Judg
|
RWebster
|
20:14 |
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:14 |
The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
ABP
|
20:14 |
And [4came together 1the 2sons 3of Benjamin] from their cities to Gibeah, to go forth into battle array against the sons of Israel.
|
Judg
|
NHEBME
|
20:14 |
The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
Rotherha
|
20:14 |
Then did the sons of Benjamin gather themselves together out of the cities, unto Gibeah,—to go forth to battle against the sons of Israel.
|
Judg
|
LEB
|
20:14 |
And the descendants of Benjamin were gathered from the cities to Gibeah to go out for battle against the ⌞Israelites⌟.
|
Judg
|
RNKJV
|
20:14 |
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:14 |
but the sons of Benjamin gathered themselves together out of the cities in Gibeah to go out to battle against the sons of Israel.
|
Judg
|
Webster
|
20:14 |
But the children of Benjamin assembled out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
Darby
|
20:14 |
And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities of Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
ASV
|
20:14 |
And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
LITV
|
20:14 |
And the sons of Benjamin were gathered out of the cities to Gibeah, to go out to battle with the sons of Israel.
|
Judg
|
Geneva15
|
20:14 |
But ye children of Beniamin gathered them selues together out of the cities vnto Gibeah, to come out and fight against the children of Israel.
|
Judg
|
CPDV
|
20:14 |
Instead, out of all the cities that were their lot, they convened at Gibeah, so that they might bring them assistance, and so that they might contend against the entire people of Israel.
|
Judg
|
BBE
|
20:14 |
And the children of Benjamin came together from all their towns to Gibeah, to go to war with the children of Israel.
|
Judg
|
DRC
|
20:14 |
But out of all the cities which were of their lot, they gathered themselves together into Gabaa, to aid them, and to fight against the whole people of Israel.
|
Judg
|
GodsWord
|
20:14 |
So the men of Benjamin went from their towns and assembled at Gibeah to go to war with the men of Israel.
|
Judg
|
JPS
|
20:14 |
And the children of Benjamin gathered themselves together out of their cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:14 |
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
NETfree
|
20:14 |
The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.
|
Judg
|
AB
|
20:14 |
And the children of Benjamin were gathered from their cities to Gibeah, to go forth to fight with the children of Israel.
|
Judg
|
AFV2020
|
20:14 |
And the children of Benjamin gathered out of the cities to Gibeah to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
NHEB
|
20:14 |
The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
NETtext
|
20:14 |
The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.
|
Judg
|
UKJV
|
20:14 |
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
KJV
|
20:14 |
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
KJVA
|
20:14 |
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
AKJV
|
20:14 |
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
RLT
|
20:14 |
But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
|
Judg
|
MKJV
|
20:14 |
And the sons of Benjamin gathered out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel.
|
Judg
|
YLT
|
20:14 |
and the sons of Benjamin are gathered out of the cities to Gibeah, to go out to battle with the sons of Israel.
|
Judg
|
ACV
|
20:14 |
And the sons of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:14 |
Antes os de Benjamim se juntaram das cidades de Gibeá, para sair a lutar contra os filhos de Israel.
|
Judg
|
Mg1865
|
20:14 |
Ary nivory ny taranak’ i Benjamina avy tamin’ ny tanànany rehetra hankany Gibea mba handeha hiady amin’ ny Zanak’ Isiraely.
|
Judg
|
FinPR
|
20:14 |
Niin benjaminilaiset kokoontuivat kaupungeistaan Gibeaan lähteäksensä sotaan israelilaisia vastaan.
|
Judg
|
FinRK
|
20:14 |
vaan kokoontuivat kaupungeistaan Gibeaan lähteäkseen sotaan israelilaisia vastaan.
|
Judg
|
ChiSB
|
20:14 |
本雅明子孫反而從各城聚集起來,來到基貝亞,要與以色列子民交戰。
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:14 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲅⲁⲃⲁⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲥⲛⲏⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Judg
|
ChiUns
|
20:14 |
便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
|
Judg
|
BulVeren
|
20:14 |
И вениаминовите синове се събраха от градовете си в Гавая, за да излязат на бой срещу израилевите синове.
|
Judg
|
AraSVD
|
20:14 |
فَٱجْتَمَعَ بَنُو بَنْيَامِينَ مِنَ ٱلْمُدُنِ إِلَى جِبْعَةَ لِكَيْ يَخْرُجُوا لِمُحَارَبَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Judg
|
Esperant
|
20:14 |
Kaj la Benjamenidoj kolektiĝis el la urboj en Gibea, por eliri milite kontraŭ la Izraelidojn.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:14 |
คนเบนยามินก็ออกมาจากบรรดาหัวเมืองเข้าไปสู่กิเบอาห์พร้อมกันเพื่อยกออกไปกระทำสงครามกับคนอิสราเอล
|
Judg
|
OSHB
|
20:14 |
וַיֵּאָסְפ֧וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֛ן מִן־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Judg
|
BurJudso
|
20:14 |
ထိုအမျိုးသားတို့ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှါ၊ အမြို့မြို့အရွာရွာက ထွက်၍ ဂိဗာမြို့၌ စည်းဝေးကြ၏။-
|
Judg
|
FarTPV
|
20:14 |
بلکه برعکس آنها همگی در بیرون شهر جبعه جمع و آماده شدند تا به جنگ اسرائیل بروند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:14 |
Wuh pūre qabāylī ilāqe se ā kar Jibiyā meṅ jamā hue tāki Isrāīliyoṅ se laṛeṅ.
|
Judg
|
SweFolk
|
20:14 |
I stället samlades Benjamins barn från sina städer till Gibea för att dra ut till strid mot Israels barn.
|
Judg
|
GerSch
|
20:14 |
sondern sie versammelten sich aus den Städten in Gibea, um zum Streit wider die Kinder Israel auszuziehen.
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:14 |
At nagpisan ang mga anak ni Benjamin sa mga bayang patungo sa Gabaa, upang lumabas na makibaka laban sa mga anak ni Israel.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:14 |
Benjaminilaiset kokoontuivat kaupungeistaan Gibeaan lähteäkseen sotaan israelilaisia vastaan.
|
Judg
|
Dari
|
20:14 |
بلکه برعکس، آن ها همگی در بیرون شهر جِبعَه جمع و آماده شدند تا به جنگ اسرائیل بروند.
|
Judg
|
SomKQA
|
20:14 |
Oo reer Benyaamiinna waxay iska soo urursadeen magaalooyinkii, oo waxay ku soo shireen Gibecaah, inay ku duulaan reer binu Israa'iil.
|
Judg
|
NorSMB
|
20:14 |
Dei kom i hop til Gibea frå alle bygderne sine, og vilde draga i strid mot Israels-sønerne.
|
Judg
|
Alb
|
20:14 |
Bijtë e Beniaminit madje u mblodhën nga qytetet e tyre në Gibeah për të luftuar kundër bijve të Izraelit.
|
Judg
|
UyCyr
|
20:14 |
әксичә улар өз шәһәрлиридин келип, Гибъаһқа жиғилип, исраил хәлқи билән уруш қилишқа тәйяр болушти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:14 |
도리어 베냐민 자손이 도시들에서 나와 기브아에 함께 모여 나가서 이스라엘 자손과 싸우려 하더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:14 |
Него се скупише синови Венијаминови из својих мјеста у Гавају да изиду да се бију са синовима Израиљевијем.
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:14 |
but of alle the citees, that weren of `her part, thei camen togidere in to Gabaa, to helpe hem, and to fiyte ayens al the puple of Israel.
|
Judg
|
Mal1910
|
20:14 |
യുദ്ധത്തിന്നു പുറപ്പെടത്തക്കവണ്ണം തങ്ങളുടെ പട്ടണങ്ങളിൽനിന്നു ഗിബെയയിൽ വന്നുകൂടി.
|
Judg
|
KorRV
|
20:14 |
도리어 각 성읍에서 기브아에 모이고 나가서 이스라엘 자손과 싸우고자 하니
|
Judg
|
Azeri
|
20:14 |
بِنيامئن اؤولادلاري ائسرايئل اؤولادلاري ائله دؤيوشه چيخماق اوچون اؤز شهرلرئندن گئبعايا ييغيلديلار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:14 |
Utan församlade sig utu städerna intill Gibea, till att draga ut till strids emot Israels barn.
|
Judg
|
KLV
|
20:14 |
The puqpu' vo' Benjamin boSta' themselves tay' pa' vo' the vengmey Daq Gibeah, Daq jaH pa' Daq may' Daq the puqpu' vo' Israel.
|
Judg
|
ItaDio
|
20:14 |
Anzi i figliuoli di Beniamino si adunarono dall’altre città, in Ghibea, per uscire in battaglia contro a’ figliuoli d’Israele.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:14 |
а собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойти войною против сынов Израилевых.
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:14 |
И собрашася сынове Вениамини от градов своих в Гаваю, изыти на брань к сыном Израилевым.
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:14 |
και συνήχθησαν οι υιοί Βενιαμίν εκ των πόλεων αυτών εις Γαβαά εξελθείν εις παράταξιν προς υιούς Ισραήλ
|
Judg
|
FreBBB
|
20:14 |
Et les fils de Benjamin se rassemblèrent de leurs villes à Guibéa pour sortir en guerre contre les fils d'Israël.
|
Judg
|
LinVB
|
20:14 |
Bato ba Benyamin batiki mboka ya bango, basangani o Gibea mpo bakende etumba na ba-Israel.
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:14 |
S összegyűltek Benjámin fiai a városokból Gibeába, hogy kivonuljanak háborúra Izraél fiaival.
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:14 |
乃由諸邑、集於基比亞、欲與以色列人戰、
|
Judg
|
VietNVB
|
20:14 |
Họ ra khỏi thành họ và hiệp nhau tại Ghi-bê-a để đánh lại người Y-sơ-ra-ên.
|
Judg
|
LXX
|
20:14 |
καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἀπὸ τῶν πόλεων αὐτῶν εἰς Γαβαα ἐξελθεῖν εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Ισραηλ καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἐκ τῶν πόλεων αὐτῶν εἰς Γαβαα ἐξελθεῖν τοῦ πολεμῆσαι μετὰ υἱῶν Ισραηλ
|
Judg
|
CebPinad
|
20:14 |
Ug ang mga anak ni Benjamin nanagtigum gikan sa mga ciudad ngadto sa Gabaa, sa paggula sa pagpakig-away batok sa mga anak sa Israel.
|
Judg
|
RomCor
|
20:14 |
Beniamiţii au ieşit din cetăţile lor şi s-au strâns la Ghibea ca să lupte împotriva copiilor lui Israel.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:14 |
Aramas ako sang nan kahnimw en Pensamin ahpw pokondohng Kipea pwehn mahweniong mehn Israel teiko.
|
Judg
|
HunUj
|
20:14 |
A benjáminiak összegyűltek városaikból Gibeába, hogy fölvegyék a harcot Izráel fiaival.
|
Judg
|
GerZurch
|
20:14 |
sondern versammelten sich aus ihren Städten in Gibea, um zum Kampf mit den Israeliten auszuziehen.
|
Judg
|
GerTafel
|
20:14 |
Und die Söhne Benjamins versammelten sich aus den Städten nach Gibeah, um zum Streite mit den Söhnen Israels auszuziehen.
|
Judg
|
PorAR
|
20:14 |
pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:14 |
Maar de kinderen van Benjamin verzamelden zich uit de steden naar Gibea, om uit te trekken ten strijde tegen de kinderen Israëls.
|
Judg
|
FarOPV
|
20:14 |
و بنی بنیامین ازشهرهای خود به جبعه جمع شدند تا بیرون رفته، با بنیاسرائیل جنگ نمایند.
|
Judg
|
Ndebele
|
20:14 |
Kodwa abantwana bakoBhenjamini babuthana bevela emizini baya eGibeya, ukuze baphume ukuya empini labantwana bakoIsrayeli.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:14 |
Antes os de Benjamim se juntaram das cidades de Gibeá, para sair a lutar contra os filhos de Israel.
|
Judg
|
Norsk
|
20:14 |
Og Benjamins barn kom sammen til Gibea fra alle sine byer for å dra i krig mot Israels barn.
|
Judg
|
SloChras
|
20:14 |
Ampak sinovi Benjaminovi se zbero iz svojih mest pri Gibei, da bi šli v boj zoper sinove Izraelove.
|
Judg
|
Northern
|
20:14 |
İsrail övladları ilə döyüşə çıxmaq üçün Binyamin övladları öz şəhərlərindən Giveaya toplandılar.
|
Judg
|
GerElb19
|
20:14 |
Und die Kinder Benjamin versammelten sich aus den Städten nach Gibea, um auszuziehen zum Streit mit den Kindern Israel.
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:14 |
Un Benjamina bērni sapulcējās no tām pilsētām uz Ģibeju, karā iziet pret Israēla bērniem.
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:14 |
Antes os filhos de Benjamin se ajuntaram das cidades em Gibeah, para sairem a pelejar contra os filhos d'Israel.
|
Judg
|
ChiUn
|
20:14 |
便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:14 |
Utan församlade sig utu städerna intill Gibea, till att draga ut till strids emot Israels barn.
|
Judg
|
FreKhan
|
20:14 |
et ils se rendirent en masse des autres villes à Ghibea, pour engager la lutte avec les enfants d’Israël.
|
Judg
|
FrePGR
|
20:14 |
Et les enfants de Benjamin vinrent de leurs villes se réunir à Gibea pour marcher au combat contre les enfants d'Israël.
|
Judg
|
PorCap
|
20:14 |
Juntaram-se os filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, em Guibeá, para saírem a guerrear contra os filhos de Israel.
|
Judg
|
JapKougo
|
20:14 |
かえってベニヤミンの人々は町々からギベアに集まり、出てイスラエルの人々と戦おうとした。
|
Judg
|
GerTextb
|
20:14 |
Da versammelten sich die Benjaminiten aus den übrigen Städten nach Gibea, um zum Kampfe mit den Israeliten auszurücken.
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:14 |
sino que de las (demás) ciudades acudieron a Gabaá, para comenzar la guerra contra los hijos de Israel.
|
Judg
|
Kapingam
|
20:14 |
Nia daangada mai nia waahale huogodoo o Benjamin gu-loomoi gi Gibeah belee heebagi gi digau Israel ala i-golo.
|
Judg
|
WLC
|
20:14 |
וַיֵּאָסְפ֧וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֛ן מִן־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Judg
|
LtKBB
|
20:14 |
Jie susirinko iš visų miestų į Gibėją kariauti su izraelitais.
|
Judg
|
Bela
|
20:14 |
а сабраліся сыны Веньямінавыя з гарадоў у Гіву, каб пайсьці вайною супроць сыноў Ізраілевых.
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:14 |
sondern sie versammelten sich aus den Stadten gen Gibea, auszuziehen in den Streit wider die Kinder Israel.
|
Judg
|
FinPR92
|
20:14 |
vaan kokoontuivat kaupungeistaan Gibeaan ryhtyäkseen sotaan heitä vastaan.
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:14 |
Antes los de Ben-jamín se juntaron de las ciudades en Gabaa, para salir a pelear contra los hijos de Israel.
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:14 |
de Benjamieten rukten uit hun steden tezamen naar Giba op, om tegen de Israëlieten te velde te trekken.
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:14 |
Sie kamen aus ihren Städten nach Gibea, um gegen die Israeliten zu kämpfen.
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:14 |
وہ پورے قبائلی علاقے سے آ کر جِبعہ میں جمع ہوئے تاکہ اسرائیلیوں سے لڑیں۔
|
Judg
|
AraNAV
|
20:14 |
وَتَقَاطَرُوا مِنْ سَائِرِ الْمُدُنِ إِلَى جِبْعَةَ تَأَهُّباً لِمُحَارَبَةِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:14 |
便雅悯人从各城出来聚集,往基比亚去,要与以色列人交战。
|
Judg
|
ItaRive
|
20:14 |
E i figliuoli di Beniamino uscirono dalle loro città, e si radunarono a Ghibea per andare a combattere contro i figliuoli d’Israele.
|
Judg
|
Afr1953
|
20:14 |
maar die kinders van Benjamin het bymekaargekom uit die stede na Gíbea toe, om na die oorlog uit te trek teen die kinders van Israel.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:14 |
а собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойти войной против сынов Израилевых.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:14 |
वह पूरे क़बायली इलाक़े से आकर जिबिया में जमा हुए ताकि इसराईलियों से लड़ें।
|
Judg
|
TurNTB
|
20:14 |
İsrailliler'le savaşmak üzere öbür kentlerden akın akın Giva'ya geldiler.
|
Judg
|
DutSVV
|
20:14 |
Maar de kinderen van Benjamin verzamelden zich uit de steden naar Gibea, om uit te trekken ten strijde tegen de kinderen Israels.
|
Judg
|
HunKNB
|
20:14 |
sőt osztályrészük valamennyi városából összegyűltek Gibeába, hogy segítséget vigyenek nekik, s hadakozzanak Izrael egész népe ellen.
|
Judg
|
Maori
|
20:14 |
Na ka huihui nga tama a Pineamine i roto i nga pa ki Kipea, ka haere ki te whawhai ki nga tama a Iharaira.
|
Judg
|
HunKar
|
20:14 |
Hanem egybegyűltek a Benjámin fiai a városokból Gibeába, hogy kimenjenek harczolni az Izráel fiaival.
|
Judg
|
Viet
|
20:14 |
bèn ra khỏi thành họ, và nhóm hiệp tại Ghi-bê-a đặng giao chiến cùng dân Y-sơ-ra-ên.
|
Judg
|
Kekchi
|
20:14 |
Chixjunileb li ralal xcˈajol laj Benjamín queˈchal yalak bar. Queˈxchˈutub ribeb aran Gabaa chi pletic riqˈuineb li rech aj Israelil.
|
Judg
|
Swe1917
|
20:14 |
I stället församlade sig Benjamins barn från sina städer till Gibea, för att draga ut till strid mot de övriga israeliterna.
|
Judg
|
CroSaric
|
20:14 |
Benjaminovci se skupiše u Gibeu iz svojih gradova da se pobiju s Izraelcima.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:14 |
Bấy giờ con cái Ben-gia-min từ các thành tập họp lại ở Ghíp-a để đi giao chiến với con cái Ít-ra-en.
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:14 |
Mais les Benjamites sortant de leurs villes s’assemblèrent à Guibha, pour sortir en bataille contre les enfants d’Israël.
|
Judg
|
FreLXX
|
20:14 |
Les fils de Benjamin de toutes les villes se rassemblèrent à Gabaa, pour sortir à la rencontre des fils d'Israël.
|
Judg
|
Aleppo
|
20:14 |
ויאספו בני בנימן מן הערים הגבעתה לצאת למלחמה עם בני ישראל
|
Judg
|
MapM
|
20:14 |
וַיֵּאָֽסְפ֧וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֛ן מִן־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Judg
|
HebModer
|
20:14 |
ויאספו בני בנימן מן הערים הגבעתה לצאת למלחמה עם בני ישראל׃
|
Judg
|
Kaz
|
20:14 |
Қайта, олар өздерінің барлық қалаларынан Гибеяға жиналып, исраилдіктермен соғысуға дайындалды.
|
Judg
|
FreJND
|
20:14 |
et les fils de Benjamin se rassemblèrent de leurs villes à Guibha, pour sortir en guerre contre les fils d’Israël.
|
Judg
|
GerGruen
|
20:14 |
Und die Benjaminiten aus den anderen Städten versammelten sich in Gibea, gegen die Israeliten in den Kampf zu ziehen.
|
Judg
|
SloKJV
|
20:14 |
temveč so se Benjaminovi otroci zbrali skupaj iz vseh mest v Gíbeo, da gredo ven, da se bojujejo zoper Izraelove otroke.
|
Judg
|
Haitian
|
20:14 |
Yo soti toupatou nan tout lavil Benjamen yo, yo sanble lavil Gibeya pou y' al goumen ak rès pèp Izrayèl la.
|
Judg
|
FinBibli
|
20:14 |
Vaan BenJaminin lapset kokosivat heitänsä kaupungeista Gibeaan, menemään ulos sotaan Israelin lapsia vastaan.
|
Judg
|
Geez
|
20:14 |
ወተጋብኡ ፡ ደቂቀ ፡ ብንያሚ ፡ እምነ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ውስተ ፡ ገባኣ ፡ ከመ ፡ ይፃኡ ፡ ወይትቃተልዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Judg
|
SpaRV
|
20:14 |
Antes los de Benjamín se juntaron de las ciudades de Gabaa, para salir á pelear contra los hijos de Israel.
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:14 |
Yn lle hynny, dyma nhw'n dod o'u trefi i Gibea, a chasglu yno i fynd i ryfel yn erbyn gweddill Israel.
|
Judg
|
GerMenge
|
20:14 |
sie versammelten sich vielmehr aus ihren Ortschaften in Gibea, um zum Kampf mit den Israeliten auszurücken.
|
Judg
|
GreVamva
|
20:14 |
Και συνήχθησαν οι υιοί Βενιαμίν από των πόλεων εις Γαβαά, διά να εξέλθωσιν εις πόλεμον εναντίον των υιών Ισραήλ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:14 |
І Веніяминові сини були зі́брані з міст до Ґів'ї, щоб піти на війну з Ізраїлевими синами.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:14 |
Него се скупише синови Венијаминови из својих места у Гавају да изиђу да се бију са синовима Израиљевим.
|
Judg
|
FreCramp
|
20:14 |
Les fils de Benjamin, sortant de leurs villes, s'assemblèrent à Gabaa pour partir en guerre contre les enfants d'Israël.
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:14 |
Co więcej, zebrali się synowie Beniamina z innych miast w Gibea, aby walczyć z synami Izraela.
|
Judg
|
FreSegon
|
20:14 |
Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour combattre les enfants d'Israël.
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:14 |
Antes los de Benjamín se juntaron de las ciudades de Gabaa, para salir á pelear contra los hijos de Israel.
|
Judg
|
HunRUF
|
20:14 |
A benjáminiak összegyűltek városaikból Gibeába, hogy fölvegyék a harcot Izráel fiaival.
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:14 |
Og Benjaminiterne stævnede sammen fra deres Byer til Gibea for at drage i Kamp mod Israeliterne.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:14 |
Tasol ol pikinini bilong Benjamin i bungim ol yet wantaim ausait long ol biktaun bilong Gibia, long go ausait long pait birua long ol pikinini bilong Isrel.
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:14 |
Og Benjamins Børn bleve samlede fra Stæderne til Gibea, til at drage ud til Krigen mod Israels Børn.
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:14 |
mais, étant sortis de toutes les villes de leur tribu, ils s’assemblèrent à Gabaa pour secourir ceux de cette ville, et pour combattre contre tout le peuple d’Israël.
|
Judg
|
PolGdans
|
20:14 |
Owszem zgromadzili się synowie Benjaminowi z miast swoich do Gabaa, aby walczyli przeciw synom Izraelskim.
|
Judg
|
JapBungo
|
20:14 |
却てベニヤミンの子孫は邑々よりギベアにあつまりて出てイスラエルの子孫と戰はんとす
|
Judg
|
GerElb18
|
20:14 |
und die Kinder Benjamin versammelten sich aus den Städten nach Gibea, um auszuziehen zum Streit mit den Kindern Israel.
|