Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 13:21  But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
Judg NHEBJE 13:21  But the angel of Jehovah did not appear again to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.
Judg ABP 13:21  And [4did not 5proceed 6any longer 1the 2angel 3of the lord] to appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that [2an angel 3of the lord 1this was].
Judg NHEBME 13:21  But the angel of the Lord did not appear again to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the Lord.
Judg Rotherha 13:21  And the messenger of Yahweh did no more appear unto Manoah or unto his wife. Then, Manoah knew that, the messenger of Yahweh, he was.
Judg LEB 13:21  The angel of Yahweh did not appear again to Manoah and his wife, and then Manoah knew that he was a messenger of Yahweh.
Judg RNKJV 13:21  But the angel of יהוה did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of יהוה.
Judg Jubilee2 13:21  But the angel of the LORD did not appear any more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he [was] the angel of the LORD.
Judg Webster 13:21  But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he [was] an angel of the LORD.
Judg Darby 13:21  And the Angel of Jehovah appeared no more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that it was the Angel of Jehovah.
Judg ASV 13:21  But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.
Judg LITV 13:21  And the Angel of Jehovah did not appear any more to Manoah, or to his wife. Then Manoah knew that He was the Angel of Jehovah.
Judg Geneva15 13:21  (So the Angel of the Lord did no more appeare vnto Manoah and his wife.) Then Manoah knewe that it was an Angel of the Lord.
Judg CPDV 13:21  And the Angel of the Lord no longer appeared to them. And immediately, Manoah understood him to be an Angel of the Lord.
Judg BBE 13:21  But the angel of the Lord was seen no more by Manoah and his wife. Then it was clear to Manoah that he was the angel of the Lord.
Judg DRC 13:21  And the angel of the Lord appeared to them no more. And forthwith Manue understood that it was an angel of the Lord,
Judg GodsWord 13:21  The Messenger of the LORD didn't appear again to Manoah and his wife. Then Manoah knew that this had been the Messenger of the LORD.
Judg JPS 13:21  But the angel of HaShem did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of HaShem.
Judg KJVPCE 13:21  But the angel of the Lord did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the Lord.
Judg NETfree 13:21  The LORD's messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the LORD's messenger.
Judg AB 13:21  And the Angel appeared no more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that this was the Angel of the Lord.
Judg AFV2020 13:21  But the angel of the LORD did not appear any more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
Judg NHEB 13:21  But the angel of the Lord did not appear again to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the Lord.
Judg NETtext 13:21  The LORD's messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the LORD's messenger.
Judg UKJV 13:21  But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
Judg KJV 13:21  But the angel of the Lord did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the Lord.
Judg KJVA 13:21  But the angel of the Lord did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the Lord.
Judg AKJV 13:21  But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
Judg RLT 13:21  But the angel of Yhwh did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of Yhwh.
Judg MKJV 13:21  But the Angel of the LORD did not appear any more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that He was an Angel of the LORD.
Judg YLT 13:21  and the messenger of Jehovah hath not added again to appear unto Manoah, and unto his wife, then hath Manoah known that He is a messenger of Jehovah.
Judg ACV 13:21  But the agent of Jehovah appeared no more to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the agent of Jehovah.
Judg VulgSist 13:21  et ultra eis non apparuit Angelus Domini. Statimque intellexit Manue, Angelum Domini esse,
Judg VulgCont 13:21  et ultra eis non apparuit Angelus Domini. Statimque intellexit Manue, Angelum Domini esse,
Judg Vulgate 13:21  et ultra non eis apparuit angelus Domini statimque intellexit Manue angelum esse Domini
Judg VulgHetz 13:21  et ultra eis non apparuit Angelus Domini. Statimque intellexit Manue, Angelum Domini esse,
Judg VulgClem 13:21  et ultra eis non apparuit angelus Domini. Statimque intellexit Manue angelum Domini esse,
Judg CzeBKR 13:21  A již se více neukázal anděl Hospodinův Manue ani manželce jeho. Tedy porozuměl Manue, že byl anděl Hospodinův.
Judg CzeB21 13:21  Manoach ani jeho žena pak už Hospodinova anděla neviděli. Tehdy si Manoach uvědomil, že to byl Hospodinův anděl.
Judg CzeCEP 13:21  Potom se už Hospodinův posel Manóachovi a jeho ženě neukázal. Tehdy Manóach poznal, že to byl posel Hospodinův,
Judg CzeCSP 13:21  Více se už Hospodinův anděl Manóachovi a jeho ženě neukazoval. Tehdy Manóach poznal, že to byl Hospodinův anděl.
Judg PorBLivr 13:21  E o anjo do SENHOR não voltou a aparecer a Manoá nem à sua mulher. Então conheceu Manoá que era o anjo do SENHOR.
Judg Mg1865 13:21  Ary tsy niseho tamin’ i Manoa sy ny vadiny intsony Ilay Anjelin’ i Jehovah; dia fantatr’ i Manoa fa Anjelin’ i Jehovah Izy.
Judg FinPR 13:21  eikä Herran enkeli enää ilmestynyt Maanoahille ja hänen vaimollensa. Nyt Maanoah tiesi hänet Herran enkeliksi.
Judg FinRK 13:21  Herran enkeli ei enää näyttäytynyt Maanoahille ja hänen vaimolleen. Silloin Maanoah ymmärsi, että mies oli ollut Herran enkeli.
Judg ChiSB 13:21  上主的使者沒有再顯現給瑪諾亞和他的妻子,那時瑪諾亞才知道他是上主的使者。
Judg CopSahBi 13:21  ⲙⲡⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲙⲁⲛⲱⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲙⲁⲛⲱⲉ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ
Judg ChiUns 13:21  耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
Judg BulVeren 13:21  И Ангелът ГОСПОДЕН не се яви повече на Маной и жена му, и тогава Маной позна, че това беше Ангелът ГОСПОДЕН.
Judg AraSVD 13:21  وَلَمْ يَعُدْ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ يَتَرَاءَى لِمَنُوحَ وَٱمْرَأَتِهِ. حِينَئِذٍ عَرَفَ مَنُوحُ أَنَّهُ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ.
Judg Esperant 13:21  Kaj la anĝelo de la Eternulo ne montris sin plu al Manoaĥ kaj al lia edzino. Tiam Manoaĥ konvinkiĝis, ke tio estis anĝelo de la Eternulo.
Judg ThaiKJV 13:21  ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ไม่ปรากฏแก่มาโนอาห์หรือแก่ภรรยาของเขาอีกเลย แล้วมาโนอาห์จึงทราบว่าผู้นั้นเป็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเยโฮวาห์
Judg OSHB 13:21  וְלֹא־יָ֤סַף עוֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לְהֵרָאֹ֖ה אֶל־מָנ֣וֹחַ וְאֶל־אִשְׁתּ֑וֹ אָ֚ז יָדַ֣ע מָנ֔וֹחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
Judg BurJudso 13:21  ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန်သည်၊ မာနော်လင်မယားတို့အား တဖန်မပေါ်လာ။ ထိုအခါ မာနော်သည် ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်သည်ကို သိ၏။
Judg FarTPV 13:21  پس از آن مانوح و زنش دیگر فرشتهٔ خداوند را ندیدند. آنگاه مانوح دانست که آن شخص فرشتهٔ خداوند بود.
Judg UrduGeoR 13:21  Jab Rab kā farishtā dubārā Manohā aur us kī bīwī par zāhir na huā to Manohā ko samajh āī ki Rab kā farishtā hī thā.
Judg SweFolk 13:21  Sedan visade sig Herrens ängel inte mer för Manoa och hans hustru. Och Manoa förstod att det var Herrens ängel.
Judg GerSch 13:21  Und der Engel des HERRN erschien Manoach und seinem Weibe nicht mehr. Da erkannte Manoach, daß es der Engel des HERRN war.
Judg TagAngBi 13:21  Nguni't hindi na napakita ang anghel ng Panginoon kay Manoa o sa kaniyang asawa. Nang magkagayo'y naalaman ni Manoa na siya'y anghel ng Panginoon.
Judg FinSTLK2 13:21  eikä Herran Enkeli enää ilmestynyt Maanoahille ja hänen vaimolleen. Nyt Maanoah tiesi hänet Herran Enkeliksi.
Judg Dari 13:21  پس از آن مانوح و زنش فرشتۀ خداوند را دیگر ندیدند. آنگاه مانوح دانست که آن شخص فرشتۀ خداوند بود.
Judg SomKQA 13:21  Laakiinse malaa'igtii Rabbigu mar dambe uma ay muuqan Maanoo'ax iyo afadiisii. Markaasaa Maanoo'ax ogaaday inay ahayd malaa'igtii Rabbiga.
Judg NorSMB 13:21  Herrens engel synte seg ikkje oftare for Manoah og kona hans; då skyna Manoah at det var Herrens engel,
Judg Alb 13:21  Engjëlli i Zotit nuk iu shfaq më as Manoahut, as bashkëshortes së tij. Atëherë Manoahu kuptoi se ai ishte Engjëlli i Zotit.
Judg UyCyr 13:21  Шуниңдин кейин Пәрвәрдигарниң пәриштиси Мановаһ билән униң аялиға қайта көрүнмиди. Бу ишларни көргән Мановаһ униң Пәрвәрдигарниң пәриштиси екәнлигини билип,
Judg KorHKJV 13:21  그러나 주의 천사가 마노아와 그의 아내에게 더 나타나지 아니하매 이에 마노아가 그가 주의 천사인 줄 알고
Judg SrKDIjek 13:21  А анђео се Господњи не јави више Маноју ни жени његовој. Тада Маноје разумје да је анђео Господњи.
Judg Wycliffe 13:21  And the aungel of the Lord apperide no more to hem. And anoon Manue vndurstood, that he was an aungel of the Lord.
Judg Mal1910 13:21  യഹോവയുടെ ദൂതൻ മാനോഹെക്കും ഭാൎയ്യക്കും പിന്നെ പ്രത്യക്ഷനായില്ല; അങ്ങനെ അതു യഹോവയുടെ ദൂതൻ എന്നു മാനോഹ അറിഞ്ഞു.
Judg KorRV 13:21  여호와의 사자가 마노아와 그 아내에게 다시 나타나지 아니하니 마노아가 이에 그가 여호와의 사자인줄 알고
Judg Azeri 13:21  ربّئن مَله‌يي بوندان سونرا مانواَخله آروادينا بئر داها گؤرونمه‌دي. مانواَخ او زامان بئلدي کي، او، ربّئن مَله‌يي ائدي.
Judg SweKarlX 13:21  Och Herrans Ängel syntes intet mer Manoah och hans hustru. Så förnam Manoah, att det var en Herrans Ängel;
Judg KLV 13:21  'ach the Duy vo' joH'a' ta'ta' ghobe' latlh nargh Daq Manoah joq Daq Daj be'nal. vaj Manoah knew vetlh ghaH ghaHta' the Duy vo' joH'a'.
Judg ItaDio 13:21  E l’Angelo del Signore non apparve più a Manoa, nè alla sua moglie. Allora Manoa conobbe ch’egli era l’Angelo del Signore.
Judg RusSynod 13:21  И невидим стал Ангел Господень Маною и жене его. Тогда Маной узнал, что это Ангел Господень.
Judg CSlEliza 13:21  И не приложи ктому Ангел Господень явитися Маною и жене его. Тогда уведе Маное, яко Ангел Господень есть.
Judg ABPGRK 13:21  και ου προσέθηκεν έτι ο άγγελος κυρίου οφθήναι προς Μανώε και προς την γυναίκα αυτού τότε έγνω Μανώε ότι άγγελος κυρίου ούτος
Judg FreBBB 13:21  Et l'ange de l'Eternel n'apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah connut que c'était l'ange de l'Eternel.
Judg LinVB 13:21  Anzelu wa Yawe amilakisi lisusu na Manoa mpe na mwasi wa ye te. Bongo Manoa ayebi sikawa ’te ezalaki anzelu wa Yawe.
Judg HunIMIT 13:21  S többé az Örökkévaló angyala nem jelent már meg Mánóachnak és feleségének; akkor tudta meg Mánóach, hogy az Örökkévaló angyala az.
Judg ChiUnL 13:21  耶和華之使者不復見於瑪挪亞與其妻、瑪挪亞乃知其爲耶和華之使也、
Judg VietNVB 13:21  Khi thấy thiên sứ của CHÚA không tái hiện nữa, Ma-nô-a nhận biết rằng ấy thật là thiên sứ của CHÚA.
Judg LXX 13:21  καὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωε καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τότε ἔγνω Μανωε ὅτι ἄγγελος κυρίου οὗτος καὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωε καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τότε ἔγνω Μανωε ὅτι ἄγγελος κυρίου ἐστίν
Judg CebPinad 13:21  Apan ang manolonda ni Jehova wala na magpakita kang Manoa kun sa iyang asawa. Unya si Manoa nahibalo nga siya mao ang manolonda ni Jehova.
Judg RomCor 13:21  Îngerul Domnului nu S-a mai arătat lui Manoah şi nevestei lui. Atunci, Manoah a înţeles că este Îngerul Domnului
Judg Pohnpeia 13:21  Eri, ni mpwulen kisinieio eh kohda sang pohn pei sarawio, Manoha oh eh pwoudo ahpw kilang tohnlengo eh kohdalahng pahnlahng nan mpwul en kisinieio. Manoha eri esehda me ohlo iei tohnleng en KAUN-O men; oh ih oh eh pwoudo ahpw poaridi lel nanpwel. Ira ahpw sohla pwurehng kilang tohnlengo.
Judg HunUj 13:21  Az Úr angyala nem jelent meg többé Mánóahnak és feleségének. Ekkor tudta meg Mánóah, hogy az Úr angyala volt az.
Judg GerZurch 13:21  Der Engel des Herrn aber erschien Manoah und seinem Weibe nicht mehr. Da erkannte Manoah, dass es der Engel des Herrn war.
Judg GerTafel 13:21  Und der Engel Jehovahs erschien dem Manoach und seinem Weibe nicht wieder. Da wußte Manoach, daß es der Engel Jehovahs war.
Judg PorAR 13:21  E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
Judg DutSVVA 13:21  En de Engel des Heeren verscheen niet meer aan Manoach, en aan zijn huisvrouw. Toen bekende Manoach, dat het een Engel des Heeren was.
Judg FarOPV 13:21  و فرشته خداوند بر مانوح وزنش دیگر ظاهر نشد، پس مانوح دانست که فرشته خداوند بود.
Judg Ndebele 13:21  Kodwa ingilosi yeNkosi kayiphindanga isabonakala kuManowa lomkakhe. Khona uManowa wazi ukuthi kwakuyingilosi yeNkosi.
Judg PorBLivr 13:21  E o anjo do SENHOR não voltou a aparecer a Manoá nem à sua mulher. Então conheceu Manoá que era o anjo do SENHOR.
Judg Norsk 13:21  Siden viste Herrens engel sig ikke mere for Manoah og hans hustru; da forstod Manoah at det var Herrens engel.
Judg SloChras 13:21  In ni se več prikazal angel Gospodov Manoahu in ženi njegovi. Tedaj je spoznal Manoah, da je bil angel Gospodov.
Judg Northern 13:21  Rəbbin mələyi bundan sonra Manoahla arvadına bir daha görünmədi. Manoah o zaman bildi ki, bu, Rəbbin mələyidir.
Judg GerElb19 13:21  Und der Engel Jehovas erschien Manoah und seinem Weibe fortan nicht mehr. Da erkannte Manoah, daß es der Engel Jehovas war.
Judg LvGluck8 13:21  Un Tā Kunga eņģelis neparādījās vairs ne Manoūm, nedz viņa sievai. Tad Manoūs atzina, ka tas bija Tā Kunga eņģelis.
Judg PorAlmei 13:21  E nunca mais appareceu o anjo do Senhor a Manué, nem a sua mulher: então conheceu Manué que era o anjo do Senhor.
Judg ChiUn 13:21  耶和華的使者不再向瑪挪亞和他的妻顯現,瑪挪亞才知道他是耶和華的使者。
Judg SweKarlX 13:21  Och Herrans Ängel syntes intet mer Manoah och hans hustru. Så förnam Manoah, att det var en Herrans Ängel;
Judg FreKhan 13:21  L’Ange cessa ainsi d’être visible pour Manoah et pour sa femme; alors Manoah reconnut que c’était un ange de l’Eternel,
Judg FrePGR 13:21  Et à ce spectacle Manoah et sa femme se jetèrent la face contre terre. Et l'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah comprit que c'était un ange de l'Éternel.
Judg PorCap 13:21  O anjo do Senhor não voltou a aparecer a Manoé nem à sua mulher; foi então que Manoé reconheceu que era o anjo do Senhor.
Judg JapKougo 13:21  主の使はふたたびマノアとその妻に現れなかった。その時マノアは彼が主の使であることを知った。
Judg GerTextb 13:21  Aber der Engel Jahwes zeigte sich Manoah und seinem Weibe nicht wieder. Da erkannte Manoah, daß es der Engel Jahwes gewesen war.
Judg SpaPlate 13:21  El Ángel de Yahvé no volvió a aparecerse a Manué y su mujer. Entonces conoció Manué que era el Ángel de Yahvé;
Judg Kapingam 13:21  Di madagoaa nia ulaula e-hula gi-nua mai di gowaa dudu-tigidaumaha, Manoah mo dono lodo gaa-mmada gi tangada di-langi o Dimaadua e-hana gi-nua gi-di langi i-lodo di ulaula. Manoah ga-modongoohia-laa bolo taane deelaa la-go tangada di-langi o Dimaadua. Mee mo dono lodo gaa-tinga gi-hongo di gelegele, ge nau golomada e-huli gi-hongo nia gelegele. Nomuli, gei meemaa gu-hagalee mmada labelaa gi tangada di-langi deelaa.
Judg WLC 13:21  וְלֹא־יָ֤סַף עוֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לְהֵרָאֹ֖ה אֶל־מָנ֣וֹחַ וְאֶל־אִשְׁתּ֑וֹ אָ֚ז יָדַ֣ע מָנ֔וֹחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
Judg LtKBB 13:21  Viešpaties angelas daugiau jiems nebepasirodė. Manoachas suprato, kad tai buvo Viešpaties angelas,
Judg Bela 13:21  І нябачны зрабіўся анёл Гасподні Маною і жонцы ягонай. Тады Маной даведаўся, што гэта анёл Гасподні.
Judg GerBoLut 13:21  Und der Engel des HERRN erschien nicht mehr Manoah und seinem Weibe. Da erkannte Manoah, daß es ein Engel des HERRN war.
Judg FinPR92 13:21  Herran enkeli ei sen jälkeen enää ilmestynyt Manoahille eikä hänen vaimolleen. Manoah käsitti, että mies oli ollut Herran enkeli,
Judg SpaRV186 13:21  Y el ángel de Jehová no tornó a aparecer a Manue ni a su mujer. Entonces conoció Manue que era el ángel de Jehová.
Judg NlCanisi 13:21  Toen de engel van Jahweh zich niet langer aan Manóach en diens vrouw vertoonde, begreep Manóach, dat het de engel van Jahweh geweest was.
Judg GerNeUe 13:21  Sie sahen ihn nie wieder, doch Manoach begriff jetzt, dass es der Engel Jahwes gewesen war.
Judg UrduGeo 13:21  جب رب کا فرشتہ دوبارہ منوحہ اور اُس کی بیوی پر ظاہر نہ ہوا تو منوحہ کو سمجھ آئی کہ رب کا فرشتہ ہی تھا۔
Judg AraNAV 13:21  وَلَمْ يَتَجَلَّ مَلاَكُ الرَّبِّ ثَانِيَةً لِمَنُوحَ وَزَوْجَتِهِ. عِنْدَئِذٍ أَدْرَكَ مَنُوحُ أَنَّهُ مَلاَكُ الرَّبِّ.
Judg ChiNCVs 13:21  耶和华的使者没有再向玛挪亚和他的妻子显现,那时玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
Judg ItaRive 13:21  E l’angelo dell’Eterno non apparve più né a Manoah né a sua moglie. Allora Manoah riconobbe che quello era l’angelo dell’Eterno.
Judg Afr1953 13:21  En die Engel van die HERE het verder nie meer aan Manóag en sy vrou verskyn nie. Daarop bemerk Manóag dat dit die Engel van die HERE was.
Judg RusSynod 13:21  И невидим стал ангел Господен Маною и жене его. Тогда Маной узнал, что это ангел Господен.
Judg UrduGeoD 13:21  जब रब का फ़रिश्ता दुबारा मनोहा और उस की बीवी पर ज़ाहिर न हुआ तो मनोहा को समझ आई कि रब का फ़रिश्ता ही था।
Judg TurNTB 13:21  RAB'bin meleği Manoah'la karısına bir daha görünmeyince, Manoah onun RAB'bin meleği olduğunu anladı.
Judg DutSVV 13:21  En de Engel des HEEREN verscheen niet meer aan Manoach, en aan zijn huisvrouw. Toen bekende Manoach, dat het een Engel des HEEREN was.
Judg HunKNB 13:21  de az Úr angyala többé nem jelent meg nekik. Ekkor Mánue legott megértette, hogy az az Úr angyala volt
Judg Maori 13:21  Kihai ia i puta mai ano te anahera a Ihowa ki a Manoa raua ko tana wahine. Katahi a Manoa ka mohio he anahera ia na Ihowa.
Judg sml_BL_2 13:21  Pagka mala'ikat inān halam na magpa'nda' pabalik ni sigā maglakibini, minnē' tata'u e' si Manowa mala'ikat Yawe ko' inān.
Judg HunKar 13:21  És többé nem jelent meg az Úrnak angyala Manoáhnak és feleségének. Ekkor tudta meg Manoah, hogy az Úrnak angyala volt az.
Judg Viet 13:21  Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va chẳng còn hiện đến cùng Ma-nô-a và vợ người nữa. Ma-nô-a nhận biết ấy là thiên sứ của Ðức Giê-hô-va,
Judg Kekchi 13:21  Laj Manoa quixqˈue retal nak aˈan x-ángel li Ka̱cuaˈ. Chalen aˈan lix ángel li Dios incˈaˈ chic quixcˈutbesi rib chiruheb, chi moco chiru li cui̱nk, chi moco chiru li rixakil.
Judg Swe1917 13:21  Sedan visade sig HERRENS ängel icke mer för Manoa och hans hustru. Då förstod Manoa att det hade varit HERRENS ängel.
Judg CroSaric 13:21  Anđeo Jahvin nije se više ukazivao Manoahu i njegovoj ženi. Manoah tada shvati da je to Anđeo Jahvin.
Judg VieLCCMN 13:21  Sứ giả của ĐỨC CHÚA không hiện ra với ông Ma-nô-ác và vợ ông nữa. Bấy giờ ông Ma-nô-ác mới biết vị đó chính là sứ giả của ĐỨC CHÚA.
Judg FreBDM17 13:21  Et l’Ange de l’Eternel n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Eternel.
Judg FreLXX 13:21  Et l'ange du Seigneur disparut aux yeux de Manué et de sa femme. Alors, Manué reconnut que c'était un ange du Seigneur.
Judg Aleppo 13:21  ולא יסף עוד מלאך יהוה להראה אל מנוח ואל אשתו אז ידע מנוח כי מלאך יהוה הוא
Judg MapM 13:21  וְלֹא־יָ֤סַף עוֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה לְהֵרָאֹ֖ה אֶל־מָנ֣וֹחַ וְאֶל־אִשְׁתּ֑וֹ אָ֚ז יָדַ֣ע מָנ֔וֹחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָ֖ה הֽוּא׃
Judg HebModer 13:21  ולא יסף עוד מלאך יהוה להראה אל מנוח ואל אשתו אז ידע מנוח כי מלאך יהוה הוא׃
Judg Kaz 13:21  Періште Маноғах пен оның әйеліне енді қайтып көрінбеді. Сонда Маноғах оның Жаратқан Иенің періштесі болғанын ұғынып,
Judg FreJND 13:21  Et l’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah, ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Éternel.
Judg GerGruen 13:21  Des Herrn Engel aber erschien Manoach und seinem Weibe nicht wieder. Da erkannte Manoach, daß es der Engel des Herrn war.
Judg SloKJV 13:21  Toda Gospodov angel se ni več prikazal Manóahu in njegovi ženi. Potem je Manóah vedel, da je bil to Gospodov angel.
Judg Haitian 13:21  Manoak ak madanm li pa janm wè mesaje Bondye a ankò. Se lè sa a, Manoak vin konprann se te yon mesaje Seyè a ki te parèt devan yo a.
Judg FinBibli 13:21  Ja ei Herran enkeli enää näkynyt Manoakille ja hänen emännällensä. Niin ymmärsi Manoak sen Herran enkeliksi.
Judg Geez 13:21  ወኢደገመ ፡ እንከ ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አስተርእዮቶ ፡ ለመኖሔ ፡ ወለብእሲቱ ፡ ወይእተ ፡ ጊዜ ፡ አእመረ ፡ መኖሔ ፡ ከመ ፡ መልአ[ከ ፡ እግዚአብሔር ፡] ውእቱ ።
Judg SpaRV 13:21  Y el ángel de Jehová no tornó á aparecer á Manoa ni á su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel de Jehová.
Judg WelBeibl 13:21  Wnaeth Manoa a'i wraig ddim gweld yr angel eto. A dyna pryd sylweddolodd Manoa mai angel yr ARGLWYDD oedd e.
Judg GerMenge 13:21  der Engel des HERRN aber erschien dem Manoah und seiner Frau fortan nicht wieder. Doch Manoah hatte nun erkannt, daß es der Engel des HERRN gewesen war,
Judg GreVamva 13:21  Και δεν εφάνη πλέον ο άγγελος του Κυρίου εις τον Μανωέ και εις την γυναίκα αυτού. Τότε εγνώρισεν ο Μανωέ ότι ήτο άγγελος Κυρίου.
Judg UkrOgien 13:21  І Ангол Господній більш уже не появлявся до Маноаха та до жінки його. Тоді Маноах пізнав, що це Ангол Господній.
Judg SrKDEkav 13:21  А анђео се Господњи не јави више Маноју ни жени његовој. Тада Маноје разуме да је анђео Господњи.
Judg FreCramp 13:21  Et l'Ange de Yahweh n'apparut plus à Manué et à sa femme. Alors Manué comprit que c'était l'Ange de Yahweh.
Judg PolUGdan 13:21  I Anioł Pana już więcej nie ukazał się Manoachowi ani jego żonie. Wtedy Manoach poznał, że to był Anioł Pana.
Judg FreSegon 13:21  L'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c'était l'ange de l'Éternel,
Judg SpaRV190 13:21  Y el ángel de Jehová no tornó á aparecer á Manoa ni á su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel de Jehová.
Judg HunRUF 13:21  Az Úr angyala nem jelent meg többé Mánóahnak és feleségének. Ekkor tudta meg Mánóah, hogy az Úr angyala volt az.
Judg DaOT1931 13:21  Og HERRENS Engel viste sig ikke mere for Manoa og hans Hustru. Saa forstod Manoa, at det var HERRENS Engel.
Judg TpiKJPB 13:21  Tasol ensel bilong BIKPELA i no bin kamap ples klia moa long Manoa na long meri bilong em. Nau Manoa i save long em i wanpela ensel bilong BIKPELA.
Judg DaOT1871 13:21  Og Herrens Engel lod sig ikke ydermere se for Manoa og for hans Hustru; da fornam Manoa, at det var Herrens Engel.
Judg FreVulgG 13:21  et l’ange du Seigneur disparut de devant leurs yeux. Manué reconnut aussitôt que c’était l’ange du Seigneur,
Judg PolGdans 13:21  A potem nie ukazał się więcej Anioł Pański Manuemu, ani żonie jego; i poznał Manue, że to był Anioł Pański.
Judg JapBungo 13:21  ヱホバの使者そののち重ねてマノアと其の妻に現はれざりきマノアつひに彼がヱホバの使者たりしを暁れり
Judg GerElb18 13:21  Und der Engel Jehovas erschien Manoah und seinem Weibe fortan nicht mehr. Da erkannte Manoah, daß es der Engel Jehovas war.