Judg
|
RWebster
|
13:21 |
But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
|
Judg
|
NHEBJE
|
13:21 |
But the angel of Jehovah did not appear again to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.
|
Judg
|
ABP
|
13:21 |
And [4did not 5proceed 6any longer 1the 2angel 3of the lord] to appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that [2an angel 3of the lord 1this was].
|
Judg
|
NHEBME
|
13:21 |
But the angel of the Lord did not appear again to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the Lord.
|
Judg
|
Rotherha
|
13:21 |
And the messenger of Yahweh did no more appear unto Manoah or unto his wife. Then, Manoah knew that, the messenger of Yahweh, he was.
|
Judg
|
LEB
|
13:21 |
The angel of Yahweh did not appear again to Manoah and his wife, and then Manoah knew that he was a messenger of Yahweh.
|
Judg
|
RNKJV
|
13:21 |
But the angel of יהוה did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of יהוה.
|
Judg
|
Jubilee2
|
13:21 |
But the angel of the LORD did not appear any more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he [was] the angel of the LORD.
|
Judg
|
Webster
|
13:21 |
But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he [was] an angel of the LORD.
|
Judg
|
Darby
|
13:21 |
And the Angel of Jehovah appeared no more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that it was the Angel of Jehovah.
|
Judg
|
ASV
|
13:21 |
But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.
|
Judg
|
LITV
|
13:21 |
And the Angel of Jehovah did not appear any more to Manoah, or to his wife. Then Manoah knew that He was the Angel of Jehovah.
|
Judg
|
Geneva15
|
13:21 |
(So the Angel of the Lord did no more appeare vnto Manoah and his wife.) Then Manoah knewe that it was an Angel of the Lord.
|
Judg
|
CPDV
|
13:21 |
And the Angel of the Lord no longer appeared to them. And immediately, Manoah understood him to be an Angel of the Lord.
|
Judg
|
BBE
|
13:21 |
But the angel of the Lord was seen no more by Manoah and his wife. Then it was clear to Manoah that he was the angel of the Lord.
|
Judg
|
DRC
|
13:21 |
And the angel of the Lord appeared to them no more. And forthwith Manue understood that it was an angel of the Lord,
|
Judg
|
GodsWord
|
13:21 |
The Messenger of the LORD didn't appear again to Manoah and his wife. Then Manoah knew that this had been the Messenger of the LORD.
|
Judg
|
JPS
|
13:21 |
But the angel of HaShem did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of HaShem.
|
Judg
|
KJVPCE
|
13:21 |
But the angel of the Lord did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the Lord.
|
Judg
|
NETfree
|
13:21 |
The LORD's messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the LORD's messenger.
|
Judg
|
AB
|
13:21 |
And the Angel appeared no more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that this was the Angel of the Lord.
|
Judg
|
AFV2020
|
13:21 |
But the angel of the LORD did not appear any more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
|
Judg
|
NHEB
|
13:21 |
But the angel of the Lord did not appear again to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the Lord.
|
Judg
|
NETtext
|
13:21 |
The LORD's messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the LORD's messenger.
|
Judg
|
UKJV
|
13:21 |
But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
|
Judg
|
KJV
|
13:21 |
But the angel of the Lord did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the Lord.
|
Judg
|
KJVA
|
13:21 |
But the angel of the Lord did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the Lord.
|
Judg
|
AKJV
|
13:21 |
But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
|
Judg
|
RLT
|
13:21 |
But the angel of Yhwh did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of Yhwh.
|
Judg
|
MKJV
|
13:21 |
But the Angel of the LORD did not appear any more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that He was an Angel of the LORD.
|
Judg
|
YLT
|
13:21 |
and the messenger of Jehovah hath not added again to appear unto Manoah, and unto his wife, then hath Manoah known that He is a messenger of Jehovah.
|
Judg
|
ACV
|
13:21 |
But the agent of Jehovah appeared no more to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the agent of Jehovah.
|
Judg
|
PorBLivr
|
13:21 |
E o anjo do SENHOR não voltou a aparecer a Manoá nem à sua mulher. Então conheceu Manoá que era o anjo do SENHOR.
|
Judg
|
Mg1865
|
13:21 |
Ary tsy niseho tamin’ i Manoa sy ny vadiny intsony Ilay Anjelin’ i Jehovah; dia fantatr’ i Manoa fa Anjelin’ i Jehovah Izy.
|
Judg
|
FinPR
|
13:21 |
eikä Herran enkeli enää ilmestynyt Maanoahille ja hänen vaimollensa. Nyt Maanoah tiesi hänet Herran enkeliksi.
|
Judg
|
FinRK
|
13:21 |
Herran enkeli ei enää näyttäytynyt Maanoahille ja hänen vaimolleen. Silloin Maanoah ymmärsi, että mies oli ollut Herran enkeli.
|
Judg
|
ChiSB
|
13:21 |
上主的使者沒有再顯現給瑪諾亞和他的妻子,那時瑪諾亞才知道他是上主的使者。
|
Judg
|
CopSahBi
|
13:21 |
ⲙⲡⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲙⲁⲛⲱⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲙⲁⲛⲱⲉ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ
|
Judg
|
ChiUns
|
13:21 |
耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
|
Judg
|
BulVeren
|
13:21 |
И Ангелът ГОСПОДЕН не се яви повече на Маной и жена му, и тогава Маной позна, че това беше Ангелът ГОСПОДЕН.
|
Judg
|
AraSVD
|
13:21 |
وَلَمْ يَعُدْ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ يَتَرَاءَى لِمَنُوحَ وَٱمْرَأَتِهِ. حِينَئِذٍ عَرَفَ مَنُوحُ أَنَّهُ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ.
|
Judg
|
Esperant
|
13:21 |
Kaj la anĝelo de la Eternulo ne montris sin plu al Manoaĥ kaj al lia edzino. Tiam Manoaĥ konvinkiĝis, ke tio estis anĝelo de la Eternulo.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
13:21 |
ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ไม่ปรากฏแก่มาโนอาห์หรือแก่ภรรยาของเขาอีกเลย แล้วมาโนอาห์จึงทราบว่าผู้นั้นเป็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเยโฮวาห์
|
Judg
|
OSHB
|
13:21 |
וְלֹא־יָ֤סַף עוֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לְהֵרָאֹ֖ה אֶל־מָנ֣וֹחַ וְאֶל־אִשְׁתּ֑וֹ אָ֚ז יָדַ֣ע מָנ֔וֹחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
|
Judg
|
BurJudso
|
13:21 |
ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန်သည်၊ မာနော်လင်မယားတို့အား တဖန်မပေါ်လာ။ ထိုအခါ မာနော်သည် ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်သည်ကို သိ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
13:21 |
پس از آن مانوح و زنش دیگر فرشتهٔ خداوند را ندیدند. آنگاه مانوح دانست که آن شخص فرشتهٔ خداوند بود.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
13:21 |
Jab Rab kā farishtā dubārā Manohā aur us kī bīwī par zāhir na huā to Manohā ko samajh āī ki Rab kā farishtā hī thā.
|
Judg
|
SweFolk
|
13:21 |
Sedan visade sig Herrens ängel inte mer för Manoa och hans hustru. Och Manoa förstod att det var Herrens ängel.
|
Judg
|
GerSch
|
13:21 |
Und der Engel des HERRN erschien Manoach und seinem Weibe nicht mehr. Da erkannte Manoach, daß es der Engel des HERRN war.
|
Judg
|
TagAngBi
|
13:21 |
Nguni't hindi na napakita ang anghel ng Panginoon kay Manoa o sa kaniyang asawa. Nang magkagayo'y naalaman ni Manoa na siya'y anghel ng Panginoon.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
13:21 |
eikä Herran Enkeli enää ilmestynyt Maanoahille ja hänen vaimolleen. Nyt Maanoah tiesi hänet Herran Enkeliksi.
|
Judg
|
Dari
|
13:21 |
پس از آن مانوح و زنش فرشتۀ خداوند را دیگر ندیدند. آنگاه مانوح دانست که آن شخص فرشتۀ خداوند بود.
|
Judg
|
SomKQA
|
13:21 |
Laakiinse malaa'igtii Rabbigu mar dambe uma ay muuqan Maanoo'ax iyo afadiisii. Markaasaa Maanoo'ax ogaaday inay ahayd malaa'igtii Rabbiga.
|
Judg
|
NorSMB
|
13:21 |
Herrens engel synte seg ikkje oftare for Manoah og kona hans; då skyna Manoah at det var Herrens engel,
|
Judg
|
Alb
|
13:21 |
Engjëlli i Zotit nuk iu shfaq më as Manoahut, as bashkëshortes së tij. Atëherë Manoahu kuptoi se ai ishte Engjëlli i Zotit.
|
Judg
|
UyCyr
|
13:21 |
Шуниңдин кейин Пәрвәрдигарниң пәриштиси Мановаһ билән униң аялиға қайта көрүнмиди. Бу ишларни көргән Мановаһ униң Пәрвәрдигарниң пәриштиси екәнлигини билип,
|
Judg
|
KorHKJV
|
13:21 |
그러나 주의 천사가 마노아와 그의 아내에게 더 나타나지 아니하매 이에 마노아가 그가 주의 천사인 줄 알고
|
Judg
|
SrKDIjek
|
13:21 |
А анђео се Господњи не јави више Маноју ни жени његовој. Тада Маноје разумје да је анђео Господњи.
|
Judg
|
Wycliffe
|
13:21 |
And the aungel of the Lord apperide no more to hem. And anoon Manue vndurstood, that he was an aungel of the Lord.
|
Judg
|
Mal1910
|
13:21 |
യഹോവയുടെ ദൂതൻ മാനോഹെക്കും ഭാൎയ്യക്കും പിന്നെ പ്രത്യക്ഷനായില്ല; അങ്ങനെ അതു യഹോവയുടെ ദൂതൻ എന്നു മാനോഹ അറിഞ്ഞു.
|
Judg
|
KorRV
|
13:21 |
여호와의 사자가 마노아와 그 아내에게 다시 나타나지 아니하니 마노아가 이에 그가 여호와의 사자인줄 알고
|
Judg
|
Azeri
|
13:21 |
ربّئن مَلهيي بوندان سونرا مانواَخله آروادينا بئر داها گؤرونمهدي. مانواَخ او زامان بئلدي کي، او، ربّئن مَلهيي ائدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
13:21 |
Och Herrans Ängel syntes intet mer Manoah och hans hustru. Så förnam Manoah, att det var en Herrans Ängel;
|
Judg
|
KLV
|
13:21 |
'ach the Duy vo' joH'a' ta'ta' ghobe' latlh nargh Daq Manoah joq Daq Daj be'nal. vaj Manoah knew vetlh ghaH ghaHta' the Duy vo' joH'a'.
|
Judg
|
ItaDio
|
13:21 |
E l’Angelo del Signore non apparve più a Manoa, nè alla sua moglie. Allora Manoa conobbe ch’egli era l’Angelo del Signore.
|
Judg
|
RusSynod
|
13:21 |
И невидим стал Ангел Господень Маною и жене его. Тогда Маной узнал, что это Ангел Господень.
|
Judg
|
CSlEliza
|
13:21 |
И не приложи ктому Ангел Господень явитися Маною и жене его. Тогда уведе Маное, яко Ангел Господень есть.
|
Judg
|
ABPGRK
|
13:21 |
και ου προσέθηκεν έτι ο άγγελος κυρίου οφθήναι προς Μανώε και προς την γυναίκα αυτού τότε έγνω Μανώε ότι άγγελος κυρίου ούτος
|
Judg
|
FreBBB
|
13:21 |
Et l'ange de l'Eternel n'apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah connut que c'était l'ange de l'Eternel.
|
Judg
|
LinVB
|
13:21 |
Anzelu wa Yawe amilakisi lisusu na Manoa mpe na mwasi wa ye te. Bongo Manoa ayebi sikawa ’te ezalaki anzelu wa Yawe.
|
Judg
|
HunIMIT
|
13:21 |
S többé az Örökkévaló angyala nem jelent már meg Mánóachnak és feleségének; akkor tudta meg Mánóach, hogy az Örökkévaló angyala az.
|
Judg
|
ChiUnL
|
13:21 |
耶和華之使者不復見於瑪挪亞與其妻、瑪挪亞乃知其爲耶和華之使也、
|
Judg
|
VietNVB
|
13:21 |
Khi thấy thiên sứ của CHÚA không tái hiện nữa, Ma-nô-a nhận biết rằng ấy thật là thiên sứ của CHÚA.
|
Judg
|
LXX
|
13:21 |
καὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωε καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τότε ἔγνω Μανωε ὅτι ἄγγελος κυρίου οὗτος καὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωε καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τότε ἔγνω Μανωε ὅτι ἄγγελος κυρίου ἐστίν
|
Judg
|
CebPinad
|
13:21 |
Apan ang manolonda ni Jehova wala na magpakita kang Manoa kun sa iyang asawa. Unya si Manoa nahibalo nga siya mao ang manolonda ni Jehova.
|
Judg
|
RomCor
|
13:21 |
Îngerul Domnului nu S-a mai arătat lui Manoah şi nevestei lui. Atunci, Manoah a înţeles că este Îngerul Domnului
|
Judg
|
Pohnpeia
|
13:21 |
Eri, ni mpwulen kisinieio eh kohda sang pohn pei sarawio, Manoha oh eh pwoudo ahpw kilang tohnlengo eh kohdalahng pahnlahng nan mpwul en kisinieio. Manoha eri esehda me ohlo iei tohnleng en KAUN-O men; oh ih oh eh pwoudo ahpw poaridi lel nanpwel. Ira ahpw sohla pwurehng kilang tohnlengo.
|
Judg
|
HunUj
|
13:21 |
Az Úr angyala nem jelent meg többé Mánóahnak és feleségének. Ekkor tudta meg Mánóah, hogy az Úr angyala volt az.
|
Judg
|
GerZurch
|
13:21 |
Der Engel des Herrn aber erschien Manoah und seinem Weibe nicht mehr. Da erkannte Manoah, dass es der Engel des Herrn war.
|
Judg
|
GerTafel
|
13:21 |
Und der Engel Jehovahs erschien dem Manoach und seinem Weibe nicht wieder. Da wußte Manoach, daß es der Engel Jehovahs war.
|
Judg
|
PorAR
|
13:21 |
E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
|
Judg
|
DutSVVA
|
13:21 |
En de Engel des Heeren verscheen niet meer aan Manoach, en aan zijn huisvrouw. Toen bekende Manoach, dat het een Engel des Heeren was.
|
Judg
|
FarOPV
|
13:21 |
و فرشته خداوند بر مانوح وزنش دیگر ظاهر نشد، پس مانوح دانست که فرشته خداوند بود.
|
Judg
|
Ndebele
|
13:21 |
Kodwa ingilosi yeNkosi kayiphindanga isabonakala kuManowa lomkakhe. Khona uManowa wazi ukuthi kwakuyingilosi yeNkosi.
|
Judg
|
PorBLivr
|
13:21 |
E o anjo do SENHOR não voltou a aparecer a Manoá nem à sua mulher. Então conheceu Manoá que era o anjo do SENHOR.
|
Judg
|
Norsk
|
13:21 |
Siden viste Herrens engel sig ikke mere for Manoah og hans hustru; da forstod Manoah at det var Herrens engel.
|
Judg
|
SloChras
|
13:21 |
In ni se več prikazal angel Gospodov Manoahu in ženi njegovi. Tedaj je spoznal Manoah, da je bil angel Gospodov.
|
Judg
|
Northern
|
13:21 |
Rəbbin mələyi bundan sonra Manoahla arvadına bir daha görünmədi. Manoah o zaman bildi ki, bu, Rəbbin mələyidir.
|
Judg
|
GerElb19
|
13:21 |
Und der Engel Jehovas erschien Manoah und seinem Weibe fortan nicht mehr. Da erkannte Manoah, daß es der Engel Jehovas war.
|
Judg
|
LvGluck8
|
13:21 |
Un Tā Kunga eņģelis neparādījās vairs ne Manoūm, nedz viņa sievai. Tad Manoūs atzina, ka tas bija Tā Kunga eņģelis.
|
Judg
|
PorAlmei
|
13:21 |
E nunca mais appareceu o anjo do Senhor a Manué, nem a sua mulher: então conheceu Manué que era o anjo do Senhor.
|
Judg
|
ChiUn
|
13:21 |
耶和華的使者不再向瑪挪亞和他的妻顯現,瑪挪亞才知道他是耶和華的使者。
|
Judg
|
SweKarlX
|
13:21 |
Och Herrans Ängel syntes intet mer Manoah och hans hustru. Så förnam Manoah, att det var en Herrans Ängel;
|
Judg
|
FreKhan
|
13:21 |
L’Ange cessa ainsi d’être visible pour Manoah et pour sa femme; alors Manoah reconnut que c’était un ange de l’Eternel,
|
Judg
|
FrePGR
|
13:21 |
Et à ce spectacle Manoah et sa femme se jetèrent la face contre terre. Et l'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah comprit que c'était un ange de l'Éternel.
|
Judg
|
PorCap
|
13:21 |
O anjo do Senhor não voltou a aparecer a Manoé nem à sua mulher; foi então que Manoé reconheceu que era o anjo do Senhor.
|
Judg
|
JapKougo
|
13:21 |
主の使はふたたびマノアとその妻に現れなかった。その時マノアは彼が主の使であることを知った。
|
Judg
|
GerTextb
|
13:21 |
Aber der Engel Jahwes zeigte sich Manoah und seinem Weibe nicht wieder. Da erkannte Manoah, daß es der Engel Jahwes gewesen war.
|
Judg
|
SpaPlate
|
13:21 |
El Ángel de Yahvé no volvió a aparecerse a Manué y su mujer. Entonces conoció Manué que era el Ángel de Yahvé;
|
Judg
|
Kapingam
|
13:21 |
Di madagoaa nia ulaula e-hula gi-nua mai di gowaa dudu-tigidaumaha, Manoah mo dono lodo gaa-mmada gi tangada di-langi o Dimaadua e-hana gi-nua gi-di langi i-lodo di ulaula. Manoah ga-modongoohia-laa bolo taane deelaa la-go tangada di-langi o Dimaadua. Mee mo dono lodo gaa-tinga gi-hongo di gelegele, ge nau golomada e-huli gi-hongo nia gelegele. Nomuli, gei meemaa gu-hagalee mmada labelaa gi tangada di-langi deelaa.
|
Judg
|
WLC
|
13:21 |
וְלֹא־יָ֤סַף עוֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לְהֵרָאֹ֖ה אֶל־מָנ֣וֹחַ וְאֶל־אִשְׁתּ֑וֹ אָ֚ז יָדַ֣ע מָנ֔וֹחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
|
Judg
|
LtKBB
|
13:21 |
Viešpaties angelas daugiau jiems nebepasirodė. Manoachas suprato, kad tai buvo Viešpaties angelas,
|
Judg
|
Bela
|
13:21 |
І нябачны зрабіўся анёл Гасподні Маною і жонцы ягонай. Тады Маной даведаўся, што гэта анёл Гасподні.
|
Judg
|
GerBoLut
|
13:21 |
Und der Engel des HERRN erschien nicht mehr Manoah und seinem Weibe. Da erkannte Manoah, daß es ein Engel des HERRN war.
|
Judg
|
FinPR92
|
13:21 |
Herran enkeli ei sen jälkeen enää ilmestynyt Manoahille eikä hänen vaimolleen. Manoah käsitti, että mies oli ollut Herran enkeli,
|
Judg
|
SpaRV186
|
13:21 |
Y el ángel de Jehová no tornó a aparecer a Manue ni a su mujer. Entonces conoció Manue que era el ángel de Jehová.
|
Judg
|
NlCanisi
|
13:21 |
Toen de engel van Jahweh zich niet langer aan Manóach en diens vrouw vertoonde, begreep Manóach, dat het de engel van Jahweh geweest was.
|
Judg
|
GerNeUe
|
13:21 |
Sie sahen ihn nie wieder, doch Manoach begriff jetzt, dass es der Engel Jahwes gewesen war.
|
Judg
|
UrduGeo
|
13:21 |
جب رب کا فرشتہ دوبارہ منوحہ اور اُس کی بیوی پر ظاہر نہ ہوا تو منوحہ کو سمجھ آئی کہ رب کا فرشتہ ہی تھا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
13:21 |
وَلَمْ يَتَجَلَّ مَلاَكُ الرَّبِّ ثَانِيَةً لِمَنُوحَ وَزَوْجَتِهِ. عِنْدَئِذٍ أَدْرَكَ مَنُوحُ أَنَّهُ مَلاَكُ الرَّبِّ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
13:21 |
耶和华的使者没有再向玛挪亚和他的妻子显现,那时玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
|
Judg
|
ItaRive
|
13:21 |
E l’angelo dell’Eterno non apparve più né a Manoah né a sua moglie. Allora Manoah riconobbe che quello era l’angelo dell’Eterno.
|
Judg
|
Afr1953
|
13:21 |
En die Engel van die HERE het verder nie meer aan Manóag en sy vrou verskyn nie. Daarop bemerk Manóag dat dit die Engel van die HERE was.
|
Judg
|
RusSynod
|
13:21 |
И невидим стал ангел Господен Маною и жене его. Тогда Маной узнал, что это ангел Господен.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
13:21 |
जब रब का फ़रिश्ता दुबारा मनोहा और उस की बीवी पर ज़ाहिर न हुआ तो मनोहा को समझ आई कि रब का फ़रिश्ता ही था।
|
Judg
|
TurNTB
|
13:21 |
RAB'bin meleği Manoah'la karısına bir daha görünmeyince, Manoah onun RAB'bin meleği olduğunu anladı.
|
Judg
|
DutSVV
|
13:21 |
En de Engel des HEEREN verscheen niet meer aan Manoach, en aan zijn huisvrouw. Toen bekende Manoach, dat het een Engel des HEEREN was.
|
Judg
|
HunKNB
|
13:21 |
de az Úr angyala többé nem jelent meg nekik. Ekkor Mánue legott megértette, hogy az az Úr angyala volt
|
Judg
|
Maori
|
13:21 |
Kihai ia i puta mai ano te anahera a Ihowa ki a Manoa raua ko tana wahine. Katahi a Manoa ka mohio he anahera ia na Ihowa.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
13:21 |
Pagka mala'ikat inān halam na magpa'nda' pabalik ni sigā maglakibini, minnē' tata'u e' si Manowa mala'ikat Yawe ko' inān.
|
Judg
|
HunKar
|
13:21 |
És többé nem jelent meg az Úrnak angyala Manoáhnak és feleségének. Ekkor tudta meg Manoah, hogy az Úrnak angyala volt az.
|
Judg
|
Viet
|
13:21 |
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va chẳng còn hiện đến cùng Ma-nô-a và vợ người nữa. Ma-nô-a nhận biết ấy là thiên sứ của Ðức Giê-hô-va,
|
Judg
|
Kekchi
|
13:21 |
Laj Manoa quixqˈue retal nak aˈan x-ángel li Ka̱cuaˈ. Chalen aˈan lix ángel li Dios incˈaˈ chic quixcˈutbesi rib chiruheb, chi moco chiru li cui̱nk, chi moco chiru li rixakil.
|
Judg
|
Swe1917
|
13:21 |
Sedan visade sig HERRENS ängel icke mer för Manoa och hans hustru. Då förstod Manoa att det hade varit HERRENS ängel.
|
Judg
|
CroSaric
|
13:21 |
Anđeo Jahvin nije se više ukazivao Manoahu i njegovoj ženi. Manoah tada shvati da je to Anđeo Jahvin.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
13:21 |
Sứ giả của ĐỨC CHÚA không hiện ra với ông Ma-nô-ác và vợ ông nữa. Bấy giờ ông Ma-nô-ác mới biết vị đó chính là sứ giả của ĐỨC CHÚA.
|
Judg
|
FreBDM17
|
13:21 |
Et l’Ange de l’Eternel n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Eternel.
|
Judg
|
FreLXX
|
13:21 |
Et l'ange du Seigneur disparut aux yeux de Manué et de sa femme. Alors, Manué reconnut que c'était un ange du Seigneur.
|
Judg
|
Aleppo
|
13:21 |
ולא יסף עוד מלאך יהוה להראה אל מנוח ואל אשתו אז ידע מנוח כי מלאך יהוה הוא
|
Judg
|
MapM
|
13:21 |
וְלֹא־יָ֤סַף עוֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה לְהֵרָאֹ֖ה אֶל־מָנ֣וֹחַ וְאֶל־אִשְׁתּ֑וֹ אָ֚ז יָדַ֣ע מָנ֔וֹחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָ֖ה הֽוּא׃
|
Judg
|
HebModer
|
13:21 |
ולא יסף עוד מלאך יהוה להראה אל מנוח ואל אשתו אז ידע מנוח כי מלאך יהוה הוא׃
|
Judg
|
Kaz
|
13:21 |
Періште Маноғах пен оның әйеліне енді қайтып көрінбеді. Сонда Маноғах оның Жаратқан Иенің періштесі болғанын ұғынып,
|
Judg
|
FreJND
|
13:21 |
Et l’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah, ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Éternel.
|
Judg
|
GerGruen
|
13:21 |
Des Herrn Engel aber erschien Manoach und seinem Weibe nicht wieder. Da erkannte Manoach, daß es der Engel des Herrn war.
|
Judg
|
SloKJV
|
13:21 |
Toda Gospodov angel se ni več prikazal Manóahu in njegovi ženi. Potem je Manóah vedel, da je bil to Gospodov angel.
|
Judg
|
Haitian
|
13:21 |
Manoak ak madanm li pa janm wè mesaje Bondye a ankò. Se lè sa a, Manoak vin konprann se te yon mesaje Seyè a ki te parèt devan yo a.
|
Judg
|
FinBibli
|
13:21 |
Ja ei Herran enkeli enää näkynyt Manoakille ja hänen emännällensä. Niin ymmärsi Manoak sen Herran enkeliksi.
|
Judg
|
Geez
|
13:21 |
ወኢደገመ ፡ እንከ ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አስተርእዮቶ ፡ ለመኖሔ ፡ ወለብእሲቱ ፡ ወይእተ ፡ ጊዜ ፡ አእመረ ፡ መኖሔ ፡ ከመ ፡ መልአ[ከ ፡ እግዚአብሔር ፡] ውእቱ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
13:21 |
Y el ángel de Jehová no tornó á aparecer á Manoa ni á su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel de Jehová.
|
Judg
|
WelBeibl
|
13:21 |
Wnaeth Manoa a'i wraig ddim gweld yr angel eto. A dyna pryd sylweddolodd Manoa mai angel yr ARGLWYDD oedd e.
|
Judg
|
GerMenge
|
13:21 |
der Engel des HERRN aber erschien dem Manoah und seiner Frau fortan nicht wieder. Doch Manoah hatte nun erkannt, daß es der Engel des HERRN gewesen war,
|
Judg
|
GreVamva
|
13:21 |
Και δεν εφάνη πλέον ο άγγελος του Κυρίου εις τον Μανωέ και εις την γυναίκα αυτού. Τότε εγνώρισεν ο Μανωέ ότι ήτο άγγελος Κυρίου.
|
Judg
|
UkrOgien
|
13:21 |
І Ангол Господній більш уже не появлявся до Маноаха та до жінки його. Тоді Маноах пізнав, що це Ангол Господній.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
13:21 |
А анђео се Господњи не јави више Маноју ни жени његовој. Тада Маноје разуме да је анђео Господњи.
|
Judg
|
FreCramp
|
13:21 |
Et l'Ange de Yahweh n'apparut plus à Manué et à sa femme. Alors Manué comprit que c'était l'Ange de Yahweh.
|
Judg
|
PolUGdan
|
13:21 |
I Anioł Pana już więcej nie ukazał się Manoachowi ani jego żonie. Wtedy Manoach poznał, że to był Anioł Pana.
|
Judg
|
FreSegon
|
13:21 |
L'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c'était l'ange de l'Éternel,
|
Judg
|
SpaRV190
|
13:21 |
Y el ángel de Jehová no tornó á aparecer á Manoa ni á su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel de Jehová.
|
Judg
|
HunRUF
|
13:21 |
Az Úr angyala nem jelent meg többé Mánóahnak és feleségének. Ekkor tudta meg Mánóah, hogy az Úr angyala volt az.
|
Judg
|
DaOT1931
|
13:21 |
Og HERRENS Engel viste sig ikke mere for Manoa og hans Hustru. Saa forstod Manoa, at det var HERRENS Engel.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
13:21 |
Tasol ensel bilong BIKPELA i no bin kamap ples klia moa long Manoa na long meri bilong em. Nau Manoa i save long em i wanpela ensel bilong BIKPELA.
|
Judg
|
DaOT1871
|
13:21 |
Og Herrens Engel lod sig ikke ydermere se for Manoa og for hans Hustru; da fornam Manoa, at det var Herrens Engel.
|
Judg
|
FreVulgG
|
13:21 |
et l’ange du Seigneur disparut de devant leurs yeux. Manué reconnut aussitôt que c’était l’ange du Seigneur,
|
Judg
|
PolGdans
|
13:21 |
A potem nie ukazał się więcej Anioł Pański Manuemu, ani żonie jego; i poznał Manue, że to był Anioł Pański.
|
Judg
|
JapBungo
|
13:21 |
ヱホバの使者そののち重ねてマノアと其の妻に現はれざりきマノアつひに彼がヱホバの使者たりしを暁れり
|
Judg
|
GerElb18
|
13:21 |
Und der Engel Jehovas erschien Manoah und seinem Weibe fortan nicht mehr. Da erkannte Manoah, daß es der Engel Jehovas war.
|