|
Judg
|
AB
|
20:2 |
And all the tribes of Israel stood before the Lord in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew the sword.
|
|
Judg
|
ABP
|
20:2 |
And [3established 1the 2region] all of the people in all the tribes of Israel in the assembly of the people of God -- four hundred thousand men on foot unsheathing the broadsword.
|
|
Judg
|
ACV
|
20:2 |
And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew a sword.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
20:2 |
And the leaders of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew the sword.
|
|
Judg
|
AKJV
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
ASV
|
20:2 |
And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
BBE
|
20:2 |
And the chiefs of the people, out of all the tribes of Israel, took their places in the meeting of the people of God, four hundred thousand footmen armed with swords.
|
|
Judg
|
CPDV
|
20:2 |
And all the chiefs of the people, and every tribe of Israel, convened as an assembly of the people of God, four hundred thousand foot soldiers for battle.
|
|
Judg
|
DRC
|
20:2 |
And all the chiefs of the people, and all the tribes of Israel, met together in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen fit for war.
|
|
Judg
|
Darby
|
20:2 |
And the heads of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the congregation of the people ofGod, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
20:2 |
And the chiefe of all the people, and all the tribes of Israel assembled in the Congregation of the people of God foure hundreth thousand footemen that drewe sword.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
20:2 |
The leaders of all Israel's tribes took their places in the congregation of God's people. There were 400,000 foot soldiers with swords.
|
|
Judg
|
JPS
|
20:2 |
And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of G-d, four hundred thousand footmen that drew sword.--
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:2 |
And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, were present in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
KJV
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
KJVA
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
LEB
|
20:2 |
And the leaders of all the people, all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand sword-bearing infantry.
|
|
Judg
|
LITV
|
20:2 |
And the leaders of all the people of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of all the people of God, four hundred thousand footmen drawing sword.
|
|
Judg
|
MKJV
|
20:2 |
And the leader of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
NETfree
|
20:2 |
The leaders of all the people from all the tribes of Israel took their places in the assembly of God's people, which numbered four hundred thousand sword-wielding foot soldiers.
|
|
Judg
|
NETtext
|
20:2 |
The leaders of all the people from all the tribes of Israel took their places in the assembly of God's people, which numbered four hundred thousand sword-wielding foot soldiers.
|
|
Judg
|
NHEB
|
20:2 |
The leaders of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:2 |
The leaders of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
20:2 |
The leaders of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
|
|
Judg
|
RLT
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of Elohim, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
RWebster
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
20:2 |
And the chiefs of all the people—all the tribes of Israel—presented themselves in the convocation of the people of God,—four hundred thousand footmen, that drew the sword.
|
|
Judg
|
UKJV
|
20:2 |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
Webster
|
20:2 |
And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
|
|
Judg
|
YLT
|
20:2 |
And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, station themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen drawing sword.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:2 |
και έστη το κλίμα παντός του λαού πάσαι αι φυλαί του Ισραήλ εν τη εκκλησία του λαού του θεού τετρακόσιαι χιλιάδες ανδρών πεζών σπωμένων ρομφαίαν
|
|
Judg
|
Afr1953
|
20:2 |
en die hoofde van die hele volk, van al die stamme van Israel, het in die vergadering van die volk van God gaan staan — vier honderd duisend man te voet wat die swaard uittrek.
|
|
Judg
|
Alb
|
20:2 |
Krerët e tërë popullit, e gjithë fiseve të Izraelit u paraqitën përpara asamblesë së popullit të Perëndisë; ishin katërqind mijë këmbësorë, të aftë të përdornin shpatën.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
20:2 |
ויתיצבו פנות כל העם כל שבטי ישראל—בקהל עם האלהים ארבע מאות אלף איש רגלי שלף חרב {פ}
|
|
Judg
|
AraNAV
|
20:2 |
وَاحْتَشَدَ زُعَمَاءُ الشَّعْبِ مَعَ أَرْبَعِ مِئَةِ أَلْفٍ مِنْ مُحَارِبِي أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
20:2 |
وَوَقَفَ وُجُوهُ جَمِيعِ ٱلشَّعْبِ، جَمِيعُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ فِي مَجْمَعِ شَعْبِ ٱللهِ، أَرْبَعُ مِئَةِ أَلْفِ رَاجِلٍ مُخْتَرِطِي ٱلسَّيْفِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
20:2 |
بوتون خالقين، بوتون ائسرايئل قبئلهلرئنئن باشچيلاري تارينين خالقينين ييغينيندا اؤز يرلرئني توتدولار. اورادا قيلينج داشييان دؤرد يوز مئن پئيادا وار ائدي.
|
|
Judg
|
Bela
|
20:2 |
І сабраліся правадыры ўсяго народу, усе плямёны Ізраілевыя, на сход народу Божага, чатырыста тысяч пешых, якія агалялі меч.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
20:2 |
И началниците на целия народ, на всичките израилеви племена, се представиха в събранието на Божия народ – четиристотин хиляди мъже пешаци, които теглеха меч.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
20:2 |
ဣသရေလ အမျိုးအနွယ်အပေါင်း၊ ပြည်သားအပေါင်းတို့၏ အကြီးအကဲတို့သည် စည်းဝေးကြသော်၊ ဘုရားသခင်၏လူ၊ ထားလက်နက်စွဲကိုင်သော ခြေသည်သူရဲ လေးသိန်းနှင့်တကွ ချဉ်းကပ်ကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:2 |
и сташа пред лицем Господним вся племена Израилева в сонме людий Божиих, четыреста тысящ мужей пеших воздвизающих оружия.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
20:2 |
Ug ang mga pangulo sa tibook nga katawohan, sa tanang mga kabanayan sa Israel, nanagpakita sa ilang mga kaugalingon sa katiguman sa katawohan sa Dios, upat ka gatus ka libo ka tawo nga nagtiniil nga nanag-ibut sa pinuti.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:2 |
全民的领袖,就是以色列众支派的领袖,都站在 神子民的会中;拿刀的步兵共有四十万人。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
20:2 |
全民眾,即以色列各支派的首領,都參與天主百姓的集會;拿刀的步兵,共有四十萬。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
20:2 |
以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在 神百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:2 |
民長與以色列諸支派、集爲上帝民會、執兵步卒、共四十萬、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
20:2 |
以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在 神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣϩⲙⲉ ⲛⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲙⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲧⲉⲕⲙⲥⲏϥⲉ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
20:2 |
Glavari svega naroda, svih Izraelovih plemena, dođoše na zbor Božjeg naroda, četiri stotine tisuća pješaka vičnih maču.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:2 |
Og Høvdingerne for hele Folket, alle Israels Stammer, stillede sig frem i Guds Folks Forsamling: Fire Hundrede Tusinde Mand Fodfolk, som kunde føre Sværd.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:2 |
Alle Folkets Støtter, alle Israels Stammer indfandt sig i Guds Folks Forsamling, 400 000 Mand Fodfolk, væbnet med Sværd.
|
|
Judg
|
Dari
|
20:2 |
تعداد آن ها با سپاهی متشکل از پیاده و شمشیرزن و سرکردگان شان چهارصد هزار نفر بود که در آنجا بحضور خداوند حاضر بودند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
20:2 |
En uit de hoeken des gansen volks stelden zich al de stammen van Israel in de vergadering van het volk Gods, vierhonderd duizend man te voet, die het zwaard uittrokken.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:2 |
En uit de hoeken des ganse volks stelden zich al de stammen van Israël in de vergadering van het volk Gods, vierhonderd duizend man te voet, die het zwaard uittrokken.
|
|
Judg
|
Esperant
|
20:2 |
Kaj kunvenis la estroj de la tuta popolo, ĉiuj triboj de Izrael, en la kunvenejon de la popolo de Dio, kvarcent mil piedirantoj kapablaj eltiri glavon.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
20:2 |
و سروران تمام قوم و جمیع اسباطاسرائیل یعنی چهارصد هزار مرد شمشیر زن پیاده در جماعت قوم خدا حاضر بودند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
20:2 |
تعداد آنها با سپاهی متشکّل از پیاده و شمشیرزن و رهبرانشان چهارصد هزار نفر بود که در آنجا به حضور خداوند حاضر بودند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
20:2 |
Ja kaiken kansan päämiehet, kaikki Israelin sukukunnat seisoivat Jumalan kansan seurakunnassa, neljäsataa tuhatta miekan vetävää jalkamiestä.
|
|
Judg
|
FinPR
|
20:2 |
Ja koko kansan päämiehet ja kaikki Israelin sukukunnat astuivat esiin Jumalan kansan seurakunnassa: neljäsataa tuhatta miekalla varustettua jalkamiestä.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
20:2 |
Israelin päälliköt, kaikkien sukukuntien päämiehet, ja koko Jumalan kansa tulivat yhteiseen kokoukseen. Heitä oli siellä neljäsataatuhatta aseistettua miestä.
|
|
Judg
|
FinRK
|
20:2 |
Kaikki kansan päämiehet kaikista Israelin heimoista astuivat esiin Jumalan kansan kokouksessa, jossa oli neljäsataatuhatta miekoin varustettua jalkamiestä.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:2 |
Koko kansan päämiehet ja kaikki Israelin sukukunnat astuivat esiin Jumalan kansan seurakunnassa: neljäsataa tuhatta miekalla varustettua jalkamiestä.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
20:2 |
Et les chefs de tout le peuple, de toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu, quatre cent mille hommes de pied tirant l'épée.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:2 |
Et les Cantons de tout le peuple, toutes les Tribus d’Israël, se trouvèrent à l’assemblée du peuple de Dieu, au nombre de quatre cent mille hommes de pied dégainant l’épée.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
20:2 |
Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu : quatre cent mille hommes de pied tirant l'épée.
|
|
Judg
|
FreJND
|
20:2 |
Et les principaux de tout le peuple, toutes les tribus d’Israël, se présentèrent dans la congrégation du peuple de Dieu, 400000 hommes de pied, tirant l’épée.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
20:2 |
Toutes les sommités du peuple, de toutes les tribus d’Israël, assistèrent à cette assemblée du peuple de Dieu, composée de quatre cent mille hommes de pied, sachant tirer l’épée.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
20:2 |
Toutes les tribus d'Israël se formèrent devant le Seigneur, en assemblée du peuple de Dieu, au nombre de quatre cent mille hommes à pied, en état de porter les armes.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
20:2 |
Et dans l'Assemblée du peuple de Dieu parurent les chefs de tout le peuple, toutes les Tribus d'Israël, quatre cent mille hommes de pied, tirant l'épée.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
20:2 |
Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu: quatre cent mille hommes de pied, tirant l'épée.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:2 |
Tous les chefs du peuple et toutes les tribus d’Israël se trouvèrent dans l’assemblée du peuple de Dieu, au nombre de quatre cent mille hommes de pied, tous hommes de guerre.
|
|
Judg
|
Geez
|
20:2 |
ወቆመ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ወኵሉ ፡ ነገደ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ማኅበረ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አርብዓ ፡ እልፍ ፡ አጋር ፡ ዘይጸውር ፡ ኵናተ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:2 |
Und traten zuhauf die Obersten des ganzen Volks aller Stamme Israels in der Gemeine Gottes, vierhunderttausend Mann zu Fuß, die das Schwert auszogen.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes, aller Stämme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes: 400000 Mann Fußvolk, die das Schwert zogen. -
|
|
Judg
|
GerElb19
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes, aller Stämme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes: vierhunderttausend Mann Fußvolk, die das Schwert zogen. -
|
|
Judg
|
GerGruen
|
20:2 |
Und die Vorkämpfer des ganzen Volkes, alle Stämme Israels, stellten sich ein in der Gemeinde des Gottesvolkes, 400.000 Mann zu Fuß, Schwertträger.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
20:2 |
und die Häupter des ganzen Volkes, der sämtlichen Stämme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes ein, 400000 Mann Fußvolk, mit Schwertern bewaffnet.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:2 |
Die Oberhäupter des ganzen Volkes traten zusammen und nahmen ihren Platz in der Versammlung aller Stämme Israels ein. 400 000 mit Schwertern bewaffnete Männer hatten sich zusammengefunden.
|
|
Judg
|
GerSch
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes aus allen Stämmen Israels traten zusammen in der Versammlung des Volkes Gottes: vierhunderttausend Mann Fußvolk, die das Schwert zogen.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
20:2 |
Und es stellten sich ein die Anführer des ganzen Volkes, alle Stämme Israels in der Versammlung des Volkes Gottes, vierhunderttausend Mann zu Fuß, die das Schwert zogen.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes, alle Stämme Israels, stellten sich bei der Versammlung des Volkes Gottes - 400000 Mann zu Fuß, mit Schwertern bewaffnet.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
20:2 |
Und die Häupter des ganzen Volkes und alle Stämme Israels stellten sich in der Versammlung des Gottesvolkes ein, 400 000 Mann zu Fuss, schwertbewehrt.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
20:2 |
Και παρεστάθησαν εν τη συνάξει του λαού του Θεού, οι αρχηγοί παντός του λαού, πάσαι αι φυλαί του Ισραήλ, τετρακόσιαι χιλιάδες ανδρών πεζών, συρόντων μάχαιραν.
|
|
Judg
|
Haitian
|
20:2 |
Tout chèf fanmi yo ansanm ak tout lòt chèf pèp Izrayèl la te sanble la devan Seyè a. Te gen katsanmil (400.000) sòlda apye antou.
|
|
Judg
|
HebModer
|
20:2 |
ויתיצבו פנות כל העם כל שבטי ישראל בקהל עם האלהים ארבע מאות אלף איש רגלי שלף חרב׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:2 |
És odaálltak az egész nép kiválói, Izraél törzsei mind, Isten népének gyülekezetében: négyszázezer ember, gyalogos, kardrántó.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
20:2 |
A nép minden főembere, Izrael minden törzse összejött Isten népének gyülekezetébe: négyszázezer gyalogos harcos.
|
|
Judg
|
HunKar
|
20:2 |
És megjelentek az egész népnek főfő emberei, az Izráelnek minden nemzetségei az Isten népének gyülekezetében, négyszázezer gyalogos, fegyverfogható férfiú.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
20:2 |
Az egész népnek, Izráel valamennyi törzsének a vezetői előálltak Isten népének a gyülekezetében, amelyben négyszázezer kardforgató gyalogos volt.
|
|
Judg
|
HunUj
|
20:2 |
Az egész népnek, Izráel valamennyi törzsének a vezetői előálltak Isten népének a gyülekezetében, amelyben négyszázezer kardforgató gyalogos volt.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
20:2 |
E i capi di tutto il popolo, di tutte le tribù d’Israele, comparvero nella raunanza del popolo di Dio, in numero di quattrocentomila uomini a piè, che potevano trar la spada.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
20:2 |
I capi di tutto il popolo, e tutte le tribù d’Israele si presentarono nella raunanza del popolo di Dio, in numero di quattrocentomila fanti, atti a trar la spada.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
20:2 |
衆民の長たる者すなはちイスラエルの諸の支派の長等みづから神の民の集會に出づ劍をぬくところの歩兵四十萬人ありき
|
|
Judg
|
JapKougo
|
20:2 |
民の首領たち、すなわちイスラエルのすべての部族の首領たちは、みずから神の民の集合に出た。つるぎを帯びている歩兵が四十万人あった。
|
|
Judg
|
KLV
|
20:2 |
The chiefs vo' Hoch the ghotpu, 'ach vo' Hoch the tuqpu' vo' Israel, presented themselves Daq the yej vo' the ghotpu vo' joH'a', loS vatlh SaD footmen 'Iv drew 'etlh.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
20:2 |
Nia dagi o-nia madawaawa Israel huogodoo nogo dau i tagabuli o-nia daangada a God, gei digau-dauwa e-haa-lau mana-(400,000) gu-i-golo.
|
|
Judg
|
Kaz
|
20:2 |
Құдай халқының жиналысына бүкіл басшылар және Исраилдің барлық рулары — семсер асынған төрт жүз мың жаяу жасақшы қатысты.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
20:2 |
Queˈxchˈutub ajcuiˈ ribeb chixjunileb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel. Ut cuanqueb ajcuiˈ ca̱hib ciento (400,000) mil chi soldado xcomoneb li nequeˈxic chi rokeb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:2 |
온 백성의 우두머리들 곧 이스라엘의 모든 지파의 우두머리들이 하나님의 백성의 집회에서 자기들을 보이니 칼을 뺀 보병이 사십만 명이더라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
20:2 |
온 백성의 어른 곧 이스라엘 모든 지파의 어른들은 하나님 백성의 총회에 섰고 칼을 빼는 보병은 사십만이었으며
|
|
Judg
|
LXX
|
20:2 |
καὶ ἐστάθησαν κατὰ πρόσωπον κυρίου πᾶσαι αἱ φυλαὶ τοῦ Ισραηλ ἐν ἐκκλησίᾳ τοῦ λαοῦ τοῦ θεοῦ τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν πεζῶν ἕλκοντες ῥομφαίαν καὶ ἔστη τὸ κλίμα παντὸς τοῦ λαοῦ πᾶσαι αἱ φυλαὶ Ισραηλ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ λαοῦ τοῦ θεοῦ τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν πεζῶν σπωμένων ῥομφαίαν
|
|
Judg
|
LinVB
|
20:2 |
Bakonzi banso ba ekolo, bato ba mabota manso ma Israel bayei o lisanga lya bato ba Nzambe. Bazalaki bato nkoto nkama inei, banso bayebi kobunda na mopanga.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
20:2 |
Visos Izraelio tautos giminių vadai ir keturi šimtai tūkstančių ginkluotų vyrų dalyvavo susirinkime.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:2 |
Un visu ļaužu virsnieki, visas Israēla ciltis, rādījās(sanāca kopā) Dieva ļaužu draudzē, četrsimt tūkstoš kājnieki, zobenu vilcēji.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
20:2 |
യിസ്രായേലിന്റെ സകലഗോത്രങ്ങളുമായ സൎവ്വജനത്തിന്റെയും പ്രധാനികളും ആയുധപാണികളായ നാലുലക്ഷം കാലാളും ദൈവത്തിന്റെ ജനസംഘത്തിൽ വന്നുനിന്നു-
|
|
Judg
|
Maori
|
20:2 |
I puta mai ano nga rangatira o te iwi katoa, o nga iwi katoa o Iharaira, i roto i te huihui o te iwi a te Atua, e wha rau nga mano, he hunga haere i raro, he hunga mau hoari.
|
|
Judg
|
MapM
|
20:2 |
וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כׇּל־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
20:2 |
Ary ny loholona rehetra tamin’ ny firenen’ Isiraely niseho teo amin’ ny fiangonan’ ny olon’ Andriamanitra, dia lehilahy efatra hetsy mandeha tongotra sady mahatan-tsabatra.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
20:2 |
Njalo induna zabo bonke abantu, zazo zonke izizwe zakoIsrayeli, zazimisa ebandleni labantu bakaNkulunkulu, izinkulungwane ezingamakhulu amane zamadoda ahamba ngenyawo, ahwatsha inkemba.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:2 |
Daar vormden de hoofden van het gehele volk, van alle stammen van Israël, de raad van Gods volk; ze telden vierhonderd duizend man voetvolk, dat het zwaard kon hanteren.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
20:2 |
Og dei gjævaste av heile folket, av alle Israels ætter, steig fram der Guds folk heldt møte, fire hundrad tusund i talet, alle gangføre og våpnføre menner.
|
|
Judg
|
Norsk
|
20:2 |
Og høvdingene for hele folket, for alle Israels stammer, stilte sig frem for Guds folks forsamling, som var fire hundre tusen mann fotfolk, væbnet med sverd.
|
|
Judg
|
Northern
|
20:2 |
Bütün xalqın, bütün İsrail qəbilələrinin başçıları Allahın xalqının toplantısında öz yerlərini tutdular. Orada qılınc daşıyan dörd yüz min piyada var idi.
|
|
Judg
|
OSHB
|
20:2 |
וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כָּל־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃ פ
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:2 |
Kaunen kadaudok en Israel koaros iang pokon wet en sapwellimen Koht aramas akan oh sounpei alu 400,000 me iang mi wasao.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
20:2 |
I stanęli przedniejsi wszystkiego ludu i wszystkie pokolenia Izraelskie w zgromadzeniu ludu Bożego, cztery kroć sto tysięcy ludu pieszego, godnego do boju.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:2 |
I przywódcy całego ludu, wszystkich pokoleń Izraela, stanęli w zgromadzeniu ludu Bożego: czterysta tysięcy pieszych dobywających miecz.
|
|
Judg
|
PorAR
|
20:2 |
Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:2 |
E dos cantos de todo o povo se apresentaram de todas as tribus d'Israel na congregação do povo de Deus quatrocentos mil homens de pé que arrancavam a espada.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:2 |
E os principais de todo aquele povo, de todas as tribos de Israel, se acharam presentes na reunião do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que tiravam espada.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:2 |
E os principais de todo aquele povo, de todas as tribos de Israel, se acharam presentes na reunião do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que tiravam espada.
|
|
Judg
|
PorCap
|
20:2 |
Todos os chefes do povo de todas as tribos de Israel se apresentaram perante a assembleia do povo de Deus, em número de quatrocentos mil homens, soldados de infantaria, peritos em manejar a espada.
|
|
Judg
|
RomCor
|
20:2 |
Căpeteniile întregului popor, toate seminţiile lui Israel, au venit în adunarea poporului lui Dumnezeu: erau patru sute de mii de oameni pedeştri, care scoteau sabia.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
20:2 |
И собрались [пред Господа] начальники всего народа, все колена Израилевы, в собрание народа Божия, четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
20:2 |
И собрались начальники всего народа, все колена Израилевы, на собрание народа Божьего, четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.
|
|
Judg
|
SloChras
|
20:2 |
In poglavarji vsega ljudstva, vseh rodov Izraelovih, so se sešli v zboru ljudstva Božjega, štiristo tisoč pešcev, ki so izdirali meč.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
20:2 |
Vodje izmed vsega ljudstva, celó izmed Izraelovih rodov, so se predstavili v zboru Gospodovega ljudstva, štiristo tisoč pešcev, ki so izdirali meč.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
20:2 |
Markaasaa dadka madaxdiisii oo dhan ee ka socda qabiilooyinka reer binu Israa'iil oo dhan ayaa isa soo dhex taagay dadka Ilaah shirkiisii, kuwaasoo ahaa afar boqol oo kun oo nin oo lug ah oo wada seefqaad ah.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:2 |
Se presentaron los jefes de todo el pueblo, de todas las tribus de Israel, en la asamblea del pueblo de Dios, cuatrocientos mil hombres de a pie, armados de espada.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
20:2 |
Y los principales de todo el pueblo, de todas las tribus de Israel, se hallaron presentes en la reunión del pueblo de Dios, cuatrocientos mil hombres de á pie que sacaban espada.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:2 |
Y los cantones de todo el pueblo se hallaron presentes de todas las tribus de Israel en la congregación del pueblo de Dios, cuatrocientos mil hombres de a pie, que sacaban espada.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:2 |
Y los principales de todo el pueblo, de todas las tribus de Israel, se hallaron presentes en la reunión del pueblo de Dios, cuatrocientos mil hombres de á pie que sacaban espada.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:2 |
И главари свега народа, свих племена Израиљевих, дођоше на збор народа Божјег, четири стотине хиљада људи пешака који махаху мачем.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:2 |
И главари свега народа, свијех племена Израиљевијех, дођоше на збор народа Божијега, четири стотине тисућа људи пјешака који махаху мачем.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
20:2 |
Och de förnämsta i hela folket alla Israels stammar, trädde fram i Guds folks församling: fyra hundra tusen svärdbeväpnade mån till fots.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
20:2 |
Ledarna för allt folket, alla Israels stammar, trädde fram i Guds församling: 400 000 man till fots, beväpnade med svärd.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:2 |
Och gingo tillhopa utaf alla vrår, all folk af all Israels slägte i Guds menighet, fyrahundradetusend män till fot, som svärd utdrogo.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:2 |
Och gingo tillhopa utaf alla vrår, all folk af all Israels slägte i Guds menighet, fyrahundradetusend män till fot, som svärd utdrogo.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:2 |
At nagsiharap ang mga pinuno ng buong bayan, sa makatuwid baga'y ng lahat ng mga lipi ng Israel, sa kapulungan ng bayan ng Dios, na apat na raang libong lalake na humahawak ng tabak.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:2 |
หัวหน้าประชาชนทั้งสิ้นคือของตระกูลคนอิสราเอลทั้งหมด เข้ามาปรากฏตัวในที่ประชุมแห่งประชาชนของพระเจ้า มีทหารราบถือดาบสี่แสนคน
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:2 |
Na nambawan hetman bilong olgeta manmeri, yes, bilong olgeta lain bilong Isrel, i bringim ol yet long bung bilong ol manmeri bilong God, 400,000 man bilong pait long lek husat i kamautim bainat.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
20:2 |
Tanrı halkı İsrail'in bütün oymak önderleri bu toplantıda hazır bulundular. Eli kılıç tutan dört yüz bin yayaydılar.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:2 |
І стали проводирі́ всього того народу, усі Ізраїлеві племе́на, на зборах Божого народу, — чотириста тисяч пішого люду, хто витягує меча.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:2 |
اسرائیلی قبیلوں کے سردار بھی آئے۔ اُنہوں نے مل کر ایک بڑی فوج تیار کی، تلواروں سے لیس 4,00,000 مرد جمع ہوئے۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:2 |
इसराईली क़बीलों के सरदार भी आए। उन्होंने मिलकर एक बड़ी फ़ौज तैयार की, तलवारों से लैस 4,00,000 मर्द जमा हुए।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:2 |
Isrāīlī qabīloṅ ke sardār bhī āe. Unhoṅ ne mil kar ek baṛī fauj taiyār kī, talwāroṅ se lais 4,00,000 mard jamā hue.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
20:2 |
Исраил қәбилилириниң ақсақаллири вә 400 миң адәм қилич билән қураллинип, рәтму-рәт тизилип, Худаниң җамаити болуп тәйяр болди
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:2 |
Các người đứng đầu toàn dân và các chi tộc Ít-ra-en, đều tham dự công hội của Dân Thiên Chúa, tất cả là 400.000 bộ binh biết tuốt gươm.
|
|
Judg
|
Viet
|
20:2 |
Những quan trưởng của cả dân sự, tức là của các chi phái Y-sơ-ra-ên, đều ra mắt trong hội của dân Ðức Chúa Trời: có bốn trăm ngàn lính bộ, có tài cầm gươm.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
20:2 |
Những lãnh tụ của dân, tức của mười hai chi tộc Y-sơ-ra-ên, đều hiện diện đông đủ trong đại hội của con dân Đức Chúa Trời. Có bốn trăm ngàn người mang gươm về tụ họp.
|
|
Judg
|
WLC
|
20:2 |
וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כָּל־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:2 |
A dyma arweinwyr llwythau Israel yn cymryd eu lle – roedd 400,000 o filwyr traed wedi'u harfogi yno i gyd.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:2 |
and alle the lynagis of Israel camen to gidere in to the chirche of `the puple of God, foure hundrid thousynde of `foot men fiyters.
|