Judg
|
RWebster
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:2 |
The leaders of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
|
Judg
|
ABP
|
20:2 |
And [3established 1the 2region] all of the people in all the tribes of Israel in the assembly of the people of God -- four hundred thousand men on foot unsheathing the broadsword.
|
Judg
|
NHEBME
|
20:2 |
The leaders of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
|
Judg
|
Rotherha
|
20:2 |
And the chiefs of all the people—all the tribes of Israel—presented themselves in the convocation of the people of God,—four hundred thousand footmen, that drew the sword.
|
Judg
|
LEB
|
20:2 |
And the leaders of all the people, all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand sword-bearing infantry.
|
Judg
|
RNKJV
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of Elohim, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:2 |
And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, were present in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
Webster
|
20:2 |
And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
Darby
|
20:2 |
And the heads of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the congregation of the people ofGod, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
ASV
|
20:2 |
And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
LITV
|
20:2 |
And the leaders of all the people of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of all the people of God, four hundred thousand footmen drawing sword.
|
Judg
|
Geneva15
|
20:2 |
And the chiefe of all the people, and all the tribes of Israel assembled in the Congregation of the people of God foure hundreth thousand footemen that drewe sword.
|
Judg
|
CPDV
|
20:2 |
And all the chiefs of the people, and every tribe of Israel, convened as an assembly of the people of God, four hundred thousand foot soldiers for battle.
|
Judg
|
BBE
|
20:2 |
And the chiefs of the people, out of all the tribes of Israel, took their places in the meeting of the people of God, four hundred thousand footmen armed with swords.
|
Judg
|
DRC
|
20:2 |
And all the chiefs of the people, and all the tribes of Israel, met together in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen fit for war.
|
Judg
|
GodsWord
|
20:2 |
The leaders of all Israel's tribes took their places in the congregation of God's people. There were 400,000 foot soldiers with swords.
|
Judg
|
JPS
|
20:2 |
And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of G-d, four hundred thousand footmen that drew sword.--
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
NETfree
|
20:2 |
The leaders of all the people from all the tribes of Israel took their places in the assembly of God's people, which numbered four hundred thousand sword-wielding foot soldiers.
|
Judg
|
AB
|
20:2 |
And all the tribes of Israel stood before the Lord in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew the sword.
|
Judg
|
AFV2020
|
20:2 |
And the leaders of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew the sword.
|
Judg
|
NHEB
|
20:2 |
The leaders of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
|
Judg
|
NETtext
|
20:2 |
The leaders of all the people from all the tribes of Israel took their places in the assembly of God's people, which numbered four hundred thousand sword-wielding foot soldiers.
|
Judg
|
UKJV
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
KJV
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
KJVA
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
AKJV
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
RLT
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
MKJV
|
20:2 |
And the leader of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
Judg
|
YLT
|
20:2 |
And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, station themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen drawing sword.
|
Judg
|
ACV
|
20:2 |
And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew a sword.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:2 |
E os principais de todo aquele povo, de todas as tribos de Israel, se acharam presentes na reunião do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que tiravam espada.
|
Judg
|
Mg1865
|
20:2 |
Ary ny loholona rehetra tamin’ ny firenen’ Isiraely niseho teo amin’ ny fiangonan’ ny olon’ Andriamanitra, dia lehilahy efatra hetsy mandeha tongotra sady mahatan-tsabatra.
|
Judg
|
FinPR
|
20:2 |
Ja koko kansan päämiehet ja kaikki Israelin sukukunnat astuivat esiin Jumalan kansan seurakunnassa: neljäsataa tuhatta miekalla varustettua jalkamiestä.
|
Judg
|
FinRK
|
20:2 |
Kaikki kansan päämiehet kaikista Israelin heimoista astuivat esiin Jumalan kansan kokouksessa, jossa oli neljäsataatuhatta miekoin varustettua jalkamiestä.
|
Judg
|
ChiSB
|
20:2 |
全民眾,即以色列各支派的首領,都參與天主百姓的集會;拿刀的步兵,共有四十萬。
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣϩⲙⲉ ⲛⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲙⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲧⲉⲕⲙⲥⲏϥⲉ
|
Judg
|
ChiUns
|
20:2 |
以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在 神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
|
Judg
|
BulVeren
|
20:2 |
И началниците на целия народ, на всичките израилеви племена, се представиха в събранието на Божия народ – четиристотин хиляди мъже пешаци, които теглеха меч.
|
Judg
|
AraSVD
|
20:2 |
وَوَقَفَ وُجُوهُ جَمِيعِ ٱلشَّعْبِ، جَمِيعُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ فِي مَجْمَعِ شَعْبِ ٱللهِ، أَرْبَعُ مِئَةِ أَلْفِ رَاجِلٍ مُخْتَرِطِي ٱلسَّيْفِ.
|
Judg
|
Esperant
|
20:2 |
Kaj kunvenis la estroj de la tuta popolo, ĉiuj triboj de Izrael, en la kunvenejon de la popolo de Dio, kvarcent mil piedirantoj kapablaj eltiri glavon.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:2 |
หัวหน้าประชาชนทั้งสิ้นคือของตระกูลคนอิสราเอลทั้งหมด เข้ามาปรากฏตัวในที่ประชุมแห่งประชาชนของพระเจ้า มีทหารราบถือดาบสี่แสนคน
|
Judg
|
OSHB
|
20:2 |
וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כָּל־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
20:2 |
ဣသရေလ အမျိုးအနွယ်အပေါင်း၊ ပြည်သားအပေါင်းတို့၏ အကြီးအကဲတို့သည် စည်းဝေးကြသော်၊ ဘုရားသခင်၏လူ၊ ထားလက်နက်စွဲကိုင်သော ခြေသည်သူရဲ လေးသိန်းနှင့်တကွ ချဉ်းကပ်ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
20:2 |
تعداد آنها با سپاهی متشکّل از پیاده و شمشیرزن و رهبرانشان چهارصد هزار نفر بود که در آنجا به حضور خداوند حاضر بودند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:2 |
Isrāīlī qabīloṅ ke sardār bhī āe. Unhoṅ ne mil kar ek baṛī fauj taiyār kī, talwāroṅ se lais 4,00,000 mard jamā hue.
|
Judg
|
SweFolk
|
20:2 |
Ledarna för allt folket, alla Israels stammar, trädde fram i Guds församling: 400 000 man till fots, beväpnade med svärd.
|
Judg
|
GerSch
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes aus allen Stämmen Israels traten zusammen in der Versammlung des Volkes Gottes: vierhunderttausend Mann Fußvolk, die das Schwert zogen.
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:2 |
At nagsiharap ang mga pinuno ng buong bayan, sa makatuwid baga'y ng lahat ng mga lipi ng Israel, sa kapulungan ng bayan ng Dios, na apat na raang libong lalake na humahawak ng tabak.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:2 |
Koko kansan päämiehet ja kaikki Israelin sukukunnat astuivat esiin Jumalan kansan seurakunnassa: neljäsataa tuhatta miekalla varustettua jalkamiestä.
|
Judg
|
Dari
|
20:2 |
تعداد آن ها با سپاهی متشکل از پیاده و شمشیرزن و سرکردگان شان چهارصد هزار نفر بود که در آنجا بحضور خداوند حاضر بودند.
|
Judg
|
SomKQA
|
20:2 |
Markaasaa dadka madaxdiisii oo dhan ee ka socda qabiilooyinka reer binu Israa'iil oo dhan ayaa isa soo dhex taagay dadka Ilaah shirkiisii, kuwaasoo ahaa afar boqol oo kun oo nin oo lug ah oo wada seefqaad ah.
|
Judg
|
NorSMB
|
20:2 |
Og dei gjævaste av heile folket, av alle Israels ætter, steig fram der Guds folk heldt møte, fire hundrad tusund i talet, alle gangføre og våpnføre menner.
|
Judg
|
Alb
|
20:2 |
Krerët e tërë popullit, e gjithë fiseve të Izraelit u paraqitën përpara asamblesë së popullit të Perëndisë; ishin katërqind mijë këmbësorë, të aftë të përdornin shpatën.
|
Judg
|
UyCyr
|
20:2 |
Исраил қәбилилириниң ақсақаллири вә 400 миң адәм қилич билән қураллинип, рәтму-рәт тизилип, Худаниң җамаити болуп тәйяр болди
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:2 |
온 백성의 우두머리들 곧 이스라엘의 모든 지파의 우두머리들이 하나님의 백성의 집회에서 자기들을 보이니 칼을 뺀 보병이 사십만 명이더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:2 |
И главари свега народа, свијех племена Израиљевијех, дођоше на збор народа Божијега, четири стотине тисућа људи пјешака који махаху мачем.
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:2 |
and alle the lynagis of Israel camen to gidere in to the chirche of `the puple of God, foure hundrid thousynde of `foot men fiyters.
|
Judg
|
Mal1910
|
20:2 |
യിസ്രായേലിന്റെ സകലഗോത്രങ്ങളുമായ സൎവ്വജനത്തിന്റെയും പ്രധാനികളും ആയുധപാണികളായ നാലുലക്ഷം കാലാളും ദൈവത്തിന്റെ ജനസംഘത്തിൽ വന്നുനിന്നു-
|
Judg
|
KorRV
|
20:2 |
온 백성의 어른 곧 이스라엘 모든 지파의 어른들은 하나님 백성의 총회에 섰고 칼을 빼는 보병은 사십만이었으며
|
Judg
|
Azeri
|
20:2 |
بوتون خالقين، بوتون ائسرايئل قبئلهلرئنئن باشچيلاري تارينين خالقينين ييغينيندا اؤز يرلرئني توتدولار. اورادا قيلينج داشييان دؤرد يوز مئن پئيادا وار ائدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:2 |
Och gingo tillhopa utaf alla vrår, all folk af all Israels slägte i Guds menighet, fyrahundradetusend män till fot, som svärd utdrogo.
|
Judg
|
KLV
|
20:2 |
The chiefs vo' Hoch the ghotpu, 'ach vo' Hoch the tuqpu' vo' Israel, presented themselves Daq the yej vo' the ghotpu vo' joH'a', loS vatlh SaD footmen 'Iv drew 'etlh.
|
Judg
|
ItaDio
|
20:2 |
E i capi di tutto il popolo, di tutte le tribù d’Israele, comparvero nella raunanza del popolo di Dio, in numero di quattrocentomila uomini a piè, che potevano trar la spada.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:2 |
И собрались [пред Господа] начальники всего народа, все колена Израилевы, в собрание народа Божия, четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:2 |
и сташа пред лицем Господним вся племена Израилева в сонме людий Божиих, четыреста тысящ мужей пеших воздвизающих оружия.
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:2 |
και έστη το κλίμα παντός του λαού πάσαι αι φυλαί του Ισραήλ εν τη εκκλησία του λαού του θεού τετρακόσιαι χιλιάδες ανδρών πεζών σπωμένων ρομφαίαν
|
Judg
|
FreBBB
|
20:2 |
Et les chefs de tout le peuple, de toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu, quatre cent mille hommes de pied tirant l'épée.
|
Judg
|
LinVB
|
20:2 |
Bakonzi banso ba ekolo, bato ba mabota manso ma Israel bayei o lisanga lya bato ba Nzambe. Bazalaki bato nkoto nkama inei, banso bayebi kobunda na mopanga.
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:2 |
És odaálltak az egész nép kiválói, Izraél törzsei mind, Isten népének gyülekezetében: négyszázezer ember, gyalogos, kardrántó.
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:2 |
民長與以色列諸支派、集爲上帝民會、執兵步卒、共四十萬、
|
Judg
|
VietNVB
|
20:2 |
Những lãnh tụ của dân, tức của mười hai chi tộc Y-sơ-ra-ên, đều hiện diện đông đủ trong đại hội của con dân Đức Chúa Trời. Có bốn trăm ngàn người mang gươm về tụ họp.
|
Judg
|
LXX
|
20:2 |
καὶ ἐστάθησαν κατὰ πρόσωπον κυρίου πᾶσαι αἱ φυλαὶ τοῦ Ισραηλ ἐν ἐκκλησίᾳ τοῦ λαοῦ τοῦ θεοῦ τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν πεζῶν ἕλκοντες ῥομφαίαν καὶ ἔστη τὸ κλίμα παντὸς τοῦ λαοῦ πᾶσαι αἱ φυλαὶ Ισραηλ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ λαοῦ τοῦ θεοῦ τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν πεζῶν σπωμένων ῥομφαίαν
|
Judg
|
CebPinad
|
20:2 |
Ug ang mga pangulo sa tibook nga katawohan, sa tanang mga kabanayan sa Israel, nanagpakita sa ilang mga kaugalingon sa katiguman sa katawohan sa Dios, upat ka gatus ka libo ka tawo nga nagtiniil nga nanag-ibut sa pinuti.
|
Judg
|
RomCor
|
20:2 |
Căpeteniile întregului popor, toate seminţiile lui Israel, au venit în adunarea poporului lui Dumnezeu: erau patru sute de mii de oameni pedeştri, care scoteau sabia.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:2 |
Kaunen kadaudok en Israel koaros iang pokon wet en sapwellimen Koht aramas akan oh sounpei alu 400,000 me iang mi wasao.
|
Judg
|
HunUj
|
20:2 |
Az egész népnek, Izráel valamennyi törzsének a vezetői előálltak Isten népének a gyülekezetében, amelyben négyszázezer kardforgató gyalogos volt.
|
Judg
|
GerZurch
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes und alle Stämme Israels stellten sich in der Versammlung des Gottesvolkes ein, 400 000 Mann zu Fuss, schwertbewehrt.
|
Judg
|
GerTafel
|
20:2 |
Und es stellten sich ein die Anführer des ganzen Volkes, alle Stämme Israels in der Versammlung des Volkes Gottes, vierhunderttausend Mann zu Fuß, die das Schwert zogen.
|
Judg
|
PorAR
|
20:2 |
Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:2 |
En uit de hoeken des ganse volks stelden zich al de stammen van Israël in de vergadering van het volk Gods, vierhonderd duizend man te voet, die het zwaard uittrokken.
|
Judg
|
FarOPV
|
20:2 |
و سروران تمام قوم و جمیع اسباطاسرائیل یعنی چهارصد هزار مرد شمشیر زن پیاده در جماعت قوم خدا حاضر بودند.
|
Judg
|
Ndebele
|
20:2 |
Njalo induna zabo bonke abantu, zazo zonke izizwe zakoIsrayeli, zazimisa ebandleni labantu bakaNkulunkulu, izinkulungwane ezingamakhulu amane zamadoda ahamba ngenyawo, ahwatsha inkemba.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:2 |
E os principais de todo aquele povo, de todas as tribos de Israel, se acharam presentes na reunião do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que tiravam espada.
|
Judg
|
Norsk
|
20:2 |
Og høvdingene for hele folket, for alle Israels stammer, stilte sig frem for Guds folks forsamling, som var fire hundre tusen mann fotfolk, væbnet med sverd.
|
Judg
|
SloChras
|
20:2 |
In poglavarji vsega ljudstva, vseh rodov Izraelovih, so se sešli v zboru ljudstva Božjega, štiristo tisoč pešcev, ki so izdirali meč.
|
Judg
|
Northern
|
20:2 |
Bütün xalqın, bütün İsrail qəbilələrinin başçıları Allahın xalqının toplantısında öz yerlərini tutdular. Orada qılınc daşıyan dörd yüz min piyada var idi.
|
Judg
|
GerElb19
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes, aller Stämme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes: vierhunderttausend Mann Fußvolk, die das Schwert zogen. -
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:2 |
Un visu ļaužu virsnieki, visas Israēla ciltis, rādījās(sanāca kopā) Dieva ļaužu draudzē, četrsimt tūkstoš kājnieki, zobenu vilcēji.
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:2 |
E dos cantos de todo o povo se apresentaram de todas as tribus d'Israel na congregação do povo de Deus quatrocentos mil homens de pé que arrancavam a espada.
|
Judg
|
ChiUn
|
20:2 |
以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在 神百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:2 |
Och gingo tillhopa utaf alla vrår, all folk af all Israels slägte i Guds menighet, fyrahundradetusend män till fot, som svärd utdrogo.
|
Judg
|
FreKhan
|
20:2 |
Toutes les sommités du peuple, de toutes les tribus d’Israël, assistèrent à cette assemblée du peuple de Dieu, composée de quatre cent mille hommes de pied, sachant tirer l’épée.
|
Judg
|
FrePGR
|
20:2 |
Et dans l'Assemblée du peuple de Dieu parurent les chefs de tout le peuple, toutes les Tribus d'Israël, quatre cent mille hommes de pied, tirant l'épée.
|
Judg
|
PorCap
|
20:2 |
Todos os chefes do povo de todas as tribos de Israel se apresentaram perante a assembleia do povo de Deus, em número de quatrocentos mil homens, soldados de infantaria, peritos em manejar a espada.
|
Judg
|
JapKougo
|
20:2 |
民の首領たち、すなわちイスラエルのすべての部族の首領たちは、みずから神の民の集合に出た。つるぎを帯びている歩兵が四十万人あった。
|
Judg
|
GerTextb
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes, alle Stämme Israels, stellten sich bei der Versammlung des Volkes Gottes - 400000 Mann zu Fuß, mit Schwertern bewaffnet.
|
Judg
|
Kapingam
|
20:2 |
Nia dagi o-nia madawaawa Israel huogodoo nogo dau i tagabuli o-nia daangada a God, gei digau-dauwa e-haa-lau mana-(400,000) gu-i-golo.
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:2 |
Se presentaron los jefes de todo el pueblo, de todas las tribus de Israel, en la asamblea del pueblo de Dios, cuatrocientos mil hombres de a pie, armados de espada.
|
Judg
|
WLC
|
20:2 |
וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כָּל־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
|
Judg
|
LtKBB
|
20:2 |
Visos Izraelio tautos giminių vadai ir keturi šimtai tūkstančių ginkluotų vyrų dalyvavo susirinkime.
|
Judg
|
Bela
|
20:2 |
І сабраліся правадыры ўсяго народу, усе плямёны Ізраілевыя, на сход народу Божага, чатырыста тысяч пешых, якія агалялі меч.
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:2 |
Und traten zuhauf die Obersten des ganzen Volks aller Stamme Israels in der Gemeine Gottes, vierhunderttausend Mann zu Fuß, die das Schwert auszogen.
|
Judg
|
FinPR92
|
20:2 |
Israelin päälliköt, kaikkien sukukuntien päämiehet, ja koko Jumalan kansa tulivat yhteiseen kokoukseen. Heitä oli siellä neljäsataatuhatta aseistettua miestä.
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:2 |
Y los cantones de todo el pueblo se hallaron presentes de todas las tribus de Israel en la congregación del pueblo de Dios, cuatrocientos mil hombres de a pie, que sacaban espada.
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:2 |
Daar vormden de hoofden van het gehele volk, van alle stammen van Israël, de raad van Gods volk; ze telden vierhonderd duizend man voetvolk, dat het zwaard kon hanteren.
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:2 |
Die Oberhäupter des ganzen Volkes traten zusammen und nahmen ihren Platz in der Versammlung aller Stämme Israels ein. 400 000 mit Schwertern bewaffnete Männer hatten sich zusammengefunden.
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:2 |
اسرائیلی قبیلوں کے سردار بھی آئے۔ اُنہوں نے مل کر ایک بڑی فوج تیار کی، تلواروں سے لیس 4,00,000 مرد جمع ہوئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
20:2 |
وَاحْتَشَدَ زُعَمَاءُ الشَّعْبِ مَعَ أَرْبَعِ مِئَةِ أَلْفٍ مِنْ مُحَارِبِي أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:2 |
全民的领袖,就是以色列众支派的领袖,都站在 神子民的会中;拿刀的步兵共有四十万人。
|
Judg
|
ItaRive
|
20:2 |
I capi di tutto il popolo, e tutte le tribù d’Israele si presentarono nella raunanza del popolo di Dio, in numero di quattrocentomila fanti, atti a trar la spada.
|
Judg
|
Afr1953
|
20:2 |
en die hoofde van die hele volk, van al die stamme van Israel, het in die vergadering van die volk van God gaan staan — vier honderd duisend man te voet wat die swaard uittrek.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:2 |
И собрались начальники всего народа, все колена Израилевы, на собрание народа Божьего, четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:2 |
इसराईली क़बीलों के सरदार भी आए। उन्होंने मिलकर एक बड़ी फ़ौज तैयार की, तलवारों से लैस 4,00,000 मर्द जमा हुए।
|
Judg
|
TurNTB
|
20:2 |
Tanrı halkı İsrail'in bütün oymak önderleri bu toplantıda hazır bulundular. Eli kılıç tutan dört yüz bin yayaydılar.
|
Judg
|
DutSVV
|
20:2 |
En uit de hoeken des gansen volks stelden zich al de stammen van Israel in de vergadering van het volk Gods, vierhonderd duizend man te voet, die het zwaard uittrokken.
|
Judg
|
HunKNB
|
20:2 |
A nép minden főembere, Izrael minden törzse összejött Isten népének gyülekezetébe: négyszázezer gyalogos harcos.
|
Judg
|
Maori
|
20:2 |
I puta mai ano nga rangatira o te iwi katoa, o nga iwi katoa o Iharaira, i roto i te huihui o te iwi a te Atua, e wha rau nga mano, he hunga haere i raro, he hunga mau hoari.
|
Judg
|
HunKar
|
20:2 |
És megjelentek az egész népnek főfő emberei, az Izráelnek minden nemzetségei az Isten népének gyülekezetében, négyszázezer gyalogos, fegyverfogható férfiú.
|
Judg
|
Viet
|
20:2 |
Những quan trưởng của cả dân sự, tức là của các chi phái Y-sơ-ra-ên, đều ra mắt trong hội của dân Ðức Chúa Trời: có bốn trăm ngàn lính bộ, có tài cầm gươm.
|
Judg
|
Kekchi
|
20:2 |
Queˈxchˈutub ajcuiˈ ribeb chixjunileb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel. Ut cuanqueb ajcuiˈ ca̱hib ciento (400,000) mil chi soldado xcomoneb li nequeˈxic chi rokeb.
|
Judg
|
Swe1917
|
20:2 |
Och de förnämsta i hela folket alla Israels stammar, trädde fram i Guds folks församling: fyra hundra tusen svärdbeväpnade mån till fots.
|
Judg
|
CroSaric
|
20:2 |
Glavari svega naroda, svih Izraelovih plemena, dođoše na zbor Božjeg naroda, četiri stotine tisuća pješaka vičnih maču.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:2 |
Các người đứng đầu toàn dân và các chi tộc Ít-ra-en, đều tham dự công hội của Dân Thiên Chúa, tất cả là 400.000 bộ binh biết tuốt gươm.
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:2 |
Et les Cantons de tout le peuple, toutes les Tribus d’Israël, se trouvèrent à l’assemblée du peuple de Dieu, au nombre de quatre cent mille hommes de pied dégainant l’épée.
|
Judg
|
FreLXX
|
20:2 |
Toutes les tribus d'Israël se formèrent devant le Seigneur, en assemblée du peuple de Dieu, au nombre de quatre cent mille hommes à pied, en état de porter les armes.
|
Judg
|
Aleppo
|
20:2 |
ויתיצבו פנות כל העם כל שבטי ישראל—בקהל עם האלהים ארבע מאות אלף איש רגלי שלף חרב {פ}
|
Judg
|
MapM
|
20:2 |
וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כׇּל־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
|
Judg
|
HebModer
|
20:2 |
ויתיצבו פנות כל העם כל שבטי ישראל בקהל עם האלהים ארבע מאות אלף איש רגלי שלף חרב׃
|
Judg
|
Kaz
|
20:2 |
Құдай халқының жиналысына бүкіл басшылар және Исраилдің барлық рулары — семсер асынған төрт жүз мың жаяу жасақшы қатысты.
|
Judg
|
FreJND
|
20:2 |
Et les principaux de tout le peuple, toutes les tribus d’Israël, se présentèrent dans la congrégation du peuple de Dieu, 400000 hommes de pied, tirant l’épée.
|
Judg
|
GerGruen
|
20:2 |
Und die Vorkämpfer des ganzen Volkes, alle Stämme Israels, stellten sich ein in der Gemeinde des Gottesvolkes, 400.000 Mann zu Fuß, Schwertträger.
|
Judg
|
SloKJV
|
20:2 |
Vodje izmed vsega ljudstva, celó izmed Izraelovih rodov, so se predstavili v zboru Gospodovega ljudstva, štiristo tisoč pešcev, ki so izdirali meč.
|
Judg
|
Haitian
|
20:2 |
Tout chèf fanmi yo ansanm ak tout lòt chèf pèp Izrayèl la te sanble la devan Seyè a. Te gen katsanmil (400.000) sòlda apye antou.
|
Judg
|
FinBibli
|
20:2 |
Ja kaiken kansan päämiehet, kaikki Israelin sukukunnat seisoivat Jumalan kansan seurakunnassa, neljäsataa tuhatta miekan vetävää jalkamiestä.
|
Judg
|
Geez
|
20:2 |
ወቆመ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ወኵሉ ፡ ነገደ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ማኅበረ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አርብዓ ፡ እልፍ ፡ አጋር ፡ ዘይጸውር ፡ ኵናተ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
20:2 |
Y los principales de todo el pueblo, de todas las tribus de Israel, se hallaron presentes en la reunión del pueblo de Dios, cuatrocientos mil hombres de á pie que sacaban espada.
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:2 |
A dyma arweinwyr llwythau Israel yn cymryd eu lle – roedd 400,000 o filwyr traed wedi'u harfogi yno i gyd.
|
Judg
|
GerMenge
|
20:2 |
und die Häupter des ganzen Volkes, der sämtlichen Stämme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes ein, 400000 Mann Fußvolk, mit Schwertern bewaffnet.
|
Judg
|
GreVamva
|
20:2 |
Και παρεστάθησαν εν τη συνάξει του λαού του Θεού, οι αρχηγοί παντός του λαού, πάσαι αι φυλαί του Ισραήλ, τετρακόσιαι χιλιάδες ανδρών πεζών, συρόντων μάχαιραν.
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:2 |
І стали проводирі́ всього того народу, усі Ізраїлеві племе́на, на зборах Божого народу, — чотириста тисяч пішого люду, хто витягує меча.
|
Judg
|
FreCramp
|
20:2 |
Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu : quatre cent mille hommes de pied tirant l'épée.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:2 |
И главари свега народа, свих племена Израиљевих, дођоше на збор народа Божјег, четири стотине хиљада људи пешака који махаху мачем.
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:2 |
I przywódcy całego ludu, wszystkich pokoleń Izraela, stanęli w zgromadzeniu ludu Bożego: czterysta tysięcy pieszych dobywających miecz.
|
Judg
|
FreSegon
|
20:2 |
Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu: quatre cent mille hommes de pied, tirant l'épée.
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:2 |
Y los principales de todo el pueblo, de todas las tribus de Israel, se hallaron presentes en la reunión del pueblo de Dios, cuatrocientos mil hombres de á pie que sacaban espada.
|
Judg
|
HunRUF
|
20:2 |
Az egész népnek, Izráel valamennyi törzsének a vezetői előálltak Isten népének a gyülekezetében, amelyben négyszázezer kardforgató gyalogos volt.
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:2 |
Alle Folkets Støtter, alle Israels Stammer indfandt sig i Guds Folks Forsamling, 400 000 Mand Fodfolk, væbnet med Sværd.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:2 |
Na nambawan hetman bilong olgeta manmeri, yes, bilong olgeta lain bilong Isrel, i bringim ol yet long bung bilong ol manmeri bilong God, 400,000 man bilong pait long lek husat i kamautim bainat.
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:2 |
Og Høvdingerne for hele Folket, alle Israels Stammer, stillede sig frem i Guds Folks Forsamling: Fire Hundrede Tusinde Mand Fodfolk, som kunde føre Sværd.
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:2 |
Tous les chefs du peuple et toutes les tribus d’Israël se trouvèrent dans l’assemblée du peuple de Dieu, au nombre de quatre cent mille hommes de pied, tous hommes de guerre.
|
Judg
|
PolGdans
|
20:2 |
I stanęli przedniejsi wszystkiego ludu i wszystkie pokolenia Izraelskie w zgromadzeniu ludu Bożego, cztery kroć sto tysięcy ludu pieszego, godnego do boju.
|
Judg
|
JapBungo
|
20:2 |
衆民の長たる者すなはちイスラエルの諸の支派の長等みづから神の民の集會に出づ劍をぬくところの歩兵四十萬人ありき
|
Judg
|
GerElb18
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes, aller Stämme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes: 400000 Mann Fußvolk, die das Schwert zogen. -
|