Siehe, der Herr kommt mit viel tausend Heiligen,
|
Jude
|
FinPR92
|
1:14 |
Heistä on myös ennustanut Henok, Aadamista seitsemäs: "Katso, Herra tulee pyhiensä tuhatlukuisen joukon kanssa
|
Jude
|
DaNT1819
|
1:14 |
Men om disse har og Enoch, den Syvende fra Adam, spaaet, der han sagde: see, Herren kommer med sine mange tusinde Hellige,
|
Jude
|
Uma
|
1:14 |
Ria lolita nabi Henokh owi to mpolowa pehuku' -na Alata'ala hi guru to boa' to tuwu' tempo toi. Henokh toei, muli Adam kapitu lapi-na. Na'uli' hewa toi: "Mpu'u-mpu'u tumai-i mpai' Pue' hante topetuku' -na to moroli' to moncobu-ncobu kawori' -ra.
|
Jude
|
GerLeoNA
|
1:14 |
Es hat aber Henoch, der siebte [in der Linie] ab Adam, auch über sie geweissagt, als er sagte: „Siehe!, der Herr ist gekommen mit seinen heiligen Myriaden,
|
Jude
|
SpaVNT
|
1:14 |
De los cuales tambien profetizo Enoc, séptimo desde Adam, diciendo: Hé aquí el Señor es venido con sus santos millares,
|
Jude
|
Latvian
|
1:14 |
Par šiem pravietojis arī Henohs, septītais pēc Ādama, sacīdams: Lūk, Kungs nāks kopā ar tūkstošiem savu svēto
|
Jude
|
SpaRV186
|
1:14 |
De los cuales también profetizó Enoc, que fue el séptimo desde Adam, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares;
|
Jude
|
FreStapf
|
1:14 |
C'est d'eux qu'a prophétisé Hénoch, le septième patriarche depuis Adam, quand il a dit : «Voilà que le Seigneur vient avec ses saintes myriades,
|
Jude
|
NlCanisi
|
1:14 |
Tegen hen heeft Henok, de zevende van Adam af, aldus geprofeteerd: "Zie de Heer komt met zijn tienduizenden heiligen,
|
Jude
|
GerNeUe
|
1:14 |
Schon Henoch, der Nachkomme Adams in siebter Generation, hat ihnen diese Strafe angekündigt: "Passt auf! Der Herr kommt mit Abertausenden, die alle zu ihm gehören,
|
Jude
|
Est
|
1:14 |
Ent nende kohta on ka Eenok, seitsmes Aadamast, ennustanud, öeldes: "Vaata, Issand tuleb Oma pühade kümnetuhandetega
|
Jude
|
UrduGeo
|
1:14 |
آدم کے بعد ساتویں آدمی حنوک نے اِن لوگوں کے بارے میں یہ پیش گوئی کی، ”دیکھو، خداوند اپنے بےشمار مُقدّس فرشتوں کے ساتھ
|
Jude
|
AraNAV
|
1:14 |
لِيَدِينَ جَمِيعَ النَّاسِ، وَيُوَبِّخَ جَمِيعَ الأَشْرَارِ الَّذِينَ لاَ يَهَابُونَ اللهَ، بِسَبَبِ جَمِيعِ أَعْمَالِهِمِ الشِّرِّيرَةِ الَّتِي ارْتَكَبُوهَا وَجَمِيعِ أَقْوَالِهِمِ الْقَاسِيَةِ الَّتِي أَهَانُوهُ بِهَا وَالَّتِي لاَ تَصْدُرُ إِلاَّ عَنِ الْخَاطِئِينَ الأَشْرَارِ غَيْرِ الأَتْقِيَاءِ!»
|
Jude
|
ChiNCVs
|
1:14 |
亚当的第七世孙以诺,也曾经预言这些人说:“看,主必同他的千万圣者降临,
|
Jude
|
f35
|
1:14 |
προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου
|
Jude
|
vlsJoNT
|
1:14 |
En van dezen heeft ook Enoch, de zevende van Adam, geprofeteerd, zeggende: ziet, de Heer is gekomen met zijn tien duizenden heiligen,
|
Jude
|
ItaRive
|
1:14 |
Per loro pure profetizzò Enoc, il settimo da Adamo, dicendo: Ecco, il Signore è venuto con le sue sante miriadi per fare giudicio contro tutti,
|
Jude
|
Afr1953
|
1:14 |
En Henog, die sewende van Adam af, het ook teen hulle geprofeteer en gesê: Kyk, die Here het gekom met sy heilige tien duisendtalle,
|
Jude
|
RusSynod
|
1:14 |
О них пророчествовал и Енох, седьмой от Адама, говоря: «Вот идет Господь со тьмами святых ангелов Своих –
|
Jude
|
FreOltra
|
1:14 |
C'est à eux aussi que s'adresse la prophétie d'Hénoch, le septième patriarche depuis Adam, quand il dit: «Voici que le Seigneur vient avec ses saintes myriades,
|
Jude
|
UrduGeoD
|
1:14 |
आदम के बाद सातवें आदमी हनूक ने इन लोगों के बारे में यह पेशगोई की, “देखो, ख़ुदावंद अपने बेशुमार मुक़द्दस फ़रिश्तों के साथ
|
Jude
|
TurNTB
|
1:14 |
Adem'den sonraki altıncı kuşaktan olan Hanok, bu adamlara ilişkin şu peygamberlikte bulundu: “İşte Rab herkesi yargılamak üzere on binlerce kutsalıyla geliyor. Tanrı yoluna aykırı, tanrısızca yapılan bütün işlerden ve tanrısız günahkârların kendisine karşı söylediği bütün ağır sözlerden ötürü Rab, bütün insanlara suçluluklarını gösterecektir.”
|
Jude
|
DutSVV
|
1:14 |
En van dezen heeft ook Enoch, de zevende van Adam, geprofeteerd, zeggende: Ziet, de Heere is gekomen met Zijn vele duizenden heiligen;
|
Jude
|
HunKNB
|
1:14 |
Ezekről jövendölt Hénok, Ádám után a hetedik, amikor így szólt: »Íme, jön az Úr ezernyi szentjével,
|
Jude
|
Maori
|
1:14 |
I poropititia ano hoki enei e Enoka, e te tuawhitu i muri i a Arama, i a ia i mea, Na, kei te haere mai te Ariki me nga mano tini o tana hunga tapu,
|
Jude
|
sml_BL_2
|
1:14 |
Bay angallam nabi Idris, ya panubu' si Adam min nnom pangkat, ma pasal a'a buwattilu, yuk-i, “Pata'u kam. Pi'itu du Panghū'tam maka mala'ikatna sussi magibu-ibuhan,
|
Jude
|
HunKar
|
1:14 |
Ezekről is prófétált pedig Énok, a ki Ádámtól fogva a hetedik volt, mondván: Ímé eljött az Úr az ő sok ezer szentjével,
|
Jude
|
Viet
|
1:14 |
Ấy cũng vì họ mà Hê-nóc, là tổ bảy đời kể từ A-đam, đã nói tiên tri rằng:
|
Jude
|
Kekchi
|
1:14 |
Laj Enoc, aˈan lix cuukil chak chirix laj Adán. Quia̱tinac chirixeb li cui̱nk aˈin joˈ quicˈuteˈ chiru xban li Dios. Laj Enoc quixye: —Abihomak, chan. Tol-e̱lk li Ka̱cuaˈ rochben li qˈuila okˈob chi ángel.
|
Jude
|
Swe1917
|
1:14 |
Om dessa var det ock som Enok, den sjunde från Adam, profeterade och sade: »Se, Herren kommer med sina mångtusen heliga,
|
Jude
|
KhmerNT
|
1:14 |
លោកហេណុកដែលជាតំណទីប្រាំពីរបន្ទាប់ពីលោកអ័ដាម គាត់បានថ្លែងទុកអំពីមនុស្សទាំងនោះថា មើល៍ ព្រះអម្ចាស់បានយាងមកជាមួយពួកបរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គជាច្រើនអនេក
|
Jude
|
CroSaric
|
1:14 |
O njima prorokova sedmi od Adama, Henok: "Gle, dođe Gospodin sa Desttisućama svojim
|
Jude
|
BasHauti
|
1:14 |
Eta prophetizatu vkan du hauçaz-ere Adamen ondoco çazpigarren guiçonac, Enoch-ec, cioela,
|
Jude
|
WHNU
|
1:14 |
επροφητευσεν προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου
|
Jude
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Ông Kha-nốc, tổ phụ thứ bảy sau ông A-đam đã tuyên sấm về họ rằng : Này Chúa đến giữa muôn vàn thần thánh của Người,
|
Jude
|
FreBDM17
|
1:14 |
Desquels aussi Enoch, septième homme après Adam, a prophétisé, en disant :
|
Jude
|
TR
|
1:14 |
προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν μυριασιν αγιαις αυτου
|
Jude
|
HebModer
|
1:14 |
וגם חנוך השביעי לאדם נבא לאלה לאמר הנה יהוה בא ברבבת קדשיו׃
|
Jude
|
Kaz
|
1:14 |
Бұлар туралы адамзаттың жетінші атасы Енох пайғамбар былай деп алдын ала айтқан еді: «Тыңдаңдар, Иеміз Өзінің он мыңдаған қасиетті нөкерлерін ертіп көктен түспек!
|
Jude
|
UkrKulis
|
1:14 |
Пророкував же про сих і семий від Адама, Енох, глаголючи: "Ось, ійде Господь із тисячами сьвятих своїх,
|
Jude
|
FreJND
|
1:14 |
Or Énoch aussi, le septième depuis Adam, a prophétisé de ceux-ci, en disant : Voici, le Seigneur est venu au milieu de ses saintes myriades,
|
Jude
|
TurHADI
|
1:14 |
Adem’den sonra yedinci nesilden olan Hanok Peygamber bu adamlar hakkında şu kehanette bulundu:
|
Jude
|
GerGruen
|
1:14 |
Schon Henoch, der siebte nach Adam, hat über sie vorhergesagt: "Siehe, es kommt der Herr mit seinen heiligen Zehntausenden,
|
Jude
|
SloKJV
|
1:14 |
In tudi Henoh, sedmi od Adama, je prerokoval o njih, rekoč: ‚Glej, Gospod prihaja z deset tisoči svojih svetih,
|
Jude
|
Haitian
|
1:14 |
Depi lontan, Enòk, ki te vin sèt jenerasyon apre Adan, te pale sou yo, lè l' te di: Koute. Men Bondye ap vini ak tout lame moun pa li yo.
|
Jude
|
FinBibli
|
1:14 |
Niin on myös Enok, seitsemäs Adamista, senkaltaisista ennustanut ja sanonut: katso, Herra tulee monen tuhannen pyhäinsä kanssa,
|
Jude
|
SpaRV
|
1:14 |
De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adam, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares,
|
Jude
|
HebDelit
|
1:14 |
וְגַם־חֲנוֹךְ הַשְּׁבִיעִי לְאָדָם נִבָּא לָאֵלֶּה לֵאמֹר הִנֵּה יְהוָֹה בָּא בְּרִבְבֹת קְדשָׁיו׃
|
Jude
|
WelBeibl
|
1:14 |
Proffwydodd Enoch amdanyn nhw ymhell bell yn ôl (saith cenhedlaeth ar ôl Adda): “Edrychwch! Mae'r Arglwydd yn dod gyda miloedd ar filoedd o'i angylion sanctaidd.
|
Jude
|
GerMenge
|
1:14 |
Nun, auch diesen Leuten gilt die Weissagung, die Henoch, der siebte Nachkomme Adams, ausgesprochen hat mit den Worten: »Siehe, gekommen ist der Herr inmitten seiner heiligen Zehntausende,
|
Jude
|
GreVamva
|
1:14 |
Προεφήτευσε δε περί τούτων και ο Ενώχ, έβδομος από Αδάμ, λέγων, "Ιδού, ήλθεν ο Κύριος με μυριάδας αγίων αυτού,
|
Jude
|
Tisch
|
1:14 |
ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων, ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,
|
Jude
|
UkrOgien
|
1:14 |
Про них же звіщав був Ено́х, сьомий від Ада́ма, і казав: „Ось іде Госпо́дь зо Своїми десятками тисяч святих,
|
Jude
|
MonKJV
|
1:14 |
Тэгээд Адаамаас долоо дахь нь болох Ханоох ч бас тэдний тухай эш үзүүлэхдээ, Ажигтун, Эзэн өөрийнхөө түм түмэн ариун хүмүүсийн хамт
|
Jude
|
FreCramp
|
1:14 |
C'est d'eux aussi qu'Enoch, le septième patriarche depuis Adam, a prophétisé en ces termes : " Voici que le Seigneur est venu avec la multitude innombrable de ses saints,
|
Jude
|
SrKDEkav
|
1:14 |
Али и за овакве пророкова Енох, седми од Адама, говорећи: Гле, иде Господ с хиљадама светих анђела својих
|
Jude
|
PolUGdan
|
1:14 |
O nich też prorokował Henoch, siódmy po Adamie, mówiąc: Oto idzie Pan z tysiącami swoich świętych;
|
Jude
|
FreGenev
|
1:14 |
Defquels auffi a prophetizé Enoch, feptiéme homme apres Adam, difant.
|
Jude
|
FreSegon
|
1:14 |
C'est aussi pour eux qu'Énoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,
|
Jude
|
Swahili
|
1:14 |
Henoki, ambaye ni babu wa saba tangu Adamu, alibashiri hivi juu ya watu hawa: "Sikilizeni! Bwana atakuja pamoja na maelfu ya malaika wake watakatifu
|
Jude
|
SpaRV190
|
1:14 |
De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adam, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares,
|
Jude
|
HunRUF
|
1:14 |
Ezekről is prófétált Énók, aki Ádámtól számítva a hetedik volt, amikor így szólt: „Íme, eljött az Úr szent seregeivel,
|
Jude
|
FreSynod
|
1:14 |
C'est pour eux aussi qu'a prophétisé Enoch, le septième patriarche depuis Adam, quand il a dit: Voici que le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,
|
Jude
|
DaOT1931
|
1:14 |
Men om disse har ogsaa Enok, den syvende fra Adam, profeteret, da han sagde: „Se, Herren kom med sine hellige Titusinder
|
Jude
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Na Inok tu, namba seven bihain long Adam, i autim tok profet long ol dispela, i spik, Lukim, Bikpela i kam wantaim ol 10,000 bilong ol seint bilong em,
|
Jude
|
ArmWeste
|
1:14 |
Ենովք ալ, եօթներորդը Ադամէն ետք, մարգարէացաւ ասոնց համար եւ ըսաւ. «Ահա՛ Տէրը կու գայ իր բիւրաւոր սուրբերով՝
|
Jude
|
DaOT1871
|
1:14 |
Men om disse har ogsaa Enok, den syvende fra Adam, profeteret, da han sagde: „Se, Herren kom med sine hellige Titusinder
|
Jude
|
JapRague
|
1:14 |
アダムより七代目なるヘノクは、是等の人をも斥して預言して言へらく、「看よ主は其千萬の聖徒を從へて來り給ひ、
|
Jude
|
Peshitta
|
1:14 |
ܐܬܢܒܝ ܕܝܢ ܐܦ ܠܗܠܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܫܒܥܐ ܡܢ ܐܕܡ ܚܢܘܟ ܟܕ ܐܡܪ ܕܗܐ ܡܪܝܐ ܐܬܐ ܒܪܒܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܀
|
Jude
|
FreVulgG
|
1:14 |
C’est d’eux qu’a prophétisé Hénoch, le septième patriarche depuis Adam, lorsqu’il a dit : Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,
|
Jude
|
PolGdans
|
1:14 |
A prorokował też o nich siódmy od Adama Enoch, mówiąc: Oto Pan idzie z świętymi tysiącami swoimi,
|
Jude
|
JapBungo
|
1:14 |
アダムより七代に當るエノク彼らに就きて預言せり。曰く『視よ、主はその聖なる千萬の衆を率ゐて來りたまへり。
|
Jude
|
Elzevir
|
1:14 |
προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν μυριασιν αγιαις αυτου
|
Jude
|
GerElb18
|
1:14 |
Es hat aber auch Henoch, der siebte von Adam, von diesen geweissagt und gesagt: "Siehe, der Herr ist gekommen inmitten seiner heiligen Tausende,
|