Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 13:15  And Manoah said to the Angel of the Lord, Let us detain You here, and prepare before You a young goat.
Judg ABP 13:15  And Manoah said to the angel of the lord, We should indeed force you to stay, and shall prepare before you a kid of the goats.
Judg ACV 13:15  And Manoah said to the agent of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
Judg AFV2020 13:15  And Manoah said to the angel of the LORD, "I pray you, let us keep you until we have made a kid ready for you."
Judg AKJV 13:15  And Manoah said to the angel of the LORD, I pray you, let us detain you, until we shall have made ready a kid for you.
Judg ASV 13:15  And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
Judg BBE 13:15  And Manoah said to the angel of the Lord, Now let us keep you while we make ready a young goat for you.
Judg CPDV 13:15  And Manoah said to the Angel of the Lord, “I beg you to agree to my petition, and to let us prepare a kid from the goats.”
Judg DRC 13:15  And Manue said to the angel of the Lord: I beseech thee to consent to my request, and let us dress a kid for thee.
Judg Darby 13:15  And Manoah said to the Angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, and we will make ready a kid of the goats for thee.
Judg Geneva15 13:15  Manoah then said vnto the Angell of the Lord, I pray thee, let vs reteine thee, vntill we haue made readie a kid for thee.
Judg GodsWord 13:15  Manoah said to the Messenger of the LORD, "Please stay while we prepare a young goat for you to eat."
Judg JPS 13:15  And Manoah said unto the angel of HaShem: 'I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.'
Judg Jubilee2 13:15  And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee until we shall have made ready a kid for thee.
Judg KJV 13:15  And Manoah said unto the angel of the Lord, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Judg KJVA 13:15  And Manoah said unto the angel of the Lord, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Judg KJVPCE 13:15  ¶ And Manoah said unto the angel of the Lord, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Judg LEB 13:15  And Manoah said to the angel of Yahweh, “⌞Please stay⌟, and let us prepare a ⌞young goat⌟ for you.”
Judg LITV 13:15  And Manoah said to the Angel of Jehovah, Please let us keep You, and prepare before You a kid of the goats.
Judg MKJV 13:15  And Manoah said to the Angel of the LORD, I pray You, let us keep You until we have made a kid ready for You.
Judg NETfree 13:15  Manoah said to the LORD's messenger, "Please stay here awhile, so we can prepare a young goat for you to eat."
Judg NETtext 13:15  Manoah said to the LORD's messenger, "Please stay here awhile, so we can prepare a young goat for you to eat."
Judg NHEB 13:15  Manoah said to the angel of the Lord, "Please, stay a bit longer that we may prepare a young goat for you."
Judg NHEBJE 13:15  Manoah said to the angel of Jehovah, "Please, stay a bit longer that we may prepare a young goat for you."
Judg NHEBME 13:15  Manoah said to the angel of the Lord, "Please, stay a bit longer that we may prepare a young goat for you."
Judg RLT 13:15  And Manoah said unto the angel of Yhwh, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Judg RNKJV 13:15  And Manoah said unto the angel of יהוה, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Judg RWebster 13:15  And Manoah said to the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Judg Rotherha 13:15  And Manoah said unto the messenger of Yahweh,—I pray thee, let us detain thee, that we may make ready for thy presence, a kid.
Judg UKJV 13:15  And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray you, let us detain you, until we shall have made ready a kid for you.
Judg Webster 13:15  And Manoah said to the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Judg YLT 13:15  And Manoah saith unto the messenger of Jehovah, `Let us detain thee, we pray thee, and prepare before thee a kid of the goats.'
Judg VulgClem 13:15  Dixitque Manue ad angelum Domini : Obsecro te ut acquiescas precibus meis, et faciamus tibi hædum de capris.
Judg VulgCont 13:15  Dixitque Manue ad Angelum Domini: Obsecro te ut acquiescas precibus meis, et faciamus tibi hœdum de capris.
Judg VulgHetz 13:15  Dixitque Manue ad Angelum Domini: Obsecro te ut acquiescas precibus meis, et faciamus tibi hœdum de capris.
Judg VulgSist 13:15  Dixitque Manue ad Angelum Domini: Obsecro te ut acquiescas precibus meis, et faciamus tibi hoedum de capris.
Judg Vulgate 13:15  dixitque Manue ad angelum Domini obsecro te ut adquiescas precibus meis et faciamus tibi hedum de capris
Judg CzeB21 13:15  Manoach na to Hospodinovu andělu řekl: „Prosím, rádi bychom tě tu zdrželi a připravili kůzle.“
Judg CzeBKR 13:15  Tedy řekl Manue andělu Hospodinovu: Medle, nechť tě pozdržíme, a připravímeť kozlíka.
Judg CzeCEP 13:15  Manóach řekl Hospodinovu poslu: „Dovol, abychom tě zdrželi a připravili ti kůzle.“
Judg CzeCSP 13:15  Manóach pak Hospodinovu andělu řekl: Dovol, ať tě zdržíme a připravíme ti kůzle.
Judg ABPGRK 13:15  και είπε Μανώε προς τον άγγελον κυρίου βιασώμεθα δη σε και ποιήσομεν ενώπιόν σου έριφον αιγών
Judg Afr1953 13:15  Manóag sê aan die Engel van die HERE: Laat ons U tog ophou, dat ons 'n bokkie vir U kan berei.
Judg Alb 13:15  Atëherë Manoahu i tha Engjëllit të Zotit: "Na lejo të të mbajmë dhe të të përgatisim një kec!".
Judg Aleppo 13:15  ויאמר מנוח אל מלאך יהוה  נעצרה נא אותך ונעשה לפניך גדי עזים
Judg AraNAV 13:15  فَقَالَ لَهُ مَنُوحُ: «نَوَدُّ أَنْ تَمْكُثَ مَعَنَا رَيْثَمَا نُجَهِّزُ لَكَ جَدْياً».
Judg AraSVD 13:15  فَقَالَ مَنُوحُ لِمَلَاكِ ٱلرَّبِّ: «دَعْنَا نُعَوِّقْكَ وَنَعْمَلْ لَكَ جَدْيَ مِعْزًى».
Judg Azeri 13:15  مانواَخ ربّئن مَله‌يئنه ددي: "خاهئش ادئرم، بئر آياق ساخلا، سنئن اوچون بئر کچي بالاسي کسئب يمک حاضيرلاياق."
Judg Bela 13:15  І сказаў Маной анёлу Гасподняму: дазволь цябе затрымаць, пакуль мы не прыгатуем табе казьляня.
Judg BulVeren 13:15  Тогава Маной каза на Ангела ГОСПОДЕН: Моля те, нека те задържим и да ти приготвим яре!
Judg BurJudso 13:15  မာနော်ကလည်း၊ ကိုယ်တော်အဘို့ ဆိတ်သငယ်ကို မပြင်ဆင်မှီတိုင်အောင် ကိုယ်တော်ကို ဆီးတားပါရစေဟု ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန်အား ဆိုလျှင်၊
Judg CSlEliza 13:15  И рече Маное ко Ангелу Господню: да удержим тя зде, и сотворим пред тобою козлище от коз.
Judg CebPinad 13:15  Ug si Manoa miingon sa manolonda ni Jehova: Nagahangyo ako kanimo, tugoti kami sa paghawid kanimo, aron kami makaandam ug usa ka nating kanding alang kanimo.
Judg ChiNCVs 13:15  玛挪亚对耶和华的使者说:“请留下,好让我为你预备一只山羊羔。”
Judg ChiSB 13:15  瑪諾亞對上主的使者說:「請容許我留你,為你預備一隻小山羊。」
Judg ChiUn 13:15  瑪挪亞對耶和華的使者說:「求你容我們款留你,好為你預備一隻山羊羔。」
Judg ChiUnL 13:15  瑪挪亞謂使者曰、請爾少留、待我爲備山羊之羔、
Judg ChiUns 13:15  玛挪亚对耶和华的使者说:「求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。」
Judg CopSahBi 13:15  ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲛⲱⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲧⲛⲧⲁⲙⲉⲓⲟ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Judg CroSaric 13:15  Tada reče Manoah Anđelu Jahvinu: "Rado bismo te ustavili i pogostili jaretom."
Judg DaOT1871 13:15  Og Manoa sagde til Herrens Engel: Kære, lad os opholde dig lidt, saa ville vi lave et Bukkekid for dit Ansigt.
Judg DaOT1931 13:15  Da sagde Manoa til HERRENS Engel: »Vi vilde gerne holde dig tilbage og tillave dig et Gedekid!«
Judg Dari 13:15  مانوح به فرشتۀ خداوند گفت: «خواهش می کنم که جائی نروی تا بزغاله ای را برایت بپزم.»
Judg DutSVV 13:15  Toen zeide Manoach tot den Engel des HEEREN: Laat ons U toch ophouden, en een geitenbokje voor Uw aangezicht bereiden.
Judg DutSVVA 13:15  Toen zeide Manoach tot den Engel des Heeren: Laat ons U toch ophouden, en een geitenbokje voor Uw aangezicht bereiden.
Judg Esperant 13:15  Kaj Manoaĥ diris al la anĝelo de la Eternulo: Permesu, ke ni retenu vin, kaj ni pretigos por vi kapridon.
Judg FarOPV 13:15  و مانوح به فرشته خداوند گفت: «تو راتعویق بیندازیم و برایت گوساله‌ای تهیه بینیم.»
Judg FarTPV 13:15  مانوح به فرشتهٔ خداوند گفت: «خواهش می‌کنم که جایی نروی تا بُزغاله‌ای برایت بپزم.»
Judg FinBibli 13:15  Manoak sanoi Herran enkelille: Jospa tahtoisit viipyä, me valmistamme sinulle vohlan.
Judg FinPR 13:15  Ja Maanoah sanoi Herran enkelille: "Salli meidän pidättää sinua valmistaaksemme sinulle vohlan".
Judg FinPR92 13:15  Manoah sanoi vielä Herran enkelille: "Etkö voisi jäädä tänne vähäksi aikaa? Tahtoisimme valmistaa sinulle ateriaksi nuoren pukin."
Judg FinRK 13:15  Maanoah sanoi Herran enkelille: ”Salli meidän pidätellä sinua luonamme valmistaaksemme sinulle ruuaksi kilin.”
Judg FinSTLK2 13:15  Maanoah sanoi Herran Enkelille: "Salli meidän pidätellä sinua valmistaaksemme sinulle kilin."
Judg FreBBB 13:15  Et Manoah dit à l'ange de l'Eternel : Permets que nous te retenions et que nous apprêtions un chevreau pour te l'offrir.
Judg FreBDM17 13:15  Alors Manoah dit à l’Ange de l’Eternel : Je te prie, que nous te retenions, et nous t’apprêterons un chevreau de lait.
Judg FreCramp 13:15  Manué dit à l'Ange de Yahweh : " Permets que nous te retenions et que nous t'apprêtions un chevreau. "
Judg FreJND 13:15  Et Manoah dit à l’Ange de l’Éternel : Laisse-nous te retenir, et t’apprêter un chevreau.
Judg FreKhan 13:15  Manoah dit à l’ange de l’Eternel: "Oh! permets que nous te retenions encore et que nous te servions un jeune chevreau."
Judg FreLXX 13:15  Et Manué dit à l'ange du Seigneur : Laisse-nous te retenir ici, et nous préparerons devant toi un chevreau.
Judg FrePGR 13:15  Et Manoah dit à l'ange de l'Éternel : Nous voudrions te retenir, et t'apprêter et te servir un chevreau.
Judg FreSegon 13:15  Manoach dit à l'ange de l'Éternel: Permets-nous de te retenir, et de t'apprêter un chevreau.
Judg FreVulgG 13:15  Manué dit ensuite à l’ange du Seigneur : Je vous prie de m’accorder ce que je vous demande, et de permettre que nous vous préparions un chevreau.
Judg Geez 13:15  ወይቤሎ ፡ መኖሔ ፡ ለመልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ናጌብረከ ፡ ወንግበር ፡ ለከ ፡ ማሕሥአ ፡ ጠሊ ፡ ቅድሜከ ።
Judg GerBoLut 13:15  Manoah sprach zum Engel des HERRN: Lieber, lali dich halten, wir wollen dir ein Ziegenbocklein zurichten.
Judg GerElb18 13:15  Und Manoah sprach zu dem Engel Jehovas: Laß dich doch von uns aufhalten, so wollen wir dir ein Ziegenböcklein zubereiten.
Judg GerElb19 13:15  Und Manoah sprach zu dem Engel Jehovas: Laß dich doch von uns aufhalten, so wollen wir dir ein Ziegenböcklein zubereiten.
Judg GerGruen 13:15  Da sprach Manoach zu des Herrn Engel: "Wir möchten dich aufhalten und dir ein Ziegenböckchen vorsetzen."
Judg GerMenge 13:15  Da sagte Manoah zu dem Engel des HERRN: »Wir möchten dich gern noch länger bei uns behalten und dir ein Ziegenböckchen vorsetzen.«
Judg GerNeUe 13:15  "Bleib doch noch ein wenig hier", sagte Manoach zum Engel Jahwes, "wir möchten dir gern ein Ziegenböckchen zubereiten."
Judg GerSch 13:15  Manoach sprach zum Engel des HERRN: Laß dich doch von uns aufhalten, so wollen wir dir ein Ziegenböcklein zurichten!
Judg GerTafel 13:15  Und Manoach sprach zu dem Engel Jehovahs: Laß Dich doch von uns zurückhalten, daß wir vor Dir ein Ziegenböcklein bereiten.
Judg GerTextb 13:15  Da sprach Manoah zum Engel Jahwes: Wir möchten dich gerne zurückhalten und dir ein Ziegenböckchen vorsetzen.
Judg GerZurch 13:15  Da sprach Manoah zum Engel des Herrn: Wir möchten dich gerne zurückhalten, um dir ein Ziegenböcklein herzurichten. (1) V. 15-18: in Originalüs folgende Versreihenfolge: 17: 16b: 18: 15: 16a
Judg GreVamva 13:15  Και είπεν ο Μανωέ προς τον άγγελον του Κυρίου, να σε κρατήσωμεν, παρακαλώ, και να ετοιμάσωμεν εις σε ερίφιον εξ αιγών.
Judg Haitian 13:15  Manoak di mesaje Seyè a: -Tanpri, poko ale. Kite nou kwit yon jenn ti kabrit pou ou.
Judg HebModer 13:15  ויאמר מנוח אל מלאך יהוה נעצרה נא אותך ונעשה לפניך גדי עזים׃
Judg HunIMIT 13:15  És szólt Mánóach az Örökkévaló angyalához: Hadd tartóztassunk, kérlek, téged, s készítsünk eléd egy kecskegödölyét.
Judg HunKNB 13:15  Azt mondta erre Mánue az Úr angyalának: »Kérlek, engedj kérésemnek: hadd készítsünk neked egy kecskegödölyét.«
Judg HunKar 13:15  És monda Manoah az Úr angyalának: Kérlek, hadd tartóztassunk meg téged, hogy készítsünk néked egy kecskegödölyét.
Judg HunRUF 13:15  Akkor Mánóah ezt mondta az Úr angyalának: Szeretnénk, ha itt maradnál, és készíthetnénk neked egy kecskegidát.
Judg HunUj 13:15  Akkor Mánóah ezt mondta az Úr angyalának: Szeretnénk téged itt tartani és egy kecskegidát készíteni neked.
Judg ItaDio 13:15  E Manoa disse all’Angelo del Signore: Deh! lascia che noi ti riteniamo; e noi apparecchieremo un capretto da porti innanzi.
Judg ItaRive 13:15  E Manoah disse all’angelo dell’Eterno: "Deh, permettici di trattenerti, e di prepararti un capretto!"
Judg JapBungo 13:15  マノア、ヱホバの使者にいひけるは請我らをして汝を款留しめ汝のまへに山羊羔を備へしめよ
Judg JapKougo 13:15  マノアは主の使に言った、「どうぞ、わたしたちに、あなたを引き留めさせ、あなたのために子やぎを備えさせてください」。
Judg KLV 13:15  Manoah ja'ta' Daq the Duy vo' joH'a', “ jIH tlhob SoH, chaw' maH detain SoH, vetlh maH may chenmoH a Qup goat ready vaD SoH.”
Judg Kapingam 13:15  Manoah e-de-iloo-ia bolo ma tangada di-langi o Dimaadua, gei Manoah ga-helekai gi mee, “Dumaalia-malaa, hudee hana. Gimaua e-dunu-adu dau damaa-kuudi.” Gei-ogo tangada di-langi ga-helekai, “Maa au gaa-noho, gei au hagalee gai gulu meegai. Maa goolua e-hiihai e-hai di-maa, dudu-ina di-maa be tigidaumaha ang-gi Dimaadua.”
Judg Kaz 13:15  Маноғах Жаратқан Иенің періштесін:— Бізбен бірге қала тұрыңыз. Бір лақ соямыз, тамақ жеп кетіңіз! — деп шақырды.
Judg Kekchi 13:15  Ut laj Manoa quixye re lix ángel li Ka̱cuaˈ: —Matxic cuan. Oybeni cuan junpa̱tak re nak takachik junak li chiba̱t ut takaqˈue xtibel a̱cua, chan.
Judg KorHKJV 13:15  ¶마노아가 주의 천사에게 이르되, 원하건대 우리가 당신을 위해 염소 새끼 한 마리를 준비할 때까지 당신은 우리와 함께 머무소서, 하매
Judg KorRV 13:15  마노아가 여호와의 사자에게 말씀하되 구하옵나니 당신은 우리에게 머물러서 우리가 당신을 위하여 염소 새끼 하나를 준비하게 하소서
Judg LXX 13:15  καὶ εἶπεν Μανωε πρὸς τὸν ἄγγελον κυρίου κατάσχωμεν ὧδέ σε καὶ ποιήσωμεν ἐνώπιόν σου ἔριφον αἰγῶν καὶ εἶπεν Μανωε πρὸς τὸν ἄγγελον κυρίου βιασώμεθα δή σε καὶ ποιήσομεν ἐνώπιόν σου ἔριφον αἰγῶν
Judg LinVB 13:15  Manoa alobi na anzelu wa Yawe : « Ondima tofandisa yo moke mpe tolambela yo mwana ntaba ! »
Judg LtKBB 13:15  Manoachas tarė Viešpaties angelui: „Prašau, pasilik pas mus, iki prirengsiu tau ožiuką“.
Judg LvGluck8 13:15  Tad Manoūs sacīja uz Tā Kunga eņģeli: lūdzams, pakavējies un mēs sataisīsim priekš tevis kazlēnu.
Judg Mal1910 13:15  മാനോഹ യഹോവയുടെ ദൂതനോടു: ഞങ്ങൾ ഒരു കോലാട്ടിൻകുട്ടിയെ നിനക്കായി പാകം ചെയ്യുംവരെ നീ താമസിക്കേണമെന്നു പറഞ്ഞു.
Judg Maori 13:15  Na, ka mea a Manoa ki te anahera a Ihowa, Me pupuri maua i a koe, kia taka ai e maua he kuao koati mau.
Judg MapM 13:15     וַיֹּ֥אמֶר מָנ֖וֹחַ אֶל־מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֑ה נַעְצְרָה־נָּ֣א אוֹתָ֔ךְ וְנַעֲשֶׂ֥ה לְפָנֶ֖יךָ גְּדִ֥י עִזִּֽים׃
Judg Mg1865 13:15  Ary hoy Manoa tamin’ Ilay Anjelin’ i Jehovah: Aoka mba hotananay Hianao mandra-pamboatray zanak’ osy ho Anao.
Judg Ndebele 13:15  UManowa wasesithi engilosini yeNkosi: Ake sikubambelele, silungise phambi kwakho izinyane lembuzi.
Judg NlCanisi 13:15  Nu zei Manóach tot den engel van Jahweh: We zouden u graag nog wat hier houden, om een geitebokje voor u te bereiden.
Judg NorSMB 13:15  «Kann du ’kje bia eit bil, so me fær stella til eit kid for deg!» sagde Manoah. For han visste ikkje at det var Herrens engel.
Judg Norsk 13:15  Da sa Manoah til Herrens engel: Kan vi ikke få dig til å bli en stund her, sa vi kan lage til et kje for dig!
Judg Northern 13:15  Manoah Rəbbin mələyinə dedi: «Rica edirəm, bir ayaq saxla, sənin üçün bir oğlaq kəsib yemək hazırlayaq».
Judg OSHB 13:15  וַיֹּ֥אמֶר מָנ֖וֹחַ אֶל־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה נַעְצְרָה־נָּ֣א אוֹתָ֔ךְ וְנַעֲשֶׂ֥ה לְפָנֶ֖יךָ גְּדִ֥י עִזִּֽים׃
Judg Pohnpeia 13:15  Ni eh sohte wehwehki me ih tohnleng en KAUN-O men, Manoha ahpw patohwanohng, “Kalahngan en komwi! Komw sepit mahs, pwe se en umwunda sakomwi emen kisin kuhten.” A tohnlengo mahsanihong, “Ma I pil pahn mihmi, ahpw I sohte pahn tungoale mehkot. A ma ke men wiahda mehkot, eri, ke wiahda nin duwen mehn meirong isihs ehu ong KAUN-O.”
Judg PolGdans 13:15  Tedy rzekł Manue do Anioła Pańskiego: Daj się proszę zatrzymać, a nagotujemy przed cię koźlątko z stada.
Judg PolUGdan 13:15  Wtedy Manoach powiedział do Anioła Pana: Pozwól, proszę, że cię zatrzymamy i przygotujemy dla ciebie koźlątko.
Judg PorAR 13:15  Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
Judg PorAlmei 13:15  Então Manué disse ao anjo do Senhor: Ora deixa que te detenhamos, e te preparemos um cabrito.
Judg PorBLivr 13:15  Então Manoá disse ao anjo do SENHOR: Rogo-te permitas que te detenhamos, e preparemos um cabrito que pôr diante de ti.
Judg PorBLivr 13:15  Então Manoá disse ao anjo do SENHOR: Rogo-te permitas que te detenhamos, e preparemos um cabrito que pôr diante de ti.
Judg PorCap 13:15  *Então, Manoé disse ao anjo do Senhor : «Por favor! Fica um pouco connosco, para te oferecermos um cabrito!»
Judg RomCor 13:15  Manoah a zis Îngerului Domnului: „Îngăduie-mi să Te opresc şi să-Ţi pregătesc un ied”.
Judg RusSynod 13:15  И сказал Маной Ангелу Господню: позволь удержать тебя, пока мы изготовим для тебя козленка.
Judg RusSynod 13:15  И сказал Маной ангелу Господнему: «Позволь удержать тебя, пока мы приготовим для тебя козленка».
Judg SloChras 13:15  In Manoah reče angelu Gospodovemu: Prosim, rada bi te pomudila, da ti pripraviva kozliča.
Judg SloKJV 13:15  Manóah je rekel Gospodovemu angelu: „Prosim te, naj te zadrživa, dokler zate ne bova pripravila kozlička.“
Judg SomKQA 13:15  Maanoo'axna wuxuu malaa'igtii Rabbiga ku yidhi, Waan ku baryayaaye, aan ku raajinno intii aannu orgi yar kuu diyaarinayno.
Judg SpaPlate 13:15  Entonces Manué dijo al Ángel: “Permítenos que te retengamos para prepararte un cabrito.”
Judg SpaRV 13:15  Entonces Manoa dijo al ángel de Jehová: Ruégote permitas que te detengamos, y aderezaremos un cabrito que poner delante de ti.
Judg SpaRV186 13:15  Entonces Manue dijo al ángel de Jehová: Ruégote que te detengamos, y aparejaremos delante de ti un cabrito de las cabras.
Judg SpaRV190 13:15  Entonces Manoa dijo al ángel de Jehová: Ruégote permitas que te detengamos, y aderezaremos un cabrito que poner delante de ti.
Judg SrKDEkav 13:15  Тада рече Маноје анђелу Господњем: Ради бисмо те уставити да ти зготовимо јаре,
Judg SrKDIjek 13:15  Тада рече Маноје анђелу Господњему: ради бисмо те уставити да ти зготовимо јаре,
Judg Swe1917 13:15  Och Manoa sade till HERRENS ängel: »Låt oss få hålla dig kvar, så vilja vi tillreda en killing och sätta fram för dig.»
Judg SweFolk 13:15  Manoa sade till Herrens ängel: ”Låt oss få hålla dig kvar, så tillagar vi en killing åt dig.”
Judg SweKarlX 13:15  Manoah sade till Herrans Ängel: Käre, låt oss behålla dig här, vi vilje tillreda dig ett kid af getterna.
Judg SweKarlX 13:15  Manoah sade till Herrans Ängel: Käre, låt oss behålla dig här, vi vilje tillreda dig ett kid af getterna.
Judg TagAngBi 13:15  At sinabi ni Manoa sa anghel ng Panginoon, Isinasamo ko sa iyo na ikaw ay aming mapigil, upang maipagluto ka namin ng isang anak ng kambing.
Judg ThaiKJV 13:15  มาโนอาห์กล่าวแก่ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ว่า “ขอท่านรออยู่ก่อน ข้าพเจ้าทั้งสองจะไปเตรียมลูกแพะตัวหนึ่งให้ท่าน”
Judg TpiKJPB 13:15  ¶ Na Manoa i tokim ensel bilong BIKPELA, Mi askim yu plis, larim mipela pasim yu, inap long mipela i bin redim wanpela pikinini meme bilong yu.
Judg TurNTB 13:15  Manoah, “Seni alıkoymak, onuruna bir oğlak kesmek istiyoruz” dedi.
Judg UkrOgien 13:15  І сказав Маноах до Ангола Господнього: „Нехай ми заде́ржимо тебе, і пригото́вимо для тебе козля́“.
Judg UrduGeo 13:15  منوحہ نے رب کے فرشتے سے گزارش کی، ”مہربانی کر کے تھوڑی دیر ہمارے پاس ٹھہریں تاکہ ہم بکری کا بچہ ذبح کر کے آپ کے لئے کھانا تیار کر سکیں۔“
Judg UrduGeoD 13:15  मनोहा ने रब के फ़रिश्ते से गुज़ारिश की, “मेहरबानी करके थोड़ी देर हमारे पास ठहरें ताकि हम बकरी का बच्चा ज़बह करके आपके लिए खाना तैयार कर सकें।”
Judg UrduGeoR 13:15  Manohā ne Rab ke farishte se guzārish kī, “Mehrbānī karke thoṛī der hamāre pās ṭhahreṅ tāki ham bakrī kā bachchā zabah karke āp ke lie khānā taiyār kar sakeṅ.”
Judg UyCyr 13:15  Мановаһ Пәрвәрдигарниң пәриштисигә: — Сизгә атап бир оғлақ сояй, пишқичә бирдәм олтирип турғайсиз, — деди.
Judg VieLCCMN 13:15  Ông Ma-nô-ác thưa với sứ giả của ĐỨC CHÚA : Xin cho phép chúng tôi giữ ngài lại và dọn hầu ngài một con dê tơ !
Judg Viet 13:15  Bấy giờ, Ma-nô-a thưa cùng thiên sứ của Ðức Giê-hô-va rằng: Xin cho phép chúng tôi cầm ông đặng dọn dâng cho ông một con dê con.
Judg VietNVB 13:15  Ma-nô-a thưa với thiên sứ của CHÚA: Xin mời ngài ở nán lại để chúng tôi được dâng cho ngài một con dê con.
Judg WLC 13:15  וַיֹּ֥אמֶר מָנ֖וֹחַ אֶל־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה נַעְצְרָה־נָּ֣א אוֹתָ֔ךְ וְנַעֲשֶׂ֥ה לְפָנֶ֖יךָ גְּדִ֥י עִזִּֽים׃
Judg WelBeibl 13:15  Yna dyma Manoa'n dweud, “Plîs wnei di aros am ychydig i ni baratoi pryd o fwyd i ti, gafr ifanc.”
Judg Wycliffe 13:15  Therfor Manue seide to the `aungel of the Lord, Y biseche, that thou assente to my preieris, and we aray to thee a `kide of the geet.
Judg sml_BL_2 13:15  Yuk si Manowa ni mala'ikat, “Bang manjari, da'a gi' ka ala'an. Angadjal lagi' kami dakayu' anak kambing bo' aniya' kakannu.”