|
Judg
|
AB
|
20:43 |
And they cut down Benjamin, and pursued him from Nua closely till they came opposite Gibeah on the east.
|
|
Judg
|
ABP
|
20:43 |
And they cut up Benjamin, and pursued him according to his feet, and trampled him unto before Gibeah towards the rising of the sun.
|
|
Judg
|
ACV
|
20:43 |
They enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as opposite Gibeah toward the sunrise.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
20:43 |
They encircled Benjamin and they chased them without rest, and trod them down until they were against Gibeah toward the sunrise.
|
|
Judg
|
AKJV
|
20:43 |
Thus they enclosed the Benjamites round about, and chased them, and stepped them down with ease over against Gibeah toward the sun rise.
|
|
Judg
|
ASV
|
20:43 |
They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
BBE
|
20:43 |
And crushing Benjamin down, they went after them, driving them from Nohah as far as the east side of Gibeah.
|
|
Judg
|
CPDV
|
20:43 |
And so it happened that they were cut down on both sides by the enemies, nor was there any respite for the dying. They were killed and struck down on the eastern side of the city of Gibeah.
|
|
Judg
|
DRC
|
20:43 |
And so it was, that they were slain on both sides by the enemies, and there was no rest of their men dying. They fell and were beaten down on the east side of the city of Gabaa.
|
|
Judg
|
Darby
|
20:43 |
They encompassed the Benjaminites, chased them, trode them down at the resting-place over against Gibeah toward the sun-rising.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
20:43 |
Thus they compassed the Beniamites about, and chased them at ease, and ouerranne them, euen ouer against Gibeah on the Eastside.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
20:43 |
They closed in on the men of Benjamin and pursued them without stopping. They overtook them east of Gibeah.
|
|
Judg
|
JPS
|
20:43 |
They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and overtook them at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:43 |
[Thus] they inclosed those of Benjamin round about [and] chased them [and] trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
KJV
|
20:43 |
Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
KJVA
|
20:43 |
Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:43 |
Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
LEB
|
20:43 |
They surrounded Benjamin; they pursued them without rest and trod them down opposite Gibeah to the east.
|
|
Judg
|
LITV
|
20:43 |
They surrounded Benjamin, and they pursued them without rest. And they trod them down until they were opposite Gibeah, at the rising of the sun
|
|
Judg
|
MKJV
|
20:43 |
They encircled Benjamin and they chased them without rest, and trod them down until they were against Gibeah toward the sunrise.
|
|
Judg
|
NETfree
|
20:43 |
They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.
|
|
Judg
|
NETtext
|
20:43 |
They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.
|
|
Judg
|
NHEB
|
20:43 |
They surrounded the Benjamites, chased them, and overtook them opposite Gibeah toward the east.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:43 |
They surrounded the Benjamites, chased them, and overtook them opposite Gibeah toward the east.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
20:43 |
They surrounded the Benjamites, chased them, and overtook them opposite Gibeah toward the east.
|
|
Judg
|
RLT
|
20:43 |
Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
20:43 |
Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
RWebster
|
20:43 |
Thus they inclosed the Benjamites on all sides, and chased them, and trod them down with ease opposite Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
20:43 |
they hemmed in the Benjamites, they pursued them, with ease, trode they them down,—as far as over against Gibeah, towards sunrise.
|
|
Judg
|
UKJV
|
20:43 |
Thus they enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease opposite to Gibeah toward the sunrising.
|
|
Judg
|
Webster
|
20:43 |
[Thus] they inclosed the Benjaminites on all sides, [and] chased them, [and] trod them down with ease over against Gibeah towards the sun-rising.
|
|
Judg
|
YLT
|
20:43 |
they have compassed the Benjamites--they have pursued them--with ease they have trodden them down till over-against Gibeah, at the sun-rising.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:43 |
και κατέκοψαν τον Βενιαμίν και εδίωξαν αυτόν κατα πόδας αυτού και κατεπάτησαν αυτόν έως εναντίας Γαβαά προς ανατολάς ηλίου
|
|
Judg
|
Afr1953
|
20:43 |
hulle het Benjamin omsingel, hom agtervolg, hom op die rusplek vertrap tot teenoor Gíbea, aan die oostekant.
|
|
Judg
|
Alb
|
20:43 |
I rrethuan Beniaminitët, i ndoqën pa pushim dhe i luftuan deri përballë Gibeahut nga ana lindore.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
20:43 |
כתרו את בנימן הרדיפהו מנוחה הדריכהו עד נכח הגבעה ממזרח שמש
|
|
Judg
|
AraNAV
|
20:43 |
وَهَكَذَا حَاصَرُوا بَنِي بَنْيَامِينَ وَتَعَقَّبُوهُمْ بِسَهُولَةٍ، وَأَدْرَكُوهُمْ مُقَابِلَ جِبْعَةَ شَرْقاً.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
20:43 |
فَحَاوَطُوا بَنْيَامِينَ وَطَارَدُوهُمْ بِسُهُولَةٍ، وَأَدْرَكُوهُمْ مُقَابَلَ جِبْعَةَ لِجِهَةِ شُرُوقِ ٱلشَّمْسِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
20:43 |
بِنيامئنلیلري موحاصئرهيه آلديلار و دايانمادان اونلاري تعقئب اتدئلر و گئبعانين قاباغيندا گون دوغان طرفده اونلاري اَزدئلر.
|
|
Judg
|
Bela
|
20:43 |
атачылі Веньяміна і перасьледавалі яго да Мэнухі і пабівалі да самага ўсходняга боку Гівы.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
20:43 |
Те обкръжиха Вениамин, гониха го и го тъпкаха без почивка чак срещу Гавая към изгрев слънце.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
20:43 |
ဗင်္ယာမိန်လူတို့ကို ဝိုင်းလျက်လိုက်လျက်၊ နုခါရွာမှစ၍ နေထွက်ရာဘက်၊ ဂိဗာမြို့အနားတိုင်အောင် နှိပ်နင်းကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:43 |
и побиваху Вениамина, и гнаша его от Нуа вслед его до Гаваи без опочивания, и поразиша его даже противу Гаваи на восток солнца.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
20:43 |
Ilang gilibutan ang mga Benjaminhon, ug gipanaglutos sila, ug gipanagyatakan sila sa ilang dapit nga pahulayanan, hangtud sa gilay-on sa atbang sa Gabaa padulong sa silangan sa adlaw.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:43 |
以色列人包围了便雅悯人,追赶他们,在他们歇息之地,直到基比亚对面日出之处,践踏他们。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
20:43 |
本雅明人陣亡一萬八千,都是勇士。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
20:43 |
以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:43 |
追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
20:43 |
以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处、对着日出之地的基比亚践踏他们。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:43 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲱϩⲧ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁⲩϯϩⲣⲟⲕ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱϥ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅⲁⲃⲁⲁ ϣⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
20:43 |
Tako su opkolili Benjamina i, goneći ga bez predaha, uništiše ga pred Gibeom na istočnoj strani.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:43 |
De omringede Benjamin, de forfulgte ham; hvor han hvilede, lode de ham nedtrædes, indtil tværs over for Gibea mod Solens Opgang.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:43 |
de omringede Benjaminiterne og forfulgte dem, til de havde Geba foran sig mod Øst.
|
|
Judg
|
Dari
|
20:43 |
باقیماندۀ سپاه بنیامین را محاصره و تعقیب نموده از مَنوحه تا نزدیک جِبعَه در شرق، آن ها را پایمال کردند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
20:43 |
Zij omringden Benjamin, zij vervolgden hem, zij vertraden hem gemakkelijk, tot voor Gibea, tegen den opgang der zon.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:43 |
Zij omringden Benjamin, zij vervolgden hem, zij vertraden hem gemakkelijk, tot voor Gibea, tegen den opgang der zon.
|
|
Judg
|
Esperant
|
20:43 |
ĉirkaŭis la Benjamenidojn, persekutis ilin ĝis Menuĥa, kaj piedpremis ilin ĝis la orienta flanko de Gibea.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
20:43 |
پس بنیامینیان را احاطه کرده، ایشان را تعاقب نمودند، و در منوحه در مقابل جبعه به سوی طلوع آفتاب ایشان را پایمال کردند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
20:43 |
باقیماندهٔ سپاه بنیامین را محاصره و تعقیب نموده از منوحه تا نزدیک جبعه در شرق آنها را پایمال کردند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
20:43 |
Ja ne piirittivät BenJaminin, ja ajoivat takaa Menuaan asti, ja tallasivat niitä Gibean kohdalla, auringon ylenemistä päin.
|
|
Judg
|
FinPR
|
20:43 |
He saartoivat Benjaminin, ajoivat heitä takaa ja tallasivat heitä maahan levähdyspaikassa ja aina Gibean kohdalle asti, auringonnousuun päin.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
20:43 |
Israelilaiset saartoivat heidät, ajoivat hellittämättä heitä takaa ja tavoittivat heidät Gibean itäpuolella.
|
|
Judg
|
FinRK
|
20:43 |
He saartoivat benjaminilaiset, ajoivat heitä takaa hellittämättä ja tallasivat heitä maahan lähellä Gibeaa, sen itäpuolella.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:43 |
He saartoivat Benjaminin, ajoivat heitä takaa ja tallasivat heitä maahan levähdyspaikassa ja aina Gibean kohdalle asti auringonnousuun päin.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
20:43 |
Ils avaient enveloppé les Benjamites, les avaient attirés à leur poursuite et entraînés après eux sans leur résister jusque vis-à-vis de Guibéa, du côté du soleil levant.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:43 |
Ils environnèrent donc ceux de Benjamin, et les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds depuis Menuha jusqu’à l’opposite de Guibha, vers le soleil levant.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
20:43 |
Ils cernèrent Benjamin, ils le poursuivirent, ils l'écrasèrent là où il faisait halte, jusqu'en face de Gabaa, du côté du soleil levant.
|
|
Judg
|
FreJND
|
20:43 |
Ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, le foulèrent aux pieds là où il voulait se reposer, jusque vis-à-vis de Guibha, vers le soleil levant.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
20:43 |
On cerna Benjamin, on le poursuivit à outrance, on l’écrasa à chaque halte, jusqu’à l’opposite de Ghibea à l’orient.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
20:43 |
Ils frappèrent Benjamin, ils le poursuivirent, pied à pied, depuis Nua, jusqu'aux monts qui regardent Gabaa du côté de l'orient.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
20:43 |
cernant et poursuivant Benjamin, l'écrasant quand il s'arrêtait, et cela jusque vis-à-vis de Gibea du côté du soleil levant.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
20:43 |
Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l'écrasèrent dès qu'il voulait se reposer, jusqu'en face de Guibea du côté du soleil levant.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:43 |
Aussi les Benjaminites (ils), trouvant leurs ennemis en tête et en queue, furent taillés en pièces devant et derrière, sans que rien n’arrêtât un si grand carnage. Ils tombèrent morts sur la place, du côté de la ville de Gabaa qui regarde l’orient.
|
|
Judg
|
Geez
|
20:43 |
ወቀተልዎሙ ፡ ለብንያሚ ፡ ወአጥፍእዎሙ ፡ ወደምስሶ ፡ ደምሰስዎሙ ፡ በቅድመ ፡ ገባአ ፡ እመንገለ ፡ ጽባሒሃ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:43 |
Und sie umringten Benjamin und jagten ihm nach bis gen Menuah und zertraten sie bis vor Gibea, gegen der Sonnen Aufgang.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
20:43 |
Sie umzingelten Benjamin, jagten ihm nach, traten ihn nieder, wo er ausruhen wollte, bis vor Gibea, gegen Sonnenaufgang.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
20:43 |
Sie umzingelten Benjamin, jagten ihm nach, traten ihn nieder, wo er ausruhen wollte, bis vor Gibea, gegen Sonnenaufgang.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
20:43 |
Inzwischen hatten sie Benjamin umzingelt, verfolgt und mühelos niedergekämpft bis östlich Gibea gegenüber.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
20:43 |
Sie umzingelten die Benjaminiten, verfolgten sie, holten sie ein, wo sie ausruhen wollten, bis in die Gegend östlich von Gibea;
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:43 |
So umzingelten die Israeliten die Benjaminiten. Sie verfolgten sie ohne Rast bis östlich von Gibea und machten sie nieder.
|
|
Judg
|
GerSch
|
20:43 |
Und sie umzingelten Benjamin, verfolgten sie bis Menucha und zertraten sie bis vor Gibea, gegen Sonnenaufgang.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
20:43 |
Und sie umringten Benjamin, setzten ihm nach und zertraten ihn, wo er ruhen wollte, bis gegenüber von Gibeah gegen Aufgang der Sonne.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
20:43 |
Sie umzingelten Benjamin, verfolgten ihn; am Ruheplatze traten sie ihn nieder bis östlich gegenüber von Gibea.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
20:43 |
Sie hieben die Benjaminiten nieder und verfolgten sie von Noha bis in die Gegend östlich von Gibea.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
20:43 |
Περιεκύκλωσαν τους Βενιαμίτας, κατεδίωξαν αυτούς, κατεπάτησαν αυτούς, από Μενουά έως απέναντι της Γαβαά προς ανατολάς ηλίου.
|
|
Judg
|
Haitian
|
20:43 |
Moun Izrayèl yo kouri dèyè yo san rete, yo touye yo yonn apre lòt jouk yo rive yon kote anfas Gibeya bò solèy leve.
|
|
Judg
|
HebModer
|
20:43 |
כתרו את בנימן הרדיפהו מנוחה הדריכהו עד נכח הגבעה ממזרח שמש׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:43 |
Bekerítették Benjámint, üldözték őt, pihenő helyen letiporták, egészen Gibeával szemben napkelet felől.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
20:43 |
Így az történt, hogy mindkét oldalról ellenség vágta őket és sehonnan sem volt nyugtuk és meg kellett halniuk: elestek és elhullottak Gibea városának keleti vidékén.
|
|
Judg
|
HunKar
|
20:43 |
Körülvették Benjámint, üldözték őt, letiporták a pihenő helyen, egészen a Gibea előtt keletre eső vidékig.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
20:43 |
Bekerítették Benjámint, üldözték és tiporták őket pihenés nélkül, egészen messze, Gibeától napkelet felé.
|
|
Judg
|
HunUj
|
20:43 |
Bekerítették Benjámint, üldözték és tiporták őket pihenés nélkül, egészen messze, Gibeától kelet felé.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
20:43 |
Gl’Israeliti adunque intorniarono i Beniaminiti, e li perseguitarono, e li calpestarono a loro agio, fin dirincontro a Ghibea, dal sol levante.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
20:43 |
Circondarono i Beniaminiti, l’inseguirono, furon loro sopra dovunque si fermavano, fin dirimpetto a Ghibea dal lato del sol levante.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
20:43 |
イスラエルの人すなはちベニヤミン人をとりまきて之を追うち容易くこれを踏たふして東の方ギベアの對面にまでおよべり
|
|
Judg
|
JapKougo
|
20:43 |
すなわちイスラエルの人々はベニヤミンの人々を切り倒し、追い撃ち、踏みにじって、ノハから東の方ギベアの向かいにまで及んだ。
|
|
Judg
|
KLV
|
20:43 |
chaH surrounded the Benjamites, chased chaH, je trod chaH bIng Daq chaj resting Daq, as Hop as Dung Daq Gibeah toward the sunrise.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
20:43 |
Digau Israel gu-duuli nadau hagadaumee, digi noho, ga-waluwalu digaula gaa-dae-loo gi-bahi-i-dua o Gibeah, ga-dadaaligi digaula gi-mmademmade.
|
|
Judg
|
Kaz
|
20:43 |
Исраилдіктер буняминдік сарбаздарды қоршап алып, еш тоқтаусыз соңдарынан өкшелеп, Гибеяның шығыс маңында қуып жетті.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
20:43 |
Eb li ralal xcˈajol laj Israel queˈxsut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín. Ut quilajeˈxcamsiheb. Naticla chak cuan cuiˈ li tenamit Menúha ut nacuulac saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Gabaa li cuan saˈ li na-el cuiˈ li sakˈe.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:43 |
이와 같이 그들이 베냐민 족속을 에워싸고 추격하여 해 뜨는 쪽의 기브아 맞은편에서 그들을 쉽사리 짓밟으매
|
|
Judg
|
KorRV
|
20:43 |
그들이 베냐민 사람을 에워쌌더니 기브아 앞 동편까지 쫓으며 그 쉬는 곳에서 짓밟으매
|
|
Judg
|
LXX
|
20:43 |
καὶ κατέκοπτον τὸν Βενιαμιν καὶ ἐδίωξαν αὐτὸν ἀπὸ Νουα κατὰ πόδα αὐτοῦ ἕως ἀπέναντι Γαβαα πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου καὶ ἔκοψαν τὸν Βενιαμιν καταπαῦσαι αὐτὸν κατάπαυσιν καὶ κατεπάτησαν αὐτὸν ἕως ἐξ ἐναντίας τῆς Γαβαα ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου
|
|
Judg
|
LinVB
|
20:43 |
Bazingi bango, balandi bango mawa te mpe banyati bango kin’o boso bwa Gibea epai ya Esti.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
20:43 |
Jie apsupo benjaminus ir persekiojo, naikindami iki Gibėjos.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:43 |
Un tie apstāja Benjaminu, dzinās tam pakaļ līdz Menukai, un tos samina līdz Ģibejai pret saules uzlēkšanu.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
20:43 |
അവർ ബെന്യാമീന്യരെ വളഞ്ഞു ഓടിച്ചു ഗിബെയെക്കെതിരെ കിഴക്കു അവരുടെ വിശ്രാമസ്ഥലത്തുവെച്ചു പിടികൂടി.
|
|
Judg
|
Maori
|
20:43 |
Ka karapotia e ratou nga Pineamini a taka noa, a whaia ana, takatakahia ana i o ratou okiokinga, i te ritenga atu o Kipea whaka te rawhiti.
|
|
Judg
|
MapM
|
20:43 |
כִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
20:43 |
Nanemitra ny Benjamita izy ka nanenjika azy ary nanitsaka azy mora foana tandrifin’ i Gibea atsinanany.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
20:43 |
Bamhanqa uBhenjamini, baxotshana labo, babanyathelela phansi lula, kwaze kwaba maqondana leGibeya lapho okuphuma khona ilanga.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:43 |
Zo verpletterden ze Benjamin, en zetten ze achterna tot aan de oostzijde van Giba.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
20:43 |
Israels-mennerne ringa Benjamin inne, elte honom, og trakka honom ned der han kvilde, alt til dei var beint i aust for Gibea.
|
|
Judg
|
Norsk
|
20:43 |
De omringet Benjamin, forfulgte ham og trådte ham ned hvor han hvilte, til de var like i øst for Gibea.
|
|
Judg
|
Northern
|
20:43 |
Binyaminliləri mühasirəyə alıb dayanmadan təqib edərək gündoğana tərəf Giveanın qarşısında onları əzdilər.
|
|
Judg
|
OSHB
|
20:43 |
כִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:43 |
Mehn Israel ko eri kapilpene ar imwintihti ko, oh pwakih irail, sohte uhdi lao lel palimesehn Kipea, kemekemehla koaros me re diar nanialo.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
20:43 |
Ogarnęli tedy Benjamina, i gonili je bez przestanku, a wparli je aż do Gabaa na wschód słońca.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:43 |
Otoczyli więc Beniamina i gonili ich bez przerwy, a pokonali ich naprzeciw Gibea na wschodzie.
|
|
Judg
|
PorAR
|
20:43 |
Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:43 |
E cercaram a Benjamin, e o seguiram, e descancadamente o pisaram, até diante de Gibeah, para o nascente do sol.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:43 |
Assim cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram e pisaram, desde Menuá até em frente de Gibeá até o oriente.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:43 |
Assim cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram e pisaram, desde Menuá até em frente de Gibeá até o oriente.
|
|
Judg
|
PorCap
|
20:43 |
Cercaram Benjamim, perseguiram-no sem réplica, espezinhando-o até à frente de Guibeá, do lado do sol-nascente.
|
|
Judg
|
RomCor
|
20:43 |
Au înconjurat pe Beniamin, l-au gonit şi l-au zdrobit de îndată ce voia să se odihnească, până în faţa cetăţii Ghibea înspre soare-răsare.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
20:43 |
окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
20:43 |
окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи, и поражали до самой восточной стороны Гивы.
|
|
Judg
|
SloChras
|
20:43 |
In obsujejo Benjamince od vseh strani, jih podijo in jih poteptajo na njih počivališču tja do one strani ob Gibei proti solnčnemu vzhodu.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
20:43 |
Tako so naokoli obkolili Benjaminovce in jih preganjali in jih z lahkoto pomendrali nasproti Gíbei, proti sončnemu vzhodu.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
20:43 |
Oo intay hareereeyeen ayay reer Benyaamiin sii eryadeen, oo waxay ku gaadheen meeshii ay ku nasteen taasoo ka horraysa oo xagga qorrax ka soo baxa ka xigta Gibecaah.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:43 |
Cercando a los benjaminitas los persiguieron y los exterminaron en los refugios hasta enfrente de Gabaá, por la parte oriental.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
20:43 |
Así envolvieron á los de Benjamín, y los acosaron y hollaron, desde Menuchâ hasta enfrente de Gabaa hacia donde nace el sol.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:43 |
Los cuales cercaron a los de Ben-jamín, y los siguieron, y hollaron desde Menual, hasta delante de Gabaa al nacimiento del sol.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:43 |
Así envolvieron á los de Benjamín, y los acosaron y hollaron, desde Menuchâ hasta enfrente de Gabaa hacia donde nace el sol.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:43 |
Тако опколише синове Венијаминове, гонише их, тлачише их од Менује до Гаваје к истоку.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:43 |
Тако опколише синове Венијаминове, гонише их, тлачише их од Менује до Гаваје к истоку.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
20:43 |
De omringade benjaminiterna, de satte efter dem och trampade ned dem på deras viloplats, ända fram emot Gibea, österut.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
20:43 |
De omringade benjaminiterna, satte efter dem och trampade ner dem när de måste vila, ända fram mot Gibea på dess östra sida.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:43 |
Och de kringhvärfde BenJamin, och fullföljde dem allt intill Menuah, och förtrampade dem inför Gibea österut.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:43 |
Och de kringhvärfde BenJamin, och fullföljde dem allt intill Menuah, och förtrampade dem inför Gibea österut.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:43 |
Kanilang kinubkob ang mga Benjamita sa palibot, at kanilang hinabol, at kanilang inabutan sa pahingahang dako hanggang sa tapat ng Gabaa, sa dakong sinisikatan ng araw.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:43 |
เขาทั้งหลายล้อมคนเบนยามิน และขับไล่เขาไปและชนะเขาอย่างง่าย จนไปถึงที่ตรงข้ามเมืองกิเบอาห์ทางดวงอาทิตย์ขึ้น
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:43 |
Olsem na ol i raunim ol lain Benjamin raun nabaut, na ranim ol, na krungutim ol i go daun isi tru i go pas klostu long Gibia i go long hap san i kamap.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
20:43 |
Geri kalan Benyaminoğulları'nı kovaladılar. Giva'nın doğusunda konakladıkları yere dek onları yol boyunca vurup yere serdiler.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:43 |
Вони оточили Веніямина, гнали його до Менухи, топтали його аж до Ґів'ї зо сходу сонця.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:43 |
تب اُنہوں نے مشرق کے ریگستان کی طرف فرار ہونے کی کوشش کی۔ لیکن اب وہ مرد بھی اُن کا تعاقب کرنے لگے جنہوں نے گھات میں بیٹھ کر جِبعہ پر حملہ کیا تھا۔ یوں اسرائیلیوں نے مفروروں کو گھیر کر مار ڈالا۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:43 |
तब उन्होंने मशरिक़ के रेगिस्तान की तरफ़ फ़रार होने की कोशिश की। लेकिन अब वह मर्द भी उनका ताक़्क़ुब करने लगे जिन्होंने घात में बैठकर जिबिया पर हमला किया था। यों इसराईलियों ने मफ़रूरों को घेरकर मार डाला।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:43 |
Tab unhoṅ ne mashriq ke registān kī taraf farār hone kī koshish kī. Lekin ab wuh mard bhī un kā tāqqub karne lage jinhoṅ ne ghāt meṅ baiṭh kar Jibiyā par hamlā kiyā thā. Yoṅ Isrāīliyoṅ ne mafrūroṅ ko gher kar mār ḍālā.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
20:43 |
Исраиллар биняминларни қоршап, уларни тохтимастин қоғлап, Гибъаһниң күн чиқиш тәрипидә йоқатти.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:43 |
Họ vây chặt người Ben-gia-min, rượt bắt không ngừng và đè bẹp chúng cho đến khi trông thấy Ghíp-a, về hướng mặt trời mọc.
|
|
Judg
|
Viet
|
20:43 |
Chúng vây phủ người Bên-gia-min, đuổi theo và chà đạp họ tại nơi họ dừng lại, cho đến chỗ đối ngang Ghi-bê-a, về hướng mặt trời mọc.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
20:43 |
Người ta bao vây người Bên-gia-min, liên tục truy kích chúng, và triệt hạ chúng trong vùng gần Ghi-bê-a, về hướng đông.
|
|
Judg
|
WLC
|
20:43 |
כִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:43 |
Roedden nhw wedi amgylchynu byddin Benjamin a wnaethon nhw ddim stopio mynd ar eu holau. Roedden nhw'n eu taro nhw i lawr yr holl ffordd i'r dwyrain o Geba.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:43 |
And so it was doon, that thei weren slayn of enemyes on ech part, nether ony reste of men diynge was; and thei felden, and weren cast doun at the eest coost of the citee of Gabaa.
|