Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 13:17  And Manoah said to the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Judg NHEBJE 13:17  Manoah said to the angel of Jehovah, "What is your name, that when your words come true we may honor you?"
Judg ABP 13:17  And Manoah said to the angel of the lord, What is the name to you, that whenever [2should come to pass 1your word] that we should glorify you?
Judg NHEBME 13:17  Manoah said to the angel of the Lord, "What is your name, that when your words come true we may honor you?"
Judg Rotherha 13:17  Then said Manoah unto the messenger of Yahweh, What is thy name,—that, when thy word cometh to pass, we may do thee honour?
Judg LEB 13:17  And Manoah said to the angel of Yahweh, “What is your name so that when your words come true we may honor you?”
Judg RNKJV 13:17  And Manoah said unto the angel of יהוה, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Judg Jubilee2 13:17  And Manoah said unto the angel of the LORD, What [is] thy name that when thy words come to pass we may honour thee?
Judg Webster 13:17  And Manoah said to the angel of the LORD, What [is] thy name, that when thy sayings come to pass, we may do thee honor?
Judg Darby 13:17  And Manoah said to the Angel of Jehovah, What is thy name, that when thy word cometh to pass we may do thee honour?
Judg ASV 13:17  And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?
Judg LITV 13:17  And Manoah said to the Angel of Jehovah, What is Your name? When Your words come about, then we shall honor You.
Judg Geneva15 13:17  Againe Manoah said vnto the Angell of the Lord, What is thy name, that when thy saying is come to passe, we may honour thee?
Judg CPDV 13:17  And he said to him, “What is your name, so that, if your word is fulfilled, we may honor you?”
Judg BBE 13:17  Then Manoah said to the angel of the Lord, What is your name, so that when your words come true we may give you honour?
Judg DRC 13:17  And he said to him: What is thy name, that, if thy word shall come to pass, we may honour thee?
Judg GodsWord 13:17  Then Manoah asked the Messenger of the LORD, "What is your name? When your words come true, we will honor you."
Judg JPS 13:17  And Manoah said unto the angel of HaShem: 'What is thy name, that when thy words come to pass we may do thee honour?'
Judg KJVPCE 13:17  And Manoah said unto the angel of the Lord, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Judg NETfree 13:17  Manoah said to the LORD's messenger, "Tell us your name, so we can honor you when your announcement comes true."
Judg AB 13:17  And Manoah said to the Angel of the Lord, What is Your name, that when Your word shall come to pass, we may glorify You?
Judg AFV2020 13:17  And Manoah said to the angel of the LORD, "What is your name, so that when your sayings come to pass we may do you honor?"
Judg NHEB 13:17  Manoah said to the angel of the Lord, "What is your name, that when your words come true we may honor you?"
Judg NETtext 13:17  Manoah said to the LORD's messenger, "Tell us your name, so we can honor you when your announcement comes true."
Judg UKJV 13:17  And Manoah said unto the angel of the LORD, What is your name, that when your sayings come to pass we may do you honour?
Judg KJV 13:17  And Manoah said unto the angel of the Lord, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Judg KJVA 13:17  And Manoah said unto the angel of the Lord, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Judg AKJV 13:17  And Manoah said to the angel of the LORD, What is your name, that when your sayings come to pass we may do you honor?
Judg RLT 13:17  And Manoah said unto the angel of Yhwh, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Judg MKJV 13:17  And Manoah said to the Angel of the LORD, What is Your name, so that when Your sayings come to pass we may do You honor?
Judg YLT 13:17  And Manoah saith unto the messenger of Jehovah, `What is thy name? when thy words come to pass, then we have honoured thee.'
Judg ACV 13:17  And Manoah said to the agent of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?
Judg VulgSist 13:17  Dixitque ad eum: Quod est tibi nomen, ut, si sermo tuus fuerit expletus, honoremus te?
Judg VulgCont 13:17  Dixitque ad eum: Quod est tibi nomen, ut, si sermo tuus fuerit expletus, honoremus te?
Judg Vulgate 13:17  dixitque ad eum quod est tibi nomen ut si sermo tuus fuerit expletus honoremus te
Judg VulgHetz 13:17  Dixitque ad eum: Quod est tibi nomen, ut, si sermo tuus fuerit expletus, honoremus te?
Judg VulgClem 13:17  Dixitque ad eum : Quod est tibi nomen, ut, si sermo tuus fuerit expletus, honoremus te ?
Judg CzeBKR 13:17  Řekl opět Manue andělu Hospodinovu: Jaké jest jméno tvé, abychom, když se naplní řeč tvá, poctili tebe?
Judg CzeB21 13:17  Tehdy se Manoach Hospodinova anděla zeptal: „Jaké máš jméno? Rádi bychom tě poctili, až dojde na tvá slova.“
Judg CzeCEP 13:17  Manóach se ještě Hospodinova posla zeptal: „Jaké je tvé jméno? Rádi bychom tě poctili, až se splní tvá slova.“
Judg CzeCSP 13:17  Manóach se pak Hospodinova anděla zeptal: Jak zní tvé jméno? Ať tě poctíme, až se naplní tvé slovo.
Judg PorBLivr 13:17  Então disse Manoá ao anjo do SENHOR: Como é teu nome, para que quando se cumprir tua palavra te honremos?
Judg Mg1865 13:17  Dia hoy Manoa tamin’ Ilay Anjelin’ i Jehovah: Iza moa no anaranao, mba hanomezanay voninahitra Anao, rehefa tanteraka ny teninao?
Judg FinPR 13:17  Niin Maanoah sanoi Herran enkelille: "Mikä on sinun nimesi, kunnioittaaksemme sinua, kun sinun sanasi käy toteen?"
Judg FinRK 13:17  Maanoah kysyi Herran enkeliltä: ”Mikä on sinun nimesi, sillä me tahdomme osoittaa sinulle kunnioitusta, kun sanasi käy toteen.”
Judg ChiSB 13:17  瑪諾亞問上主的使者說:「你叫什麼名字﹖當你的話應驗的時候,我們好恭敬你。」
Judg CopSahBi 13:17  ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲛⲱⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲛⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ
Judg ChiUns 13:17  玛挪亚对耶和华的使者说:「请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。」
Judg BulVeren 13:17  Тогава Маной каза на Ангела ГОСПОДЕН: Как е Името Ти, за да Те почетем, когато се изпълни думата Ти?
Judg AraSVD 13:17  فَقَالَ مَنُوحُ لِمَلَاكِ ٱلرَّبِّ: «مَا ٱسْمُكَ حَتَّى إِذَا جَاءَ كَلَامُكَ نُكْرِمُكَ؟»
Judg Esperant 13:17  Kaj Manoaĥ diris al la anĝelo de la Eternulo: Kia estas via nomo? ke ni povu honori vin, kiam plenumiĝos via vorto.
Judg ThaiKJV 13:17  มาโนอาห์ถามทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ว่า “ท่านชื่ออะไร เพื่อเมื่อเป็นจริงตามถ้อยคำของท่าน เราจะได้ให้เกียรติแก่ท่าน”
Judg OSHB 13:17  וַיֹּ֧אמֶר מָנ֛וֹחַ אֶל־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה מִ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־יָבֹ֥א דבריך וְכִבַּדְנֽוּךָ׃
Judg BurJudso 13:17  မာနော်ကလည်း ကိုယ်တော်စကား ပြည့်စုံသောအခါ၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကိုချီးမွမ်းရမည် အကြောင်း၊ ကိုယ်တော်၏အမည်ကား အဘယ်သို့နည်းဟု ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန် အား မေးသော်၊
Judg FarTPV 13:17  مانوح از فرشته پرسید: «نامت را به ما بگو تا بعد از آن که پیشگویی تو حقیقت پیدا کرد، به همه دربارهٔ تو بگوییم و از تو تشکّر کنیم.»
Judg UrduGeoR 13:17  Manohā ne us se pūchhā, “Āp kā kyā nām hai? Kyoṅki jab āp kī yih bāteṅ pūrī ho jāeṅgī to ham āp kī izzat karnā chāheṅge.”
Judg SweFolk 13:17  Manoa sade till Herrens ängel: ”Vad är ditt namn? Vi vill ära dig när det du har sagt går i uppfyllelse.”
Judg GerSch 13:17  Und Manoach sprach zum Engel des HERRN: Wie heißest du? Denn wenn dein Wort eintrifft, so wollen wir dich ehren!
Judg TagAngBi 13:17  At sinabi ni Manoa sa anghel ng Panginoon, Ano ang iyong pangalan, upang pangyayari ng iyong mga salita ay mabigyan ka namin ng karangalan?
Judg FinSTLK2 13:17  Maanoah sanoi Herran Enkelille: "Mikä on nimesi kunnioittaaksemme sinua, kun sinun sanasi käy toteen?"
Judg Dari 13:17  مانوح از فرشته پرسید: «نامت را به ما بگو تا بعد از آنکه پیشگوئی تو حقیقت پیدا کرد، به تو احترام کنیم و ترا شکر گوئیم.»
Judg SomKQA 13:17  Markaasuu Maanoo'ax malaa'igtii Rabbiga ku yidhi, Magacaa, si markay erayadaadu ahaadaan, aannu kuu murwayno?
Judg NorSMB 13:17  Då sagde Manoah til Herrens engel: «Kva er namnet ditt - so me kann få æra deg, når det hender det som du hev sagt!»
Judg Alb 13:17  Pastaj Manoahu i tha Engjëllit të Zotit: "Cili është emri yt që të realizohen fjalët e tua, ne të kemi mundësi të të nderojmë?".
Judg UyCyr 13:17  Мановаһ Пәрвәрдигарниң пәриштисигә: — Исмиңизни маңа ейтип бәргәйсиз, дегәнлириңиз әмәлгә ашқанда нам-шәривиңизни улуқлаймиз, — деди.
Judg KorHKJV 13:17  마노아가 또 주의 천사에게 이르되, 당신의 이름은 무엇이니이까? 당신의 말씀이 이루어질 때에 우리가 당신을 존귀하게 하리이다, 하니
Judg SrKDIjek 13:17  Опет рече Маноје анђелу Господњему: како ти је име? да ти захвалимо кад се збуде што си рекао.
Judg Wycliffe 13:17  And Manue seide to hym, What name is to thee, that if thi word be fillid, we onoure thee?
Judg Mal1910 13:17  മാനോഹ യഹോവയുടെ ദൂതനോടു: നിന്റെ വചനം നിവൃത്തിയാകുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ നിന്നെ ബഹുമാനിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ പേരെന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
Judg KorRV 13:17  마노아가 또 여호와의 사자에게 말씀하되 당신의 이름이 무엇이니이까 당신의 말씀이 이룰 때에 우리가 당신을 존숭하리이다
Judg Azeri 13:17  مانواَخ ربّئن مَله‌يئنه ددي: "سنئن آدين ندئر کي، سؤزلرئن يرئنه يِتئشَنده سني شَرَفلَندئرک؟"
Judg SweKarlX 13:17  Och Manoah sade till Herrans Ängel: Huru heter du, att vi dig prisa måge, när du kommer såsom du sagt hafver?
Judg KLV 13:17  Manoah ja'ta' Daq the Duy vo' joH'a', “ nuq ghaH lIj pong, vetlh ghorgh lIj mu'mey qaS, maH may quv SoH?”
Judg ItaDio 13:17  Poi Manoa disse all’Angelo del Signore: Quale è il tuo nome? acciocchè, quando le cose che tu hai dette saranno avvenute, noi ti onoriamo.
Judg RusSynod 13:17  И сказал Маной Ангелу Господню: как тебе имя? чтобы нам прославить тебя, когда исполнится слово твое.
Judg CSlEliza 13:17  И рече Маное ко Ангелу Господню: что имя твое? Да егда сбудется слово твое, прославим тя.
Judg ABPGRK 13:17  και είπε Μανώε προς τον άγγελον κυρίου τι το όνομά σοι ίνα όταν έλθη το ρήμά σου και δοξάσωμέν σε
Judg FreBBB 13:17  Et Manoah dit à l'ange de l'Eternel : Quel est ton nom, afin que, quand ta parole s'accomplira, nous t'honorions.
Judg LinVB 13:17  Manoa atuni anzelu wa Yawe : « Nko­mbo ya yo nani mpo ’te tokoka kokumisa yo o mokolo maloba ma yo makosalema ? »
Judg HunIMIT 13:17  És szólt Mánóach az Örökkévaló angyalához: Mi a neved? Midőn bekövetkezik a szavad, hogy tisztelhessünk.
Judg ChiUnL 13:17  瑪挪亞曰、爾何名、爾言驗時、我則尊爾、
Judg VietNVB 13:17  Đoạn Ma-nô-a hỏi thiên sứ của CHÚA: Danh ngài là chi để chúng tôi biết mà tôn kính khi lời của ngài được ứng nghiệm?
Judg LXX 13:17  καὶ εἶπεν Μανωε πρὸς τὸν ἄγγελον κυρίου τί τὸ ὄνομά σοι ὅτι ἔλθοι τὸ ῥῆμά σου καὶ δοξάσομέν σε καὶ εἶπεν Μανωε πρὸς τὸν ἄγγελον κυρίου τί ὄνομά σοι ἵνα ὅταν ἔλθῃ τὸ ῥῆμά σου δοξάσωμέν σε
Judg CebPinad 13:17  Ug si Manoa miingon sa manolonda ni Jehova: Kinsay imong ngalan, aron nga, kong ang imong pulong mamatuman magapasidungog kami kanimo?
Judg RomCor 13:17  Şi Manoah a zis Îngerului Domnului: „Care-Ţi este numele, ca să-Ţi aducem slavă, când se va împlini cuvântul Tău?”
Judg Pohnpeia 13:17  Manoha ahpw patohwanohng tohnlengo, “Komw padahkihong kiht mahs mwaromwien, pwe ni eh pahn pweida me komwi mahsaniho, a se en kak kapinga komwi.”
Judg HunUj 13:17  Mánóah azt mondta az Úr angyalának: Mi a te neved? Mert ha beteljesedik ígéreted, tisztelni akarunk téged.
Judg GerZurch 13:17  Da sprach Manoah zum Engel des Herrn: Wie heissest du? - dass wir dich ehren können, wenn dein Wort eintrifft.
Judg GerTafel 13:17  Und Manoach sprach zu dem Engel Jehovahs: Was ist Dein Name? daß wir Dich ehren, wenn Dein Wort kommen wird.
Judg PorAR 13:17  Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome? Para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
Judg DutSVVA 13:17  En Manoach zeide tot den Engel des Heeren: Wat is Uw naam, opdat wij U vereren, wanneer Uw woord zal komen.
Judg FarOPV 13:17  و مانوح به فرشته خداوند گفت: «نام تو چیست تا چون کلام تو واقع شود، تو رااکرام نماییم.»
Judg Ndebele 13:17  UManowa wasesithi kuyo ingilosi yeNkosi: Ungubani ibizo lakho, ukuze kuthi lapho amazwi akho esiza sikuhloniphe.
Judg PorBLivr 13:17  Então disse Manoá ao anjo do SENHOR: Como é teu nome, para que quando se cumprir tua palavra te honremos?
Judg Norsk 13:17  Da sa Manoah til Herrens engel: Hvad er ditt navn? - så vi kan ære dig når dine ord går i opfyllelse.
Judg SloChras 13:17  In Manoah reče angelu Gospodovemu: Kako ti je ime? da ti izkažemo čast, ko pride, kar si govoril.
Judg Northern 13:17  O, Rəbbin mələyinə dedi: «Sənin adın nədir ki, sözlərin yerinə yetəndə səni şərəfləndirək?»
Judg GerElb19 13:17  Und Manoah sprach zu dem Engel Jehovas: Wie ist dein Name, daß wir dich ehren, wenn dein Wort eintrifft?
Judg LvGluck8 13:17  Un Manoūs sacīja uz Tā Kunga eņģeli: kā tavs vārds? Ka tevi varam godāt, kad notiks pēc tava vārda.
Judg PorAlmei 13:17  E disse Manué ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome? para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
Judg ChiUn 13:17  瑪挪亞對耶和華的使者說:「請將你的名告訴我,到你話應驗的時候,我們好尊敬你。」
Judg SweKarlX 13:17  Och Manoah sade till Herrans Ängel: Huru heter du, att vi dig prisa måge, när du kommer såsom du sagt hafver?
Judg FreKhan 13:17  Et il dit à l’ange: "Quel est ton nom? Dis-le, pour que, ta prédiction accomplie, nous puissions t’honorer."
Judg FrePGR 13:17  Et Manoah dit à l'ange de l'Éternel : Quel est ton nom, afin que si tes paroles s'accomplissent, nous te rendions honneur ?
Judg PorCap 13:17  Então, Manoé disse ao anjo do Senhor : «Qual é o teu nome? Pois queremos prestar-te homenagem, quando se realizarem as tuas palavras.»
Judg JapKougo 13:17  マノアは主の使に言った、「あなたの名はなんといいますか。あなたの言われたことが事実となったとき、わたしたちはあなたをあがめましょう」。
Judg GerTextb 13:17  Da fragte Manoah den Engel Jahwes: Wie heißest du? Denn wenn dein Wort eintrifft, wollen wir dich ehren.
Judg SpaPlate 13:17  Y así preguntó al Ángel de Yahvé: “¿Cuál es tu nombre, para que te honremos cuando se cumpla tu palabra?”
Judg Kapingam 13:17  Manoah ga helekai, “Hagia-mai gi gimaua do ingoo gii-mee gimaua di hagalaamua goe i-di madagoaa ma-ga-kila-aga-ai au helekai.”
Judg WLC 13:17  וַיֹּ֧אמֶר מָנ֛וֹחַ אֶל־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה מִ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־יָבֹ֥א דבריך דְבָרְךָ֖ וְכִבַּדְנֽוּךָ׃
Judg LtKBB 13:17  Jis klausė Viešpaties angelo: „Kuo tu vardu? Mes tave pagerbsime, kai tavo žodis išsipildys“.
Judg Bela 13:17  І сказаў Маной анёлу Гасподняму: якое тваё імя? каб мы цябе ўславілі, калі спраўдзіцца слова тваё.
Judg GerBoLut 13:17  Und Manoah sprach zum Engel des HERRN: Wie heiliest du? daß wir dich preisen, wenn nun kommt, was du geredet hast.
Judg FinPR92 13:17  ja siksi hän kysyi: "Mikä on nimesi? Tahtoisimme osoittaa sinulle kiitollisuuttamme sitten, kun sanasi käyvät toteen."
Judg SpaRV186 13:17  Y Manue dijo al ángel de Jehová: ¿Cómo es tu nombre, porque cuando tu palabra se cumpliere, te honremos?
Judg NlCanisi 13:17  Daarop vroeg Manóach aan den engel van Jahweh: Hoe is uw naam? Want als uw woord in vervulling gegaan is, willen we u toch eren.
Judg GerNeUe 13:17  Deshalb fragte er: "Wie heißt du? Wir wollen dich ehren, wenn deine Ankündigung eintrifft."
Judg UrduGeo 13:17  منوحہ نے اُس سے پوچھا، ”آپ کا کیا نام ہے؟ کیونکہ جب آپ کی یہ باتیں پوری ہو جائیں گی تو ہم آپ کی عزت کرنا چاہیں گے۔“
Judg AraNAV 13:17  فَسَأَلَ مَنُوحُ مَلاَكَ الرَّبِّ: «مَا اسْمُكَ حَتَّى إِذَا تَحَقَّقَ كَلاَمُكَ نُكْرِمُكَ؟»
Judg ChiNCVs 13:17  玛挪亚问耶和华的使者:“你叫什么名字?到你的话应验的时候,我们好把尊荣归你。”
Judg ItaRive 13:17  Poi Manoah disse all’angelo dell’Eterno: "Qual è il tuo nome, affinché, adempiute che siano le tue parole, noi ti rendiamo onore?"
Judg Afr1953 13:17  Daarop vra Manóag die Engel van die HERE: Wat is u naam, dat ons U kan vereer as u woord uitkom?
Judg RusSynod 13:17  И сказал Маной ангелу Господнему: «Как тебе имя? Чтобы нам прославить тебя, когда исполнится слово твое».
Judg UrduGeoD 13:17  मनोहा ने उससे पूछा, “आपका क्या नाम है? क्योंकि जब आपकी यह बातें पूरी हो जाएँगी तो हम आपकी इज़्ज़त करना चाहेंगे।”
Judg TurNTB 13:17  RAB'bin meleğine, “Adın ne?” diye sordu, “Bilelim ki, söylediklerin yerine geldiğinde seni onurlandıralım.”
Judg DutSVV 13:17  En Manoach zeide tot den Engel des HEEREN: Wat is Uw naam, opdat wij U vereren, wanneer Uw woord zal komen.
Judg HunKNB 13:17  Meg is kérdezte tőle: »Mi a neved, hogy ha majd teljesedik beszéded, megtisztelhessünk?«
Judg Maori 13:17  Na ka mea a Manoa ki te anahera a Ihowa, Ko wai tou ingoa, kia whakahonore ai maua i a koe, ina mana au korero?
Judg sml_BL_2 13:17  Atilaw isab si Manowa ni mala'ikat, yukna, “Sai ōnnu? Sabab bilahi kami amaheya ka'a bang tatuman na ya bay pangallamnu ilu.”
Judg HunKar 13:17  És monda Manoah az Úr angyalának: Kicsoda a te neved, hogy ha majd beteljesedik a te beszéded, tisztességgel illethessünk téged.
Judg Viet 13:17  Ma-nô-a lại thưa cùng thiên sứ của Ðức Giê-hô-va rằng: Danh ông là chi, để chúng tôi tôn trọng ông khi lời ông phán được ứng nghiệm?
Judg Kekchi 13:17  Quixye laj Manoa re: —Ye ke ani a̱cˈabaˈ re nak takabantioxi cha̱cuu nak ta̱cˈulma̱nk li cˈaˈru xaye ke, chan.
Judg Swe1917 13:17  Och Manoa sade till HERRENS ängel: »Vad är ditt namn? Säg oss det, för att vi må kunna ära dig, när det som du har sagt går i fullbordan.»
Judg CroSaric 13:17  reče tada Anđelu Jahvinu: "Kako ti je ime, da te možemo častiti kada se ispuni što si obećao."
Judg VieLCCMN 13:17  Bấy giờ ông Ma-nô-ác nói với sứ giả của ĐỨC CHÚA : Xin ngài cho biết quý danh, để khi xảy ra như ngài nói, chúng tôi sẽ trọng đãi ngài !
Judg FreBDM17 13:17  Et Manoah dit à l’Ange de l’Eternel : Quel est ton nom, afin que nous te fessions un présent lorsque ce que tu as dit sera arrivé ?
Judg FreLXX 13:17  Et Manué dit à l'ange du Seigneur : Quel est ton nom, afin que nous puissions te glorifier, quand tes paroles seront accomplies ?
Judg Aleppo 13:17  ויאמר מנוח אל מלאך יהוה מי שמך  כי יבא דבריך (דברך) וכבדנוך
Judg MapM 13:17  וַיֹּ֧אמֶר מָנ֛וֹחַ אֶל־מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָ֖ה מִ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־יָבֹ֥א דבריך דְבָרְךָ֖ וְכִבַּדְנֽוּךָ׃
Judg HebModer 13:17  ויאמר מנוח אל מלאך יהוה מי שמך כי יבא דבריך וכבדנוך׃
Judg Kaz 13:17  Сондықтан ол Жаратқан Иенің періштесінен:— Аты-жөніңізді айтыңызшы, сөздеріңіз орындалған кезде сізге құрмет көрсетейік! — деп өтінді.
Judg FreJND 13:17  Et Manoah dit à l’Ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ce que tu as dit arrivera ?
Judg GerGruen 13:17  So fragte Manoach den Engel des Herrn: "Wie heißst du? Denn trifft dein Wort ein, möchten wir es dir lohnen."
Judg SloKJV 13:17  Manóah je Gospodovemu angelu rekel: „Kakšno je tvoje ime, potem ko se izpolnijo tvoje besede, da ti lahko izkaževa čast?“
Judg Haitian 13:17  Manoak di mesaje Seyè a: -Di nou ki jan ou rele pou nou ka fè lwanj pou ou lè pawòl ou di yo va rive vre.
Judg FinBibli 13:17  Ja Manoak sanoi Herran enkelille: mikä sinun nimes on, että me sinua ylistäisimme, kuin se tapahtuu, minkä sanonut olet?
Judg Geez 13:17  ወይቤሎ ፡ መኖሔ ፡ ለመልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ መኑ ፡ ስምከ ፡ ከመ ፡ አመ ፡ በጽሐ ፡ ቃልከ ፡ ንሰብሕከ ።
Judg SpaRV 13:17  Entonces dijo Manoa al ángel de Jehová: ¿Cómo es tu nombre, para que cuando se cumpliere tu palabra te honremos?
Judg WelBeibl 13:17  Yna dyma Manoa'n gofyn iddo, “Beth ydy dy enw di? Pan fydd hyn i gyd yn dod yn wir, dŷn ni eisiau dy anrhydeddu di.”
Judg GerMenge 13:17  Hierauf fragte Manoah den Engel des HERRN: »Wie heißt du? Wir möchten dir gern eine Ehre antun, wenn deine Verheißung eintrifft.«
Judg GreVamva 13:17  Και είπεν ο Μανωέ προς τον άγγελον του Κυρίου, Τι είναι το όνομά σου, διά να σε δοξάσωμεν, αφού εκπληρωθή ο λόγος σου;
Judg UkrOgien 13:17  І сказав Маноах до Господнього Ангола: „Яке ім'я́ твоє? Коли спо́вниться твоє слово, то ми вшануємо тебе“.
Judg SrKDEkav 13:17  Опет рече Маноје анђелу Господњем: Како ти је име? Да ти захвалимо кад се збуде шта си рекао.
Judg FreCramp 13:17  Et Manué dit à l'Ange de Yahweh : " Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ta parole s'accomplira ? "
Judg PolUGdan 13:17  I Manoach powiedział do Anioła Pana: Jakie jest twoje imię, abyśmy cię uczcili, gdy spełni się twoje słowo?
Judg FreSegon 13:17  Et Manoach dit à l'ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s'accomplira?
Judg SpaRV190 13:17  Entonces dijo Manoa al ángel de Jehová: ¿Cómo es tu nombre, para que cuando se cumpliere tu palabra te honremos?
Judg HunRUF 13:17  Mánóah azt mondta az Úr angyalának: Mi a te neved? Mert ha beteljesedik az ígéreted, tisztelni akarunk téged.
Judg DaOT1931 13:17  Og Manoa sagde til HERRENS Engel: »Hvad er dit Navn? Naar dit Ord gaar i Opfyldelse, vil vi ære dig!«
Judg TpiKJPB 13:17  Na Manoa i tokim ensel bilong BIKPELA, Wanem nem bilong yu, inap long taim ol toktok bilong yu i kamap pinis, mipela i ken givim ona long yu?
Judg DaOT1871 13:17  Og Manoa sagde til Herrens Engel: Hvad er dit Navn, at vi kunne ære dig, naar det kommer, som du har sagt.
Judg FreVulgG 13:17  Et il dit à l’ange : Comment vous appelez-vous ? afin que nous puissions vous honorer si vos paroles s’accomplissent.
Judg PolGdans 13:17  Tedy rzekł Manue do Anioła Pańskiego: Cóż za imię twoje? abyśmy, gdy się spełni słowo twoje, uczcili cię.
Judg JapBungo 13:17  マノア、ヱホバの使者にいひけるは汝の名はなにぞ汝の言の效驗あらんときは我ら汝を崇ん
Judg GerElb18 13:17  Und Manoah sprach zu dem Engel Jehovas: Wie ist dein Name, daß wir dich ehren, wenn dein Wort eintrifft?