Judg
|
RWebster
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:15 |
The children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
ABP
|
20:15 |
And [4numbered 1the 2sons 3of Benjamin] in that day of the cities, twenty five thousand men unsheathing the broadsword, apart from the ones dwelling in Gibeah.
|
Judg
|
NHEBME
|
20:15 |
The children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
Rotherha
|
20:15 |
And the sons of Benjamin were numbered on that day, out of the cities, twenty-six thousand men, that drew the sword,—besides, of the inhabitants of Gibeah, were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
LEB
|
20:15 |
From the cities the descendants of Benjamin were counted on that day twenty-six thousand ⌞sword-wielding men⌟, besides the inhabitants of Gibeah, who were counted seven hundred well-trained men.
|
Judg
|
RNKJV
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:15 |
And the sons of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty-six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
Webster
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
Darby
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities, twenty-six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
ASV
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
LITV
|
20:15 |
And the sons of Benjamin counted themselves on that day. Out of the cities were twenty six thousand men drawing sword, besides the inhabitants of Gibeah who counted themselves seven hundred chosen men.
|
Judg
|
Geneva15
|
20:15 |
And ye children of Beniamin were nombred at that time out of the cities sixe and twenty thousand men that drewe sworde, beside the inhabitants of Gibeah, which were nombred seuen hundreth chosen men.
|
Judg
|
CPDV
|
20:15 |
And there were found from Benjamin twenty-five thousand who drew the sword, aside from the inhabitants of Gibeah,
|
Judg
|
BBE
|
20:15 |
And the children of Benjamin who came that day from the towns were twenty-six thousand men armed with swords, in addition to the people of Gibeah, numbering seven hundred of the best fighting-men,
|
Judg
|
DRC
|
20:15 |
And there were found of Benjamin five and twenty thousand men that drew the sword, besides the inhabitants of Gabaa,
|
Judg
|
GodsWord
|
20:15 |
That day 26,000 men armed with swords came from Benjamin's cities and organized for battle along with 700 of Gibeah's best men.
|
Judg
|
JPS
|
20:15 |
And the children of Benjamin numbered on that day out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
NETfree
|
20:15 |
That day the Benjaminites mustered from their cities twenty-six thousand sword-wielding soldiers, besides seven hundred well-trained soldiers from Gibeah.
|
Judg
|
AB
|
20:15 |
And the children of Benjamin from their cities were numbered in that day, twenty-three thousand, every man drawing a sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men of all the people, able to use both hands alike.
|
Judg
|
AFV2020
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
NHEB
|
20:15 |
The children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
NETtext
|
20:15 |
That day the Benjaminites mustered from their cities twenty-six thousand sword-wielding soldiers, besides seven hundred well-trained soldiers from Gibeah.
|
Judg
|
UKJV
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
KJV
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
KJVA
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
AKJV
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
RLT
|
20:15 |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
MKJV
|
20:15 |
And the sons of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
YLT
|
20:15 |
And the sons of Benjamin number themselves on that day; out of the cities are twenty and six thousand men drawing sword, apart from the inhabitants of Gibeah, who numbered themselves, seven hundred chosen men;
|
Judg
|
ACV
|
20:15 |
And the sons of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew a sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:15 |
E foram contados naquele tempo os filhos de Benjamim das cidades, vinte e seis mil homens que tiravam espada, sem os que moravam em Gibeá, que foram por conta setecentos homens escolhidos.
|
Judg
|
Mg1865
|
20:15 |
Dia voalamina tamin’ izany andro izany ny taranak’ i Benjamina avy tamin’ ireo tanàna ireo, ka enina arivo sy roa alin-dahy nahatan-tsabatra, afa-tsy ny mponina tao Gibea izay voalamina, dia fiton-jato lahy voafantina.
|
Judg
|
FinPR
|
20:15 |
Sinä päivänä pidettiin benjaminilaisten katselmus, ja heitä oli muista kaupungeista kaksikymmentäkuusi tuhatta miekkamiestä, paitsi Gibean asukkaita, joita katselmuksessa oli seitsemänsataa valiomiestä.
|
Judg
|
FinRK
|
20:15 |
Sinä päivänä pidettiin benjaminilaisten katselmus. Kaupungeista tuli kaksikymmentäkuusituhatta miekkamiestä. Sen lisäksi katselmuksessa oli Gibean asukkaita seitsemänsataa valiomiestä.
|
Judg
|
ChiSB
|
20:15 |
那一天,本雅明人從各城來的共計兩萬六千拿刀的,基貝亞的居民尚未計算在內。
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁⲩϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁⲣⲧⲃⲁ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲉⲩⲧⲉⲕⲙⲥⲏϥⲉ ⲭⲱ
|
Judg
|
ChiUns
|
20:15 |
那时便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚人点出七百精兵。
|
Judg
|
BulVeren
|
20:15 |
И в същия ден вениаминовите синове от градовете се преброиха: двадесет и шест хиляди мъже, които теглеха меч, освен жителите на Гавая, които се преброиха: седемстотин избрани мъже.
|
Judg
|
AraSVD
|
20:15 |
وَعُدَّ بَنُو بَنْيَامِينَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ مِنَ ٱلْمُدُنِ سِتَّةً وَعِشْرِينَ أَلْفَ رَجُلٍ مُخْتَرِطِي ٱلسَّيْفِ، مَا عَدَا سُكَّانَ جِبْعَةَ ٱلَّذِينَ عُدُّوا سَبْعَ مِئَةِ رَجُلٍ مُنْتَخَبِينَ.
|
Judg
|
Esperant
|
20:15 |
Kaj la nombro de la Benjamenidoj el la urboj en tiu tago estis dudek ses mil homoj pretaj eltiri glavon; krom tio el la loĝantoj de Gibea estis la nombro de sepcent homoj plej taŭgaj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:15 |
คราวนั้นคนเบนยามินรวมจำนวนทหารถือดาบออกจากบรรดาหัวเมืองได้สองหมื่นหกพันคน นอกจากชาวเมืองกิเบอาห์ ซึ่งนับทหารที่คัดเลือกแล้วได้เจ็ดร้อยคน
|
Judg
|
OSHB
|
20:15 |
וַיִּתְפָּֽקְדוּ֩ בְנֵ֨י בִנְיָמִ֜ן בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב לְ֠בַד מִיֹּשְׁבֵ֤י הַגִּבְעָה֙ הִתְפָּ֣קְד֔וּ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃
|
Judg
|
BurJudso
|
20:15 |
ထိုအခါ ဂိဗာမြို့သား ယောက်ျားကောင်း ခုနစ်ရာမှတပါး အမြို့မြို့အရွာရွာက လာသော ဗင်္ယာ မိန် အမျိုးသား အရေအတွက်ကား၊ ထားလက်နက်စွဲကိုင်သောသူ နှစ်သောင်းခြောက်ထောင်တည်း။
|
Judg
|
FarTPV
|
20:15 |
مردم بنیامین در آن روز بیست و شش هزار مرد شمشیرزن و هفتصد نفر از ساکنان جبعه را مجهّز ساختند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:15 |
Usī din unhoṅ ne apnī fauj kā band-o-bast kiyā. Jibiyā ke 700 tajrabākār faujiyoṅ ke alāwā talwāroṅ se lais 26,000 afrād the.
|
Judg
|
SweFolk
|
20:15 |
På den dagen mönstrade Benjamins barn från städerna 26 000 man, beväpnade med svärd, förutom de 700 utvalda män som bodde i Gibea.
|
Judg
|
GerSch
|
20:15 |
Und es wurden an jenem Tag die Kinder Benjamin aus den Städten gemustert: 26000 Mann, die das Schwert zogen, ohne die Bürger von Gibea; derer wurden 700 gezählt, auserlesene Männer.
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:15 |
At ang mga anak ni Benjamin ay binilang nang araw na yaon sa mga bayan, na dalawang pu't anim na libong lalake na humahawak ng tabak, bukod pa ang mga tumatahan sa Gabaa na binilang, na pitong daang piling lalake.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:15 |
Sinä päivänä pidettiin benjaminilaisten katselmus. Heitä oli muista kaupungeista kaksikymmentäkuusi tuhatta miekkamiestä, ottamatta lukuun Gibean asukkaita, joita katselmuksessa oli seitsemänsataa valiomiestä.
|
Judg
|
Dari
|
20:15 |
و مردم بنیامین در آن روز بیست و شش هزار مرد شمشیرزن و هفتصد نفر هم از باشندگان جِبعَه را مجهز ساختند.
|
Judg
|
SomKQA
|
20:15 |
Oo maalintaas waa la tiriyey reer Benyaamiinkii magaalooyinka ka baxay, oo waxay noqdeen lix iyo labaatan kun oo seefqaad ah, iyo weliba kuwii Gibecaah degganaa oo tiradoodii ahayd toddoba boqol oo nin oo la soo xulay.
|
Judg
|
NorSMB
|
20:15 |
Den dagen vart folket i Benjamins-bygderne mynstra: det var seks og tjuge tusund våpnføre mann, umfram Gibea-buarne; dei vart mynstra for seg, og var sju hundrad i talet, alle saman utvalde hermenner.
|
Judg
|
Alb
|
20:15 |
Atë ditë bijtë e Beniaminit të thirrur nga qytetet e tyre për t'u mbledhur ishin njëzet e gjashtë mijë burra të aftë për të përdorur shpatën, pa llogaritur banorët e Gibeahut, që arrinin në shtatëqind burra të zgjedhur.
|
Judg
|
UyCyr
|
20:15 |
Гибъаһқа топланған биняминлардин 26 миң қиличлиқ ләшкәр вә гибъаһлиқлардин талланған 700 ләшкәр сәпкә тизилған еди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:15 |
그때에 도시들에서 나온 베냐민 자손의 수는 칼을 뺀 자가 이만 육천 명이요, 그 외에 기브아 거주민들 중에서 택하여 계수된 자가 칠백 명이더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:15 |
И наброји се у то време синова Венијаминовијех из њиховијех градова двадесет и шест тисућа људи који махаху мачем осим становника Гавајских, којих бјеше на број седам стотина људи одабранијех.
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:15 |
And fyue and twenti thousynde weren foundun of Beniamyn, of men drawynge out swerd, outakun the dwelleris of Gabaa,
|
Judg
|
Mal1910
|
20:15 |
അന്നു ഗിബെയാനിവാസികളിൽ എണ്ണിത്തിരിച്ച എഴുനൂറു വിരുതന്മാരെ കൂടാതെ പട്ടണങ്ങളിൽനിന്നു വന്ന ബെന്യാമീന്യർ ഇരുപത്താറയിരം ആയുധപാണികൾ ഉണ്ടെന്നു എണ്ണം കണ്ടു.
|
Judg
|
KorRV
|
20:15 |
그 때에 성읍들에서 나온 베냐민 자손의 수는 칼을 빼는 자가 모두 이만 육천이요 그 외에 기브아 거민 중 택한 자가 칠백인데
|
Judg
|
Azeri
|
20:15 |
همئن گون شهرلردن گلن قيلينج داشييان بِنيامئن اؤولادلاري ائيئرمي آلتي مئن کئشي ائدي. بوندان علاوه گئبعا اهالئسئندن ده يدّي يوز نفر سچئلمئش آدام ييغيلديلار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:15 |
Och vordo på den dagen talde BenJamins barn utu städerna, sex och tjugu tusend män, som svärd utdrogo; förutan de borgare i Gibea, de vordo talde sjuhundrade utvalde män.
|
Judg
|
KLV
|
20:15 |
The puqpu' vo' Benjamin were toghta' Daq vetlh jaj pa' vo' the vengmey cha'maH- jav SaD loDpu' 'Iv drew the 'etlh, je the nganpu' vo' Gibeah, 'Iv were toghta' Soch vatlh wIvpu' loDpu'.
|
Judg
|
ItaDio
|
20:15 |
E in quel dì furono annoverati i figliuoli di Beniamino dell’altre città, in numero di ventiseimila uomini, che potevano trar la spada; senza gli abitanti di Ghibea, che furono annoverati, in numero di settecento uomini scelti.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:15 |
И насчиталось в тот день сынов Вениаминовых, собравшихся из городов, двадцать шесть тысяч человек, обнажающих меч; кроме того, из жителей Гивы насчитано семьсот отборных;
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:15 |
И сочтошася сынове Вениамини от градов в той день двадесять и пять тысящ мужей воздвизающих оружия, кроме живущих в Гаваи:
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:15 |
και επεσκέπησαν οι υιοί Βενιαμίν εν τη ημέρα εκείνη εκ των πόλεων είκοσι και πέντε χιλιάδες ανδρών σπωμένων ρομφαίαν χωρίς των κατοικούντων την Γαβαά
|
Judg
|
FreBBB
|
20:15 |
Et les fils de Benjamin sortis des villes furent recensés ce jour-là ; [ils étaient] vingt-six mille hommes tirant l'épée ; ils furent recensés indépendamment des habitants de Guibéa [qui étaient] sept cents hommes d'élite.
|
Judg
|
LinVB
|
20:15 |
O mokolo mona batangi ba-Benyamin bautaki o mboka ya bango, bazalaki bato nkoto ntuku ibale na motoba, banso bayebi kobunda na mopanga. O kati ya motango mona bato ba Gibea batangemi te, bango bazalaki basoda ba mpiko nkama nsambo.
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:15 |
Szám szerint voltak Benjámin fiai ama napon a városokból huszonhatezer kardrántó ember, Gibea lakóin kívül, kik szám szerint voltak hétszáz válogatott ember.
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:15 |
便雅憫諸邑執兵之士、計二萬六千、其外有基比亞選兵、計七百、
|
Judg
|
VietNVB
|
20:15 |
Khi ấy, người Bên-gia-min động viên được hai mươi sáu ngàn người, thảy đều là những tay kiếm tài ba, từ các thành của họ kéo về. Thêm vào đó, tại Ghi-bê-a, họ cũng chọn được bảy trăm tay kiếm nữa.
|
Judg
|
LXX
|
20:15 |
καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπὸ τῶν πόλεων εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες ἀνὴρ ἕλκων ῥομφαίαν ἐκτὸς τῶν οἰκούντων τὴν Γαβαα οἳ ἐπεσκέπησαν ἑπτακόσιοι ἄνδρες ἐκλεκτοὶ καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ τῶν πόλεων εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες ἀνδρῶν σπωμένων ῥομφαίαν χωρὶς τῶν κατοικούντων τὴν Γαβαα οὗτοι ἐπεσκέπησαν ἑπτακόσιοι ἄνδρες νεανίσκοι ἐκλεκτοὶ
|
Judg
|
CebPinad
|
20:15 |
Ug ang mga anak ni Benjamin giihap niadtong adlawa gikan sa mga ciudad kaluhaan ug unom ka libo ka tawo nga nanag-ibut sa pinuti, labut pa sa mga molupyo sa Gabaa, nga naisip nga pito ka gatus ka tawo nga pinili.
|
Judg
|
RomCor
|
20:15 |
Numărul beniamiţilor ieşiţi în ziua aceea din cetăţi a fost de douăzeci şi şase de mii de oameni care scoteau sabia, fără să se mai socotească şi locuitorii din Ghibea, care alcătuiau şapte sute de oameni aleşi.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:15 |
Re ekerpene sounpei rianen wenekid sang nan ar kahnimw kan rahno. Likin mepwukat, tohn Kipea ko pil kapokonepene ohl pilipil isipwiki me meingtoal. Irail koaros kak kesingki kesik kumi oh kaskihki pitenwel pwoat oh sohte katiasang.
|
Judg
|
HunUj
|
20:15 |
Azon a napon huszonhatezer kardforgató embert soroztak be a benjáminiak a városokból, Gibea lakosain kívül, ahonnan hétszáz válogatott embert soroztak be.
|
Judg
|
GerZurch
|
20:15 |
Und an jenem Tage wurden die Benjaminiten aus den Städten gemustert: 25 600 Mann, schwertbewehrt; ohne die Bürger von Gibea wurden sie gemustert.
|
Judg
|
GerTafel
|
20:15 |
Und es wurden gemustert Söhne Benjamins am selbigen Tage aus den Städten sechsundzwanzigtausend Mann, die das Schwert zogen, ohne die Einwohner Gibeahs; und ihrer wurden siebenhundert auserwählte Männer gemustert.
|
Judg
|
PorAR
|
20:15 |
Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:15 |
En de kinderen van Benjamin werden te dien dage geteld uit de steden, zes en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken, behalve dat de inwoners van Gibea geteld werden, zevenhonderd uitgelezene mannen.
|
Judg
|
FarOPV
|
20:15 |
و از بنی بنیامین درآن روز بیست و ششهزار مرد شمشیرزن ازشهرها سان دیده شد، غیر از ساکنان جبعه که هفتصد نفر برگزیده، سان دیده شد.
|
Judg
|
Ndebele
|
20:15 |
Abantwana bakoBhenjamini basebebalwa ngalolosuku bevela emizini, amadoda azinkulungwane ezingamatshumi amabili lesithupha ahwatsha inkemba, ngaphandle kwabahlali beGibeya, ababalwa baba ngamadoda angamakhulu ayisikhombisa akhethiweyo.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:15 |
E foram contados naquele tempo os filhos de Benjamim das cidades, vinte e seis mil homens que tiravam espada, sem os que moravam em Gibeá, que foram por conta setecentos homens escolhidos.
|
Judg
|
Norsk
|
20:15 |
Samme dag blev Benjamins barn fra byene mønstret; det var seks og tyve tusen mann som kunde dra sverd; i denne mønstring var Gibeas innbyggere, syv hundre utvalgte menn, ikke medregnet.
|
Judg
|
SloChras
|
20:15 |
In tisti dan so bili sešteti sinovi Benjaminovi iz mest: šestindvajset tisoč mož, ki so izdirali meč, razen prebivalcev v Gibei, katerih je bilo naštetih sedemsto izbraniln mož.
|
Judg
|
Northern
|
20:15 |
Həmin gün şəhərlərdən gələn Binyamin övladları Givea əhalisindən yığılmış yeddi yüz seçmə adamdan savayı, qılınc daşıyan iyirmi altı min kişi də yığdılar.
|
Judg
|
GerElb19
|
20:15 |
Und die Kinder Benjamin wurden an selbigem Tage aus den Städten gemustert: sechsundzwanzigtausend Mann, die das Schwert zogen; außer den Bewohnern von Gibea, die gemustert wurden: siebenhundert auserlesene Männer.
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:15 |
Un Benjamina bērni tapa skaitīti tai dienā no tām pilsētām divdesmit seši tūkstoš vīri, zobenu vilcēji, bez tiem, kas Ģibejā dzīvoja, to bija pēc skaita septiņsimt izlasīti vīri.
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:15 |
E contaram-se n'aquelle dia os filhos de Benjamin, das cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam a espada, afóra os moradores de Gibeah, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
|
Judg
|
ChiUn
|
20:15 |
那時便雅憫人從各城裡點出拿刀的,共有二萬六千;另外還有基比亞人點出七百精兵。
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:15 |
Och vordo på den dagen talde BenJamins barn utu städerna, sex och tjugu tusend män, som svärd utdrogo; förutan de borgare i Gibea, de vordo talde sjuhundrade utvalde män.
|
Judg
|
FreKhan
|
20:15 |
Les Benjamites de ces villes, s’étant comptés, formaient alors un total de vingt-six mille hommes tirant l’épée, outre les habitants de Ghibea, qui fournirent au dénombrement sept cents hommes d’élite:
|
Judg
|
FrePGR
|
20:15 |
Et l'on fit ce jour-là passer à la revue vingt-six mille Benjaminites tirant l'épée sortis des villes, non compris les habitants de Gibea qui passèrent à la revue au nombre de sept cents hommes d'élite.
|
Judg
|
PorCap
|
20:15 |
Nesse dia, vindos das suas cidades, os filhos de Benjamim recensearam-se em cerca de vinte e seis mil, peritos em manejar a espada, sem contar os habitantes de Guibeá, cujo recenseamento contava uns setecentos homens escolhidos.
|
Judg
|
JapKougo
|
20:15 |
その日、町々から集まったベニヤミンの人々はつるぎを帯びている者二万六千人あり、ほかにギベアの住民で集まった精兵が七百人あった。
|
Judg
|
GerTextb
|
20:15 |
Und zwar belief sich die Zahl der Benjaminiten aus den Städten an jenem Tag auf 26000 mit Schwertern Bewaffnete, abgesehen von den Bewohnern Gibeas, deren Zahl sich auf 700 auserlesene Männer belief.
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:15 |
Se contaron en aquel día veinte y seis mil benjaminitas armados de espada que habían venido de sus ciudades, sin contar los habitantes de Gabaá, de los cuales se alistaron setecientos hombres escogidos.
|
Judg
|
Kapingam
|
20:15 |
Digaula ne-gahi-mai nadau gau-dauwa e-madalua maa-ono mana-(26,000) mai i nadau waahale i-di laangi deelaa. Digaula gu-gahi-mai labelaa nia daane Gibeah hilihili e-hidu-lau-(700) ala nadau lima gau-ihala. Digaula huogodoo aanei e-mee di-puu di ngaahulu gi tagabaeha komii.
|
Judg
|
WLC
|
20:15 |
וַיִּתְפָּֽקְדוּ֩ בְנֵ֨י בִנְיָמִ֜ן בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב לְ֠בַד מִיֹּשְׁבֵ֤י הַגִּבְעָה֙ הִתְפָּ֣קְד֔וּ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃
|
Judg
|
LtKBB
|
20:15 |
Jų buvo dvidešimt šeši tūkstančiai kardais ginkluotų vyrų, neskaičiuojant Gibėjos septynių šimtų rinktinių karių.
|
Judg
|
Bela
|
20:15 |
І налічылася таго дня сыноў Веньямінавых з гарадоў дваццаць шэсьць тысяч чалавек, якія агалілі меч: апрача таго з жыхароў Гівы налічана сямсот адборных;
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:15 |
Und wurden des Tages gezahlet die Kinder Benjamin aus den Stadten sechsundzwanzigtausend Mann, die das Schwert auszogen, ohne die Burger zu Gibea, deren wurden siebenhundert gezahlet, auserlesene Manner.
|
Judg
|
FinPR92
|
20:15 |
Kaupungeistaan saapuneet benjaminilaiset katsastettiin ja laskettiin. Heitä oli kaksikymmentäkuusituhatta miestä. Lisäksi tulivat Gibean omat joukot, seitsemänsataa valiosoturia.
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:15 |
Y fueron contados en aquel tiempo los hijos de Ben-jamín de las ciudades, veinte y seis mil hombres, que sacaban espada, sin los que moraban en Gabaa, que fueron por cuenta setecientos varones escogidos.
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:15 |
Toen de Benjamieten werden gemonsterd, telden ze op die dag uit de steden zes en twintig duizend man, die het zwaard hanteerden, zonder de inwoners van Giba mede te rekenen.
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:15 |
Noch am selben Tag stellten sie ein Heer von 26 000 mit Schwertern bewaffneten Männern auf. Dazu kamen noch die Männer von Gibea, 700 geübte Krieger.
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:15 |
اُسی دن اُنہوں نے اپنی فوج کا بندوبست کیا۔ جِبعہ کے 700 تجربہ کار فوجیوں کے علاوہ تلواروں سے لیس 26,000 افراد تھے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
20:15 |
وَبَلَغَ عَدَدُ مُحَارِبِي بَنِي بَنْيَامِينَ الْوَافِدِينَ مِنَ الْمُدُنِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ سِتَّةً وَعِشْرِينَ أَلْفَ مُحَارِبٍ، فَضْلاً عَنْ أَهْلِ جِبْعَةَ الْبَالِغِينَ سَبْعَ مِئَةِ رَجُلٍ مِنْ خِيرَةِ الْمُحَارِبِينَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:15 |
那时便雅悯人,从各城里被数点的,共有二万六千拿刀的,另外被数点的,还有基比亚的居民,共有七百精兵。
|
Judg
|
ItaRive
|
20:15 |
Il censimento che in quel giorno si fece de’ figliuoli di Beniamino usciti dalle città, fu di ventiseimila uomini atti a trar la spada, senza contare gli abitanti di Ghibea, che ascendevano al numero di settecento uomini scelti.
|
Judg
|
Afr1953
|
20:15 |
En die kinders van Benjamin uit die stede is op dié dag getel ses en twintig duisend man wat die swaard uittrek, behalwe die inwoners van Gíbea wat getel is: sewe honderd uitgesoekte manne.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:15 |
И насчиталось в тот день сынов Вениаминовых, собравшихся из городов, двадцать шесть тысяч человек, обнажающих меч; кроме того, из жителей Гивы насчитано семьсот отборных;
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:15 |
उसी दिन उन्होंने अपनी फ़ौज का बंदोबस्त किया। जिबिया के 700 तजरबाकार फ़ौजियों के अलावा तलवारों से लैस 26,000 अफ़राद थे।
|
Judg
|
TurNTB
|
20:15 |
Giva halkından olan yedi yüz seçme adam dışında, öbür kentlerden gelen ve eli kılıç tutan Benyaminoğulları'nın sayısı o gün yirmi altı bini buldu.
|
Judg
|
DutSVV
|
20:15 |
En de kinderen van Benjamin werden te dien dage geteld uit de steden, zes en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken, behalve dat de inwoners van Gibea geteld werden, zevenhonderd uitgelezene mannen.
|
Judg
|
HunKNB
|
20:15 |
Huszonötezren kerültek ki Benjaminból olyanok, akik kardot foghattak, Gibea lakosain kívül,
|
Judg
|
Maori
|
20:15 |
Na ka taua i taua ra nga tama a Pineamine o nga pa, e rua tekau ma ono mano nga tangata, he hunga mau hoari; tera atu ano nga tangata o Kipea; i taua ratou e whitu rau tangata, whiriwhiri rawa.
|
Judg
|
HunKar
|
20:15 |
És azon a napon a Benjámin fiai, a kik a városokból jöttek fel, huszonhatezer fegyverfogható férfiút számlálának, Gibea lakóin kivül, kik szám szerint hétszázan voltak, mind válogatott férfiú.
|
Judg
|
Viet
|
20:15 |
Trong ngày đó, người ta tu bộ người Bên-gia-min từ các thành mà đến; số là hai muôn sáu ngàn người nam, đều có tài cầm gươm, không kể dân Ghi-bê-a, được số bảy trăm người tinh-binh.
|
Judg
|
Kekchi
|
20:15 |
Chixjunileb li cui̱nk li queˈxchˈutub rib saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Benjamín cuanqueb cuakib xcaˈcˈa̱l mil chi cui̱nk cuanqueb xchˈi̱chˈ. Ut cuanqueb ajcuiˈ cuukub ciento li cui̱nk li sicˈbileb ru saˈ li tenamit Gabaa.
|
Judg
|
Swe1917
|
20:15 |
På den dagen mönstrades Benjamins barn, de utgjorde från dessa städer tjugusex tusen svärdbeväpnade män; vid denna mönstring medräknades icke de som bodde i Gibea, vilka utgjorde sju hundra utvalda män.
|
Judg
|
CroSaric
|
20:15 |
A Benjaminovaca koji su došli iz raznih gradova nabrojiše toga dana dvadeset i šest tisuća ljudi vičnih maču, bez stanovnika Gibee.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:15 |
Ngày hôm ấy, con cái Ben-gia-min từ các thành được kiểm tra là 26.000 người biết tuốt gươm, không kể dân cư ở Ghíp-a.
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:15 |
Et en ce jour-là on fit le dénombrement des enfants de Benjamin qui étaient dans ces villes, et il se trouva vingt-six mille hommes, tirant l’épée, sans les habitants de Guibha, dont on fit aussi le dénombrement, qui furent sept cents hommes d’élite.
|
Judg
|
FreLXX
|
20:15 |
Et, ce jour-là, les fils de Benjamin, venus de leurs villes, furent recensés au nombre de vingt-trois mille combattants, outre les habitants de Gabaa,
|
Judg
|
Aleppo
|
20:15 |
ויתפקדו בני בנימן ביום ההוא מהערים עשרים וששה אלף איש שלף חרב—לבד מישבי הגבעה התפקדו שבע מאות איש בחור
|
Judg
|
MapM
|
20:15 |
וַיִּתְפָּֽקְדוּ֩ בְנֵ֨י בִנְיָמִ֜ן בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב לְ֠בַ֠ד מִיֹּשְׁבֵ֤י הַגִּבְעָה֙ הִתְפָּ֣קְד֔וּ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃
|
Judg
|
HebModer
|
20:15 |
ויתפקדו בני בנימן ביום ההוא מהערים עשרים וששה אלף איש שלף חרב לבד מישבי הגבעה התפקדו שבע מאות איש בחור׃
|
Judg
|
Kaz
|
20:15 |
Сол күні буняминдіктер Гибея қаласының тұрғындарының таңдаулы жеті жүз жасақшысын қоспағанда, өздерінің басқа қалаларынан семсер асынып келгендерден жиырма алты мың адамды жинады.
|
Judg
|
FreJND
|
20:15 |
Et en ce jour-là furent dénombrés les fils de Benjamin qui vinrent de leurs villes : 26000 hommes tirant l’épée, sans les habitants de Guibha, qui furent dénombrés : 700 hommes d’élite.
|
Judg
|
GerGruen
|
20:15 |
Und die Benjaminiten aus den Städten wurden an jenem Tag gemustert, 26.000 Schwertbewaffnete, außer Gibeas Einwohnern. Dann wurden 700 Auserlesene gemustert.
|
Judg
|
SloKJV
|
20:15 |
Benjaminovi otroci so bili ob tistem času prešteti iz mest, šestindvajset tisoč mož, ki so izdirali meč, poleg prebivalcev Gíbee, katerih je bilo preštetih sedemsto izbranih mož.
|
Judg
|
Haitian
|
20:15 |
Jou sa a yo konte, yo jwenn te gen vennsimil (26.000) sòlda antou ki te soti nan tout lavil yo, san konte sètsan (700) sòlda moun lavil Gibeya yo te chwazi.
|
Judg
|
FinBibli
|
20:15 |
Ja olivat sinä päivänä luetut BenJaminin lapset kaupungeista kuusikolmattakymmentä tuhatta miestä, jotka miekkaa vetivät ulos, ilman Gibean asuvaisia, joita oli seitsemänsataa valittua miestä.
|
Judg
|
Geez
|
20:15 |
ወተኈለቁ ፡ ደቂቀ ፡ ብንያሚ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ እምነ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ክልኤ ፡ እልፍ ፡ ወኀምሳ ፡ ምእት ፡ ብእሲ ፡ እለ ፡ ይጸውሩ ፡ ኵናተ ፡ እንበለ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ገባኣ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
20:15 |
Y fueron contados en aquel tiempo los hijos de Benjamín de las ciudades, veintiséis mil hombres que sacaban espada, sin los que moraban en Gabaa, que fueron por cuenta setecientos hombres escogidos.
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:15 |
Roedd dau ddeg chwe mil o filwyr arfog o lwyth Benjamin wedi ymuno gyda'r saith mil o filwyr profiadol oedd yn Gibea ei hun.
|
Judg
|
GerMenge
|
20:15 |
Als man damals die Benjaminiten aus den Ortschaften musterte, belief sich ihre Zahl auf 26000 schwertbewaffnete Männer, abgesehen von den Bewohnern Gibeas selbst, die bei der Musterung 700 auserlesene Krieger stellten.
|
Judg
|
GreVamva
|
20:15 |
Και απηριθμήθησαν οι υιοί Βενιαμίν εν τη ημέρα εκείνη, εκ των πόλεων, εικοσιέξ χιλιάδες ανδρών συρόντων ρομφαίαν, εκτός των κατοίκων της Γαβαά, οίτινες απηριθμήθησαν επτακόσιοι άνδρες εκλεκτοί.
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:15 |
І Веніяминові сини з міст були перелі́чені того дня, — двадцять і шість тисяч чоловіка, що витягують меча, окрім ме́шканців Ґів'и, — із них були перелічені сім сотень вибраного чоловіка.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:15 |
И наброја се у то време синова Венијаминових из њихових градова двадесет и шест хиљада људи који махаху мачем осим становника гавајских, којих беше на број седам стотина људи одабраних.
|
Judg
|
FreCramp
|
20:15 |
Les fils de Benjamin, sortis des villes, furent recensés en ce jour au nombre de vingt-six mille, tirant l'épée, sans compter les habitants de Gabaa, formant sept cents hommes d'élite.
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:15 |
I tego dnia naliczono synów Beniamina z ich miast dwadzieścia sześć tysięcy mężczyzn dobywających miecz, oprócz mieszkańców Gibea, których naliczono siedmiuset doborowych mężczyzn.
|
Judg
|
FreSegon
|
20:15 |
Le dénombrement que l'on fit en ce jour des Benjamites sortis des villes fut de vingt-six mille hommes, tirant l'épée, sans compter les habitants de Guibea formant sept cents hommes d'élite.
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:15 |
Y fueron contados en aquel tiempo los hijos de Benjamín de las ciudades, veintiséis mil hombres que sacaban espada, sin los que moraban en Gabaa, que fueron por cuenta setecientos hombres escogidos.
|
Judg
|
HunRUF
|
20:15 |
Azon a napon huszonhatezer kardforgató embert számoltak össze a benjáminiak a városokból, Gibea lakosain kívül, ahonnan hétszáz válogatott embert számoltak össze.
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:15 |
Da Benjaminiterne fra Byerne mønstredes den Dag, udgjorde de 25 000 vaabenføre Mænd, foruden dem af Gibeas Indbyggere, der mønstredes, 700 udsøgte Krigere;
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:15 |
Na ol i kaunim ol pikinini bilong Benjamin long dispela taim ausait long ol biktaun 26,000 man husat i kamautim bainat, dispela i no kaunim ol husat i stap long Gibia, dispela namba em i 700 man ol i makim.
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:15 |
Og Benjamins Børn fra Stæderne bleve samme Dag talte, seks og tyve Tusinde Mand, som kunde føre Sværd, foruden Indbyggerne i Gibea, som bleve talte, syv Hundrede udvalgte Mænd.
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:15 |
Il se trouva dans la tribu de Benjamin vingt-cinq mille hommes portant les armes, outre les habitants de Gabaa,
|
Judg
|
PolGdans
|
20:15 |
I naliczono synów Benjaminowych dnia onego z miast ich dwadzieścia i sześć tysięcy mężów godnych do boju, oprócz obywateli Gabaa, których naliczono siedem set mężów na wybór.
|
Judg
|
JapBungo
|
20:15 |
その時邑々より出たるベニヤミンの子孫を數ふるに劍をぬく所の人二萬六千あり外にまたギベアの居民ありて之をかぞふるに精兵七百人ありき
|
Judg
|
GerElb18
|
20:15 |
Und die Kinder Benjamin wurden an selbigem Tage aus den Städten gemustert: 26000 Mann, die das Schwert zogen; außer den Bewohnern von Gibea, die gemustert wurden: 700 auserlesene Männer.
|