Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 20:37  And those in ambush hastened, and rushed upon Gibeah; and the ones lying in ambush drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg NHEBJE 20:37  The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword.
Judg ABP 20:37  And the ambush advanced, and they poured out against Gibeah. And [3went 1the 2ambush], and they struck all the city by the mouth of the broadsword.
Judg NHEBME 20:37  The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword.
Judg Rotherha 20:37  And, the liers in wait, hasted, and rushed upon Gibeah,—and the liers in wait marched forward, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg LEB 20:37  And the ambush came quickly and advanced against Gibeah, and it ⌞put the whole city to the sword⌟.
Judg RNKJV 20:37  And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg Jubilee2 20:37  [Then the men of] the ambushes rushed upon Gibeah and spread out and smote all the city with the edge of the sword.
Judg Webster 20:37  And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg Darby 20:37  And the ambush hasted, and fell upon Gibeah; and the ambush drew along, and smote the whole city with the edge of the sword.
Judg ASV 20:37  And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg LITV 20:37  And the ambush hurried and came against Gibeah, and the ambush drew itself out and struck all of the city by the mouth of the sword.
Judg Geneva15 20:37  And they that lay in wait hasted, and brake forth toward Gibeah, and the ambushment drewe themselues along, and smote all the citie with the edge of the sword.
Judg CPDV 20:37  And after they had risen up suddenly from hiding, and those of Benjamin had turned their backs to those who cut them down, they entered the city, and they struck it with the edge of the sword.
Judg BBE 20:37  And the watchers, rushing on Gibeah and overrunning it, put all the town to the sword without mercy.
Judg DRC 20:37  And they that were in ambush arose on a sudden out of their coverts, and whilst Benjamin turned their backs to the slayers, went into the city, and smote it with the edge of the sword.
Judg GodsWord 20:37  The men in ambush quickly charged toward Gibeah. They spread out in the city and killed everyone.
Judg JPS 20:37  And the liers-in-wait hastened, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew forth, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg KJVPCE 20:37  And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg NETfree 20:37  The men hiding in ambush made a mad dash to Gibeah. They attacked and put the sword to the entire city.
Judg AB 20:37  And when they retreated, then those in ambush rose up, and they moved toward Gibeah, and the whole ambush came forth, and they struck the city with the edge of the sword.
Judg AFV2020 20:37  And the men in ambush hurried and rushed against Gibeah. And the men in ambush marched and struck all the city with the edge of the sword.
Judg NHEB 20:37  The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword.
Judg NETtext 20:37  The men hiding in ambush made a mad dash to Gibeah. They attacked and put the sword to the entire city.
Judg UKJV 20:37  And the hidden attackers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the hidden attackers in wait drew themselves along, and stroke all the city with the edge of the sword.
Judg KJV 20:37  And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg KJVA 20:37  And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg AKJV 20:37  And the liers in wait hurried, and rushed on Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg RLT 20:37  And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg MKJV 20:37  And the ambush hurried and rushed against Gibeah. And the ambush marched and struck all the city with the edge of the sword.
Judg YLT 20:37  and the ambush have hasted, and push against Gibeah, and the ambush draweth itself out, and smiteth the whole of the city by the mouth of the sword.
Judg ACV 20:37  And the ambushment hastened, and rushed upon Gibeah. And the ambushment drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
Judg VulgSist 20:37  Qui cum repente de latibulis surrexissent, et Beniamin terga caedentibus daret, ingressi sunt civitatem, et percusserunt eam in ore gladii.
Judg VulgCont 20:37  Qui cum repente de latibulis surrexissent, et Beniamin terga cædentibus daret, ingressi sunt civitatem, et percusserunt eam in ore gladii.
Judg Vulgate 20:37  qui cum repente de latibulis surrexissent et Beniamin terga caedentibus daret ingressi sunt civitatem et percusserunt eam in ore gladii
Judg VulgHetz 20:37  Qui cum repente de latibulis surrexissent, et Beniamin terga cædentibus daret, ingressi sunt civitatem, et percusserunt eam in ore gladii.
Judg VulgClem 20:37  Qui cum repente de latibulis surrexissent, et Benjamin terga cædentibus daret, ingressi sunt civitatem, et percusserunt eam in ore gladii.
Judg CzeBKR 20:37  Zálohy pak pospíšily a obořily se na Gabaa, a rozvláčně troubivše zálohy, zbily všecko město ostrostí meče.
Judg CzeB21 20:37  Muži ze zálohy rychle vpadli do Gibeje, rozvinuli se a pobili celé město ostřím meče.
Judg CzeCEP 20:37  Muži ze zálohy přispěchali a zaútočili na Gibeu. Záloha přitáhla a vybila celé město ostřím meče.
Judg CzeCSP 20:37  Tu ti ze zálohy přispěchali a vtrhli do Gibeje. Záloha vytáhla a pobila celé město ostřím meče.
Judg PorBLivr 20:37  Então as emboscadas atacaram prontamente Gibeá, e se estenderam, e passaram à espada toda a cidade.
Judg Mg1865 20:37  Ary ny otrika niroatra faingana hankany Gibea, dia nandeha faingana ka namely ny tanàna rehetra tamin’ ny lelan-tsabatra.
Judg FinPR 20:37  Silloin väijyksissä ollut joukko riensi ja karkasi Gibeaan; väijyksissä ollut joukko meni ja surmasi kaikki kaupungin asukkaat miekan terällä.
Judg FinRK 20:37  Silloin väijyksissä ollut joukko ryntäsi esiin, tunkeutui kaupunkiin ja surmasi kaikki kaupungin asukkaat miekalla.
Judg ChiSB 20:37  原先以色列人與伏兵約定,在城內放火,以煙火上騰為號。
Judg CopSahBi 20:37  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲧⲟ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲁϥⲛⲉϩⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲣⲛ ⲅⲁⲃⲁⲁ ⲁⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲏϥⲉ
Judg ChiUns 20:37  伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。
Judg BulVeren 20:37  И засадата побърза и нападна Гавая и засадата отиде и порази целия град с острието на меча.
Judg AraSVD 20:37  فَأَسْرَعَ ٱلْكَمِينُ وَٱقْتَحَمُوا جِبْعَةَ، وَزَحَفَ ٱلْكَمِينُ وَضَرَبَ ٱلْمَدِينَةَ كُلَّهَا بِحَدِّ ٱلسَّيْفِ.
Judg Esperant 20:37  Kaj la embuskuloj rapidis kaj ĵetis sin kontraŭ Gibean, kaj la embuskuloj eniris kaj batis la tutan urbon per glavo.
Judg ThaiKJV 20:37  คนที่ซุ่มอยู่ก็รีบรุกเข้าไปในเมืองกิเบอาห์ ทหารที่ซุ่มอยู่นั้นก็รุกออกมาประหารเมืองทั้งหมดนั้นเสียด้วยคมดาบ
Judg OSHB 20:37  וְהָאֹרֵ֣ב הֵחִ֔ישׁוּ וַֽיִּפְשְׁט֖וּ אֶל־הַגִּבְעָ֑ה וַיִּמְשֹׁךְ֙ הָאֹרֵ֔ב וַיַּ֥ךְ אֶת־כָּל־הָעִ֖יר לְפִי־חָֽרֶב׃
Judg BurJudso 20:37  ကင်းတပ်သားတို့သည် ဂိဗာမြို့သို့ တဟုန်တည်းပြေးဝင်၍ အနှံ့အပြား တိုက်သဖြင့် တမြို့လုံးကို ထားနှင့်လုပ်ကြံကြ၏။
Judg FarTPV 20:37  پس آنها از کمینگاه خود بیرون آمده، با یک حمله ناگهانی به داخل شهر رفته، همهٔ ساکنان آن را کشتند و شهر را آتش زدند.
Judg UrduGeoR 20:37  Tab yih mard nikal kar shahr par ṭūṭ paṛe aur talwār se tamām bāshindoṅ ko mār ḍālā,
Judg SweFolk 20:37  Då skyndade sig de som låg i bakhåll att falla in i Gibea. De ryckte fram och slog alla invånarna i staden med svärd.
Judg GerSch 20:37  Und der Hinterhalt eilte und überfiel Gibea und zog aus und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwertes.
Judg TagAngBi 20:37  At nangagmadali ang mga bakay at nagsidaluhong sa Gabaa, at nangagpatuloy ang mga bakay, at sinugatan ang buong bayan ng talim ng tabak.
Judg FinSTLK2 20:37  Silloin väijyksissä ollut joukko riensi ja karkasi Gibeaan. Väijyksissä ollut joukko meni ja surmasi kaikki kaupungin asukkaat miekan terällä.
Judg Dari 20:37  و آن ها از کمینگاه خود بیرون شدند، با یک حملۀ ناگهانی بداخل شهر رفته همه باشندگان آنرا از دم تیغ کشیدند و شهر را آتش زدند.
Judg SomKQA 20:37  Markaasay raggii gaadmada ahaa soo dhaqsadeen oo haddiiba ku soo yaaceen Gibecaah, oo kuwii gaadmada ahaana intay soo baxeen ayay magaaladii oo dhan ku laayeen seef.
Judg NorSMB 20:37  Og no brårende umsåtmennerne fram mot Gibea, og trengde seg inn, og øydde heile byen med odd og egg.
Judg Alb 20:37  Njerëzit e pritës u hodhën menjëherë mbi Gibeahun; ata ecën përpara dhe vranë me shpatë gjithë banorët e qytetit.
Judg UyCyr 20:37  Шуниң билән йошурунидиған җайдикиләр Гибъаһқа бесип кирди. Улар киргәндин кейин, пүтүн шәһәрдикиләрни қилич билән өлтүрди.
Judg KorHKJV 20:37  복병들이 급히 나와 기브아로 돌격하고 나아가면서 칼날로 온 도시를 쳤더라.
Judg SrKDIjek 20:37  А они што бијаху у засједи брже навалише у Гавају, и ушавши исјекоше све по граду оштријем мачем.
Judg Wycliffe 20:37  And whanne thei hadden rise sudenli fro hid places, and Beniamyn yaf backis to the sleeris, thei entriden in to the citee, and smytiden it by the scharpnesse of swerd.
Judg Mal1910 20:37  ഉടനെ പതിയിരിപ്പുകാർ ഗിബെയയിൽ പാഞ്ഞുകയറി; പതിയിരിപ്പുകാർ നീളെ നടന്നു പട്ടണത്തെയൊക്കെയും വാളിന്റെ വായ്ത്തലയാൽ സംഹരിച്ചുകളഞ്ഞു.
Judg KorRV 20:37  복병이 급히 나와 기브아에 돌입하고 나아가며 칼날로 온 성읍을 쳤음이더라
Judg Azeri 20:37  کمئنده دوران آداملار جَلد تَرپه‌نئب گئبعايا هوجوم اتدئلر؛ کمئنده دوران آداملار اطرافا ياييليب بوتون شهري قيلينجدان کچئرتدئلر.
Judg SweKarlX 20:37  Och bakhållet skyndade sig ock, och drogo fram till Gibea, och stormade till, och slogo den hela staden med svärdsegg.
Judg KLV 20:37  The ambushers hurried, je rushed Daq Gibeah; je the ambushers drew themselves along, je struck Hoch the veng tlhej the edge vo' the 'etlh.
Judg ItaDio 20:37  E gli agguati corsero prestamente sopra Ghibea; ed essendo tratti là, percossero la città, mettendola a fil di spada.
Judg RusSynod 20:37  Засада же поспешила и устремилась к Гиве, и вступила и поразила весь город мечом.
Judg CSlEliza 20:37  и подвижеся подсада, и устремися на Гаваю, и избиша весь град острием меча.
Judg ABPGRK 20:37  και το ένεδρον ώρμησε και εξεχύθησαν προς την Γαβαά και επορεύθη το ένεδρον και επάταξαν όλην την πόλιν εν στόματι ρομφαίας
Judg FreBBB 20:37  Et l'embuscade se hâta et se jeta sur Guibéa, et l'embuscade s'avança et frappa la ville du tranchant de l'épée.
Judg LinVB 20:37  Baye babimi noki mpe bakei kobunda na Gibea, bakoti o mboka mpe babomi bato banso na mopanga.
Judg HunIMIT 20:37  A lescsapat pedig sietett, rárontott Gibeára; s elhúzódott a lescsapat és megverte az egész várost a kard élével.
Judg ChiUnL 20:37  伏兵驟出、進攻基比亞、刃擊舉邑之人、
Judg VietNVB 20:37  Đội quân phục kích đã đột ngột tấn công vào thành Ghi-bê-a. Họ tràn ra khắp thành và dùng gươm giết tất cả mọi người trong thành.
Judg LXX 20:37  καὶ ἐν τῷ αὐτοὺς ὑποχωρῆσαι καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκινήθη καὶ ἐξέτειναν ἐπὶ τὴν Γαβαα καὶ ἐξεχύθη τὸ ἔνεδρον καὶ ἐπάταξαν τὴν πόλιν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὸ ἔνεδρον ὥρμησεν καὶ ἐξεχύθησαν πρὸς τὴν Γαβαα καὶ ἐπορεύθη τὸ ἔνεδρον καὶ ἐπάταξαν ὅλην τὴν πόλιν ἐν στόματι ῥομφαίας
Judg CebPinad 20:37  Ug ang mga magbabanhig nanagdali ug mingdasdas sa Gabaa; ug ang mga magbabanhig mingduol sa ilang kaugalingon, ug gitigbas ang tibook ciudad sa sulab sa pinuti.
Judg RomCor 20:37  Oamenii de la pândă s-au aruncat repede asupra cetăţii Ghibea, au pornit înainte şi au trecut toată cetatea prin ascuţişul sabiei.
Judg Pohnpeia 20:37  Ohl pwukat ahpw mwadangete tangala Kipea; re mwarakpeseng nan kahnimwo oh kemehla tohn kahnimwo koaros.
Judg HunUj 20:37  A lesben állók sietve betörtek Gibeába; benyomultak a lesben állók, és kardélre hányták az egész várost.
Judg GerZurch 20:37  Der Hinterhalt aber fiel eilends über Gibea her: er zog heran und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwertes.
Judg GerTafel 20:37  Die in dem Hinterhalte aber kamen schleunig und rückten an gegen Gibeah, und der Hinterhalt zog aus und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwertes.
Judg PorAR 20:37  e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
Judg DutSVVA 20:37  En de achterlage haastte, en brak voorwaarts naar Gibea toe; ja, de achterlage trok recht door, en sloeg de ganse stad met de scherpte des zwaards.
Judg FarOPV 20:37  و کمین کنندگان تعجیل نموده، بر جبعه هجوم آوردند و کمین کنندگان خود را پراکنده ساخته، تمام شهر را به دم شمشیرزدند.
Judg Ndebele 20:37  Labacathami baphangisa bahlasela iGibeya baqhubeka batshaya umuzi wonke ngobukhali benkemba.
Judg PorBLivr 20:37  Então as emboscadas atacaram prontamente Gibeá, e se estenderam, e passaram à espada toda a cidade.
Judg Norsk 20:37  Men nu brøt bakholdet op i hast og falt inn i Gibea, og bakholdet drog frem og slo hele byen med sverdets egg.
Judg SloChras 20:37  In zasedniki so hiteli in naskočili Gibeo in so se namerili na mesto in vse pobili z ostrino meča.
Judg Northern 20:37  Pusquda duran adamlar cəld tərpənib Giveaya hücum etdilər və ətrafa yayılaraq bütün şəhəri qılıncdan keçirtdilər.
Judg GerElb19 20:37  Und der Hinterhalt eilte und überfiel Gibea; und der Hinterhalt zog hin und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwertes.
Judg LvGluck8 20:37  Un tie, kas bija paslēpušies, steidzās un izskrēja pret Ģibeju; tie, kas bija paslēpušies nāca un apkāva visu pilsētu ar zobena asmeni.
Judg PorAlmei 20:37  E a emboscada se apressou, e accommetteu a Gibeah: e a emboscada arremetteu contra ella, e feriu ao fio da espada toda a cidade.
Judg ChiUn 20:37  伏兵急忙闖進基比亞,用刀殺死全城的人。
Judg SweKarlX 20:37  Och bakhållet skyndade sig ock, och drogo fram till Gibea, och stormade till, och slogo den hela staden med svärdsegg.
Judg FreKhan 20:37  De fait, les hommes embusqués fondirent prestement sur Ghibea, se répandirent par la ville et passèrent tout au fil de l’épée.
Judg FrePGR 20:37  Mais ces gens embusqués par un prompt mouvement assaillirent Gibea et l'occupèrent et frappèrent toute la ville avec le tranchant de l'épée.
Judg PorCap 20:37  A emboscada lançou-se contra Guibeá com toda a violência, expandiu-se e bateu toda a cidade a golpe de espada.
Judg JapKougo 20:37  伏兵は急いでギベアに突き入り、進んでつるぎをもって町をことごとく撃った。
Judg GerTextb 20:37  Da brachen die im Hinterhalte plötzlich gegen Gibea vor, und der Hinterhalt zog hin und hieb sämtliche Bewohner der Stadt mit dem Schwerte nieder.
Judg SpaPlate 20:37  Efectivamente los emboscados se arrojaron sobre Gabaá con toda rapidez, y avanzando pasaron toda la ciudad a filo de espada.
Judg Kapingam 20:37  Nia daane aanei gaa-llele haga-limalima gi Gibeah, ga-haga-modoho gi-daha i-lodo di waahale, ga-daaligi nia daangada huogodoo i-golo gii-mmade.
Judg WLC 20:37  וְהָאֹרֵ֣ב הֵחִ֔ישׁוּ וַֽיִּפְשְׁט֖וּ אֶל־הַגִּבְעָ֑ה וַיִּמְשֹׁךְ֙ הָאֹרֵ֔ב וַיַּ֥ךְ אֶת־כָּל־הָעִ֖יר לְפִי־חָֽרֶב׃
Judg LtKBB 20:37  Pasalos pulkai netikėtai puolė Gibėją, užėmė miestą ir išžudė kardais gyventojus.
Judg Bela 20:37  А засада пасьпяшалася і памкнулася да Гівы, і ўступіла і пабіла ўвесь горад мечам.
Judg GerBoLut 20:37  Und der Hinterhalt eilete auch und brach hervor zu Gibea zu; und zog sich hinan und schlug die ganze Stadt mit der Scharfe des Schwerts.
Judg FinPR92 20:37  Sillä aikaa väijytysjoukko syöksyi esiin, tunkeutui kaupunkiin ja surmasi kaikki sen asukkaat.
Judg SpaRV186 20:37  Y las emboscadas acometieron prestamente a Gabaa, y arremetieron y pusieron a cuchillo toda la ciudad.
Judg NlCanisi 20:37  Deze troep haastte zich dan ook een aanval op Giba te doen; ze trok er heen, en moordde de hele stad uit.
Judg GerNeUe 20:37  Die Männer des Hinterhalts stürmten auf Gibea zu und eroberten die Stadt. Alle Bewohner töteten sie mit dem Schwert.
Judg UrduGeo 20:37  تب یہ مرد نکل کر شہر پر ٹوٹ پڑے اور تلوار سے تمام باشندوں کو مار ڈالا،
Judg AraNAV 20:37  وَمَا لَبِثَ الْكَمِينُ أَنِ اقْتَحَمَ جِبْعَةَ وَضَرَبَهَا بِحَدِّ السَّيْفِ.
Judg ChiNCVs 20:37  伏兵急忙冲入基比亚,用刀击杀了全城的人。
Judg ItaRive 20:37  Quelli dell’imboscata si gettaron prontamente su Ghibea; e, avanzatisi, passarono a fil di spada l’intera città.
Judg Afr1953 20:37  Toe het die hinderlaag vinnig na Gíbea gestorm — en die hinderlaag het getrek en die hele stad met die skerpte van die swaard verslaan.
Judg RusSynod 20:37  Засада же поспешила, и устремилась к Гиве, и вступила, и поразила весь город мечом.
Judg UrduGeoD 20:37  तब यह मर्द निकलकर शहर पर टूट पड़े और तलवार से तमाम बाशिंदों को मार डाला,
Judg TurNTB 20:37  Pusudakiler ansızın Giva'ya saldırdılar. Bütün kente dağılarak halkı kılıçtan geçirdiler.
Judg DutSVV 20:37  En de achterlage haastte, en brak voorwaarts naar Gibea toe; ja, de achterlage trok rechtdoor, en sloeg de ganse stad met de scherpte des zwaards.
Judg HunKNB 20:37  Amikor aztán Benjamin hátat fordított öldöklőinek, a lesben állók hirtelen felkeltek, s bementek a városba, s azt kardélre hányták.
Judg Maori 20:37  Na hohoro tonu te pehipehi, huakina ana e ratou a Kipea; te unuhanga mai hoki o te pehipehi, na patua iho e ratou te pa katoa ki te mata o te hoari.
Judg HunKar 20:37  És a les elősietett és előtört Gibea ellen, és a les bevonult, és leölte az egész várost fegyvernek élivel.
Judg Viet 20:37  Những binh đã phục, lật đật xông hãm Ghi-bê-a, đi tới lấy gươm giết hết thảy cả người ở thành.
Judg Kekchi 20:37  Eb li cui̱nk mukmu̱queb, queˈco̱eb chi junpa̱t. Queˈxjeqˈui ribeb saˈ li tenamit Gabaa ut quilajeˈxcamsi chi chˈi̱chˈ chixjunileb li cuanqueb saˈ li tenamit Gabaa.
Judg Swe1917 20:37  Då skyndade sig de som lågo i bakhåll att falla in i Gibea; de som lågo i bakhåll drogo åstad och slogo alla invånarna i staden med svärdsegg.
Judg CroSaric 20:37  A oni koji bijahu u zasjedi navališe brže na Gibeu i, ušavši u nju, posjekoše oštrim mačem sve stanovništvo.
Judg VieLCCMN 20:37  Quân mai phục tấn công chớp nhoáng Ghíp-a ; họ xông ra và dùng gươm tàn sát cả thành.
Judg FreBDM17 20:37  Et ceux qui étaient en embuscade se jetèrent incontinent sur Guibha ; ainsi ceux qui étaient en embuscade marchèrent à la file, et frappèrent toute la ville au tranchant de l’épée.
Judg FreLXX 20:37  Or, pendant qu'ils avaient reculé, l'embuscade s'était ébranlée, elle s'était déployée autour de la ville, elle s'y était répandue, et elle avait passé tout au fil de l'épée.
Judg Aleppo 20:37  והארב החישו ויפשטו אל הגבעה וימשך הארב ויך את כל העיר לפי חרב
Judg MapM 20:37  וְהָאֹרֵ֣ב הֵחִ֔ישׁוּ וַֽיִּפְשְׁט֖וּ אֶל־הַגִּבְעָ֑ה וַיִּמְשֹׁךְ֙ הָאֹרֵ֔ב וַיַּ֥ךְ אֶת־כׇּל־הָעִ֖יר לְפִי־חָֽרֶב׃
Judg HebModer 20:37  והארב החישו ויפשטו אל הגבעה וימשך הארב ויך את כל העיר לפי חרב׃
Judg Kaz 20:37  Тосқауыл топтары Гибеяға ентелеп кіріп, қаладағы адамдардың бәрін семсердің жүзімен қырып тастаған еді.
Judg FreJND 20:37  Et l’embuscade se hâta, et se jeta sur Guibha ; et l’embuscade se porta en avant, et frappa toute la ville par le tranchant de l’épée.
Judg GerGruen 20:37  Nun brach plötzlich der Hinterhalt vor und schwärmte gegen Gibea aus. Und der Hinterhalt rückte vor und schlug die ganze Stadt mit des Schwertes Schärfe.
Judg SloKJV 20:37  Prežalci v zasedi so pohiteli in navalili na Gíbeo in prežalci v zasedi so šli vzdolž in vse mesto udarili z ostrino meča.
Judg Haitian 20:37  Mesye sa yo kouri soti nan kachèt yo, yo desann sou lavil Gibeya a, yo gaye nan tout lavil la, yo touye dènye moun yo jwenn ladan l'.
Judg FinBibli 20:37  Ja väijyjät kiiruhtivat, karkasivat Gibeaan, menivät ja löivät koko kaupungin miekan terällä.
Judg Geez 20:37  ወሖሩ ፡ እልክቱ ፡ እለ ፡ ዐገቱ ፡ ወቀተልዋ ፡ ለሀገር ፡ በአፈ ፡ ሐፂን ።
Judg SpaRV 20:37  Entonces las emboscadas acometieron prestamente á Gabaa, y se extendieron, y pasaron á cuchillo toda la ciudad.
Judg WelBeibl 20:37  Ac roedd y dynion hynny wedi rhuthro i ymosod ar y dre a lladd pawb oedd yn byw yno.
Judg GerMenge 20:37  Die im Hinterhalt Liegenden warfen sich dann auch eiligst auf Gibea, drangen in die Stadt ein und machten die ganze Bevölkerung mit dem Schwerte nieder.
Judg GreVamva 20:37  Και οι ενεδρεύοντες ώρμησαν και εχύθησαν επί την Γαβαά· και οι ενεδρεύοντες εξηπλώθησαν και επάταξαν πάσαν την πόλιν εν στόματι μαχαίρας.
Judg UkrOgien 20:37  А за́сідка поспішилася, і напала на Ґів'у. І за́сідка вступилася, і побила все місто ві́стрям меча.
Judg SrKDEkav 20:37  А они што беху у заседи навалише брже у Гавају, и ушавши исекоше све по граду оштрим мачем.
Judg FreCramp 20:37  Quant aux hommes de l'embuscade, ils se jetèrent promptement sur Gabaa ; puis, s'avançant, les hommes de l'embuscade frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
Judg PolUGdan 20:37  A ci, którzy uczestniczyli w zasadzce, pospieszyli się i uderzyli na Gibea, a następnie pobili ostrzem miecza wszystkich, którzy byli w mieście.
Judg FreSegon 20:37  Les gens en embuscade se jetèrent promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
Judg SpaRV190 20:37  Entonces las emboscadas acometieron prestamente á Gabaa, y se extendieron, y pasaron á cuchillo toda la ciudad.
Judg HunRUF 20:37  A lesben állók pedig sietve betörtek Gibeába; benyomultak a lesben állók, és kardélre hányták az egész várost.
Judg DaOT1931 20:37  og Bagholdet kastede sig i en Fart over Gibea og drog frem og huggede hele Byens Befolkning ned med Sværdet.
Judg TpiKJPB 20:37  Na ol man bilong wet hait i hariap, na ran hariap antap long Gibia. Na ol man bilong wet hait i pulim ol yet i go, na paitim olgeta dispela biktaun wantaim sap bilong bainat.
Judg DaOT1871 20:37  Og Bagholdet skyndte sig og faldt ind paa Gibea; og Bagholdet drog frem og slog den ganske Stad med skarpe Sværd.
Judg FreVulgG 20:37  Alors ceux qui étaient en embuscade, étant sortis tout à coup, taillèrent en pièces les Benjaminites (Benjamites ?) qui fuyaient devant eux, entrèrent ensuite dans la ville, et y passèrent tout au fil de l’épée.
Judg PolGdans 20:37  A ci, co byli na zasadzce, pospieszyli się, i uderzyli na Gabaa, a wpadłszy pobili ostrzem miecza wszystkie, którzy byli w mieście.
Judg JapBungo 20:37  伏兵急ぎてギベアに突いり伏兵進みて刃をもて邑を盡く撃り
Judg GerElb18 20:37  Und der Hinterhalt eilte und überfiel Gibea; und der Hinterhalt zog hin und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwertes.