Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 20:43  And they cut down Benjamin, and pursued him from Nua closely till they came opposite Gibeah on the east.
Judg ABP 20:43  And they cut up Benjamin, and pursued him according to his feet, and trampled him unto before Gibeah towards the rising of the sun.
Judg ACV 20:43  They enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as opposite Gibeah toward the sunrise.
Judg AFV2020 20:43  They encircled Benjamin and they chased them without rest, and trod them down until they were against Gibeah toward the sunrise.
Judg AKJV 20:43  Thus they enclosed the Benjamites round about, and chased them, and stepped them down with ease over against Gibeah toward the sun rise.
Judg ASV 20:43  They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
Judg BBE 20:43  And crushing Benjamin down, they went after them, driving them from Nohah as far as the east side of Gibeah.
Judg CPDV 20:43  And so it happened that they were cut down on both sides by the enemies, nor was there any respite for the dying. They were killed and struck down on the eastern side of the city of Gibeah.
Judg DRC 20:43  And so it was, that they were slain on both sides by the enemies, and there was no rest of their men dying. They fell and were beaten down on the east side of the city of Gabaa.
Judg Darby 20:43  They encompassed the Benjaminites, chased them, trode them down at the resting-place over against Gibeah toward the sun-rising.
Judg Geneva15 20:43  Thus they compassed the Beniamites about, and chased them at ease, and ouerranne them, euen ouer against Gibeah on the Eastside.
Judg GodsWord 20:43  They closed in on the men of Benjamin and pursued them without stopping. They overtook them east of Gibeah.
Judg JPS 20:43  They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and overtook them at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
Judg Jubilee2 20:43  [Thus] they inclosed those of Benjamin round about [and] chased them [and] trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
Judg KJV 20:43  Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
Judg KJVA 20:43  Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
Judg KJVPCE 20:43  Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
Judg LEB 20:43  They surrounded Benjamin; they pursued them without rest and trod them down opposite Gibeah to the east.
Judg LITV 20:43  They surrounded Benjamin, and they pursued them without rest. And they trod them down until they were opposite Gibeah, at the rising of the sun
Judg MKJV 20:43  They encircled Benjamin and they chased them without rest, and trod them down until they were against Gibeah toward the sunrise.
Judg NETfree 20:43  They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.
Judg NETtext 20:43  They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.
Judg NHEB 20:43  They surrounded the Benjamites, chased them, and overtook them opposite Gibeah toward the east.
Judg NHEBJE 20:43  They surrounded the Benjamites, chased them, and overtook them opposite Gibeah toward the east.
Judg NHEBME 20:43  They surrounded the Benjamites, chased them, and overtook them opposite Gibeah toward the east.
Judg RLT 20:43  Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
Judg RNKJV 20:43  Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
Judg RWebster 20:43  Thus they inclosed the Benjamites on all sides, and chased them, and trod them down with ease opposite Gibeah toward the sunrising.
Judg Rotherha 20:43  they hemmed in the Benjamites, they pursued them, with ease, trode they them down,—as far as over against Gibeah, towards sunrise.
Judg UKJV 20:43  Thus they enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease opposite to Gibeah toward the sunrising.
Judg Webster 20:43  [Thus] they inclosed the Benjaminites on all sides, [and] chased them, [and] trod them down with ease over against Gibeah towards the sun-rising.
Judg YLT 20:43  they have compassed the Benjamites--they have pursued them--with ease they have trodden them down till over-against Gibeah, at the sun-rising.
Judg VulgClem 20:43  Atque ita factum est, ut ex utraque parte ab hostibus cæderentur, nec erat ulla requies morientium. Ceciderunt, atque prostrati sunt ad orientalem plagam urbis Gabaa.
Judg VulgCont 20:43  Atque ita factum est, ut ex utraque parte ab hostibus cæderentur, nec erat ulla requies morientium. Ceciderunt, atque prostrati sunt ad Orientalem plagam urbis Gabaa.
Judg VulgHetz 20:43  Atque ita factum est, ut ex utraque parte ab hostibus cæderentur, nec erat ulla requies morientium. Ceciderunt, atque prostrati sunt ad Orientalem plagam urbis Gabaa.
Judg VulgSist 20:43  Atque ita factum est, ut ex utraque parte ab hostibus caederentur, nec erat ulla requies morientium. Ceciderunt, atque prostrati sunt ad Orientalem plagam urbis Gabaa.
Judg Vulgate 20:43  atque ita factum est ut ex utraque parte ab hostibus caederentur nec erat ulla morientium requies ceciderunt atque prostrati sunt ad orientalem plagam urbis Gabaa
Judg CzeB21 20:43  Obklíčili Benjamínce a neúnavně je pronásledovali až na východ od Gibeje, kde je rozdrtili.
Judg CzeBKR 20:43  A tak obklíčili Beniaminské, a honili i porazili je, od Manuha až naproti Gabaa k východu slunce.
Judg CzeCEP 20:43  Obklíčili Benjamína, pronásledovali jej bez oddechu až na východ od Gibeje a deptali ho.
Judg CzeCSP 20:43  Obklíčili Benjamína, pronásledovali ho bez odpočinutí, šlapali mu na paty až před Gibeu na východu slunce.
Judg ABPGRK 20:43  και κατέκοψαν τον Βενιαμίν και εδίωξαν αυτόν κατα πόδας αυτού και κατεπάτησαν αυτόν έως εναντίας Γαβαά προς ανατολάς ηλίου
Judg Afr1953 20:43  hulle het Benjamin omsingel, hom agtervolg, hom op die rusplek vertrap tot teenoor Gíbea, aan die oostekant.
Judg Alb 20:43  I rrethuan Beniaminitët, i ndoqën pa pushim dhe i luftuan deri përballë Gibeahut nga ana lindore.
Judg Aleppo 20:43  כתרו את בנימן הרדיפהו מנוחה הדריכהו עד נכח הגבעה ממזרח שמש
Judg AraNAV 20:43  وَهَكَذَا حَاصَرُوا بَنِي بَنْيَامِينَ وَتَعَقَّبُوهُمْ بِسَهُولَةٍ، وَأَدْرَكُوهُمْ مُقَابِلَ جِبْعَةَ شَرْقاً.
Judg AraSVD 20:43  فَحَاوَطُوا بَنْيَامِينَ وَطَارَدُوهُمْ بِسُهُولَةٍ، وَأَدْرَكُوهُمْ مُقَابَلَ جِبْعَةَ لِجِهَةِ شُرُوقِ ٱلشَّمْسِ.
Judg Azeri 20:43  بِنيامئنلی‌لري موحاصئره‌يه آلديلار و دايانمادان اونلاري تعقئب اتدئلر و گئبعانين قاباغيندا گون دوغان طرفده اونلاري اَزدئلر.
Judg Bela 20:43  атачылі Веньяміна і перасьледавалі яго да Мэнухі і пабівалі да самага ўсходняга боку Гівы.
Judg BulVeren 20:43  Те обкръжиха Вениамин, гониха го и го тъпкаха без почивка чак срещу Гавая към изгрев слънце.
Judg BurJudso 20:43  ဗင်္ယာမိန်လူတို့ကို ဝိုင်းလျက်လိုက်လျက်၊ နုခါရွာမှစ၍ နေထွက်ရာဘက်၊ ဂိဗာမြို့အနားတိုင်အောင် နှိပ်နင်းကြ၏။
Judg CSlEliza 20:43  и побиваху Вениамина, и гнаша его от Нуа вслед его до Гаваи без опочивания, и поразиша его даже противу Гаваи на восток солнца.
Judg CebPinad 20:43  Ilang gilibutan ang mga Benjaminhon, ug gipanaglutos sila, ug gipanagyatakan sila sa ilang dapit nga pahulayanan, hangtud sa gilay-on sa atbang sa Gabaa padulong sa silangan sa adlaw.
Judg ChiNCVs 20:43  以色列人包围了便雅悯人,追赶他们,在他们歇息之地,直到基比亚对面日出之处,践踏他们。
Judg ChiSB 20:43  本雅明人陣亡一萬八千,都是勇士。
Judg ChiUn 20:43  以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。
Judg ChiUnL 20:43  追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、
Judg ChiUns 20:43  以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处、对着日出之地的基比亚践踏他们。
Judg CopSahBi 20:43  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲱϩⲧ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁⲩϯϩⲣⲟⲕ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱϥ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅⲁⲃⲁⲁ ϣⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ
Judg CroSaric 20:43  Tako su opkolili Benjamina i, goneći ga bez predaha, uništiše ga pred Gibeom na istočnoj strani.
Judg DaOT1871 20:43  De omringede Benjamin, de forfulgte ham; hvor han hvilede, lode de ham nedtrædes, indtil tværs over for Gibea mod Solens Opgang.
Judg DaOT1931 20:43  de omringede Benjaminiterne og forfulgte dem, til de havde Geba foran sig mod Øst.
Judg Dari 20:43  باقیماندۀ سپاه بنیامین را محاصره و تعقیب نموده از مَنوحه تا نزدیک جِبعَه در شرق، آن ها را پایمال کردند.
Judg DutSVV 20:43  Zij omringden Benjamin, zij vervolgden hem, zij vertraden hem gemakkelijk, tot voor Gibea, tegen den opgang der zon.
Judg DutSVVA 20:43  Zij omringden Benjamin, zij vervolgden hem, zij vertraden hem gemakkelijk, tot voor Gibea, tegen den opgang der zon.
Judg Esperant 20:43  ĉirkaŭis la Benjamenidojn, persekutis ilin ĝis Menuĥa, kaj piedpremis ilin ĝis la orienta flanko de Gibea.
Judg FarOPV 20:43  پس بنیامینیان را احاطه کرده، ایشان را تعاقب نمودند، و در منوحه در مقابل جبعه به سوی طلوع آفتاب ایشان را پایمال کردند.
Judg FarTPV 20:43  باقیماندهٔ سپاه بنیامین را محاصره و تعقیب نموده از منوحه تا نزدیک جبعه در شرق آنها را پایمال کردند.
Judg FinBibli 20:43  Ja ne piirittivät BenJaminin, ja ajoivat takaa Menuaan asti, ja tallasivat niitä Gibean kohdalla, auringon ylenemistä päin.
Judg FinPR 20:43  He saartoivat Benjaminin, ajoivat heitä takaa ja tallasivat heitä maahan levähdyspaikassa ja aina Gibean kohdalle asti, auringonnousuun päin.
Judg FinPR92 20:43  Israelilaiset saartoivat heidät, ajoivat hellittämättä heitä takaa ja tavoittivat heidät Gibean itäpuolella.
Judg FinRK 20:43  He saartoivat benjaminilaiset, ajoivat heitä takaa hellittämättä ja tallasivat heitä maahan lähellä Gibeaa, sen itäpuolella.
Judg FinSTLK2 20:43  He saartoivat Benjaminin, ajoivat heitä takaa ja tallasivat heitä maahan levähdyspaikassa ja aina Gibean kohdalle asti auringonnousuun päin.
Judg FreBBB 20:43  Ils avaient enveloppé les Benjamites, les avaient attirés à leur poursuite et entraînés après eux sans leur résister jusque vis-à-vis de Guibéa, du côté du soleil levant.
Judg FreBDM17 20:43  Ils environnèrent donc ceux de Benjamin, et les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds depuis Menuha jusqu’à l’opposite de Guibha, vers le soleil levant.
Judg FreCramp 20:43  Ils cernèrent Benjamin, ils le poursuivirent, ils l'écrasèrent là où il faisait halte, jusqu'en face de Gabaa, du côté du soleil levant.
Judg FreJND 20:43  Ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, le foulèrent aux pieds là où il voulait se reposer, jusque vis-à-vis de Guibha, vers le soleil levant.
Judg FreKhan 20:43  On cerna Benjamin, on le poursuivit à outrance, on l’écrasa à chaque halte, jusqu’à l’opposite de Ghibea à l’orient.
Judg FreLXX 20:43  Ils frappèrent Benjamin, ils le poursuivirent, pied à pied, depuis Nua, jusqu'aux monts qui regardent Gabaa du côté de l'orient.
Judg FrePGR 20:43  cernant et poursuivant Benjamin, l'écrasant quand il s'arrêtait, et cela jusque vis-à-vis de Gibea du côté du soleil levant.
Judg FreSegon 20:43  Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l'écrasèrent dès qu'il voulait se reposer, jusqu'en face de Guibea du côté du soleil levant.
Judg FreVulgG 20:43  Aussi les Benjaminites (ils), trouvant leurs ennemis en tête et en queue, furent taillés en pièces devant et derrière, sans que rien n’arrêtât un si grand carnage. Ils tombèrent morts sur la place, du côté de la ville de Gabaa qui regarde l’orient.
Judg Geez 20:43  ወቀተልዎሙ ፡ ለብንያሚ ፡ ወአጥፍእዎሙ ፡ ወደምስሶ ፡ ደምሰስዎሙ ፡ በቅድመ ፡ ገባአ ፡ እመንገለ ፡ ጽባሒሃ ።
Judg GerBoLut 20:43  Und sie umringten Benjamin und jagten ihm nach bis gen Menuah und zertraten sie bis vor Gibea, gegen der Sonnen Aufgang.
Judg GerElb18 20:43  Sie umzingelten Benjamin, jagten ihm nach, traten ihn nieder, wo er ausruhen wollte, bis vor Gibea, gegen Sonnenaufgang.
Judg GerElb19 20:43  Sie umzingelten Benjamin, jagten ihm nach, traten ihn nieder, wo er ausruhen wollte, bis vor Gibea, gegen Sonnenaufgang.
Judg GerGruen 20:43  Inzwischen hatten sie Benjamin umzingelt, verfolgt und mühelos niedergekämpft bis östlich Gibea gegenüber.
Judg GerMenge 20:43  Sie umzingelten die Benjaminiten, verfolgten sie, holten sie ein, wo sie ausruhen wollten, bis in die Gegend östlich von Gibea;
Judg GerNeUe 20:43  So umzingelten die Israeliten die Benjaminiten. Sie verfolgten sie ohne Rast bis östlich von Gibea und machten sie nieder.
Judg GerSch 20:43  Und sie umzingelten Benjamin, verfolgten sie bis Menucha und zertraten sie bis vor Gibea, gegen Sonnenaufgang.
Judg GerTafel 20:43  Und sie umringten Benjamin, setzten ihm nach und zertraten ihn, wo er ruhen wollte, bis gegenüber von Gibeah gegen Aufgang der Sonne.
Judg GerTextb 20:43  Sie umzingelten Benjamin, verfolgten ihn; am Ruheplatze traten sie ihn nieder bis östlich gegenüber von Gibea.
Judg GerZurch 20:43  Sie hieben die Benjaminiten nieder und verfolgten sie von Noha bis in die Gegend östlich von Gibea.
Judg GreVamva 20:43  Περιεκύκλωσαν τους Βενιαμίτας, κατεδίωξαν αυτούς, κατεπάτησαν αυτούς, από Μενουά έως απέναντι της Γαβαά προς ανατολάς ηλίου.
Judg Haitian 20:43  Moun Izrayèl yo kouri dèyè yo san rete, yo touye yo yonn apre lòt jouk yo rive yon kote anfas Gibeya bò solèy leve.
Judg HebModer 20:43  כתרו את בנימן הרדיפהו מנוחה הדריכהו עד נכח הגבעה ממזרח שמש׃
Judg HunIMIT 20:43  Bekerítették Benjámint, üldözték őt, pihenő helyen letiporták, egészen Gibeával szemben napkelet felől.
Judg HunKNB 20:43  Így az történt, hogy mindkét oldalról ellenség vágta őket és sehonnan sem volt nyugtuk és meg kellett halniuk: elestek és elhullottak Gibea városának keleti vidékén.
Judg HunKar 20:43  Körülvették Benjámint, üldözték őt, letiporták a pihenő helyen, egészen a Gibea előtt keletre eső vidékig.
Judg HunRUF 20:43  Bekerítették Benjámint, üldözték és tiporták őket pihenés nélkül, egészen messze, Gibeától napkelet felé.
Judg HunUj 20:43  Bekerítették Benjámint, üldözték és tiporták őket pihenés nélkül, egészen messze, Gibeától kelet felé.
Judg ItaDio 20:43  Gl’Israeliti adunque intorniarono i Beniaminiti, e li perseguitarono, e li calpestarono a loro agio, fin dirincontro a Ghibea, dal sol levante.
Judg ItaRive 20:43  Circondarono i Beniaminiti, l’inseguirono, furon loro sopra dovunque si fermavano, fin dirimpetto a Ghibea dal lato del sol levante.
Judg JapBungo 20:43  イスラエルの人すなはちベニヤミン人をとりまきて之を追うち容易くこれを踏たふして東の方ギベアの對面にまでおよべり
Judg JapKougo 20:43  すなわちイスラエルの人々はベニヤミンの人々を切り倒し、追い撃ち、踏みにじって、ノハから東の方ギベアの向かいにまで及んだ。
Judg KLV 20:43  chaH surrounded the Benjamites, chased chaH, je trod chaH bIng Daq chaj resting Daq, as Hop as Dung Daq Gibeah toward the sunrise.
Judg Kapingam 20:43  Digau Israel gu-duuli nadau hagadaumee, digi noho, ga-waluwalu digaula gaa-dae-loo gi-bahi-i-dua o Gibeah, ga-dadaaligi digaula gi-mmademmade.
Judg Kaz 20:43  Исраилдіктер буняминдік сарбаздарды қоршап алып, еш тоқтаусыз соңдарынан өкшелеп, Гибеяның шығыс маңында қуып жетті.
Judg Kekchi 20:43  Eb li ralal xcˈajol laj Israel queˈxsut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín. Ut quilajeˈxcamsiheb. Naticla chak cuan cuiˈ li tenamit Menúha ut nacuulac saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Gabaa li cuan saˈ li na-el cuiˈ li sakˈe.
Judg KorHKJV 20:43  이와 같이 그들이 베냐민 족속을 에워싸고 추격하여 해 뜨는 쪽의 기브아 맞은편에서 그들을 쉽사리 짓밟으매
Judg KorRV 20:43  그들이 베냐민 사람을 에워쌌더니 기브아 앞 동편까지 쫓으며 그 쉬는 곳에서 짓밟으매
Judg LXX 20:43  καὶ κατέκοπτον τὸν Βενιαμιν καὶ ἐδίωξαν αὐτὸν ἀπὸ Νουα κατὰ πόδα αὐτοῦ ἕως ἀπέναντι Γαβαα πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου καὶ ἔκοψαν τὸν Βενιαμιν καταπαῦσαι αὐτὸν κατάπαυσιν καὶ κατεπάτησαν αὐτὸν ἕως ἐξ ἐναντίας τῆς Γαβαα ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου
Judg LinVB 20:43  Bazingi bango, balandi bango mawa te mpe banyati bango kin’o boso bwa Gibea epai ya Esti.
Judg LtKBB 20:43  Jie apsupo benjaminus ir persekiojo, naikindami iki Gibėjos.
Judg LvGluck8 20:43  Un tie apstāja Benjaminu, dzinās tam pakaļ līdz Menukai, un tos samina līdz Ģibejai pret saules uzlēkšanu.
Judg Mal1910 20:43  അവർ ബെന്യാമീന്യരെ വളഞ്ഞു ഓടിച്ചു ഗിബെയെക്കെതിരെ കിഴക്കു അവരുടെ വിശ്രാമസ്ഥലത്തുവെച്ചു പിടികൂടി.
Judg Maori 20:43  Ka karapotia e ratou nga Pineamini a taka noa, a whaia ana, takatakahia ana i o ratou okiokinga, i te ritenga atu o Kipea whaka te rawhiti.
Judg MapM 20:43  כִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃
Judg Mg1865 20:43  Nanemitra ny Benjamita izy ka nanenjika azy ary nanitsaka azy mora foana tandrifin’ i Gibea atsinanany.
Judg Ndebele 20:43  Bamhanqa uBhenjamini, baxotshana labo, babanyathelela phansi lula, kwaze kwaba maqondana leGibeya lapho okuphuma khona ilanga.
Judg NlCanisi 20:43  Zo verpletterden ze Benjamin, en zetten ze achterna tot aan de oostzijde van Giba.
Judg NorSMB 20:43  Israels-mennerne ringa Benjamin inne, elte honom, og trakka honom ned der han kvilde, alt til dei var beint i aust for Gibea.
Judg Norsk 20:43  De omringet Benjamin, forfulgte ham og trådte ham ned hvor han hvilte, til de var like i øst for Gibea.
Judg Northern 20:43  Binyaminliləri mühasirəyə alıb dayanmadan təqib edərək gündoğana tərəf Giveanın qarşısında onları əzdilər.
Judg OSHB 20:43  כִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃
Judg Pohnpeia 20:43  Mehn Israel ko eri kapilpene ar imwintihti ko, oh pwakih irail, sohte uhdi lao lel palimesehn Kipea, kemekemehla koaros me re diar nanialo.
Judg PolGdans 20:43  Ogarnęli tedy Benjamina, i gonili je bez przestanku, a wparli je aż do Gabaa na wschód słońca.
Judg PolUGdan 20:43  Otoczyli więc Beniamina i gonili ich bez przerwy, a pokonali ich naprzeciw Gibea na wschodzie.
Judg PorAR 20:43  Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
Judg PorAlmei 20:43  E cercaram a Benjamin, e o seguiram, e descancadamente o pisaram, até diante de Gibeah, para o nascente do sol.
Judg PorBLivr 20:43  Assim cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram e pisaram, desde Menuá até em frente de Gibeá até o oriente.
Judg PorBLivr 20:43  Assim cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram e pisaram, desde Menuá até em frente de Gibeá até o oriente.
Judg PorCap 20:43  Cercaram Benjamim, perseguiram-no sem réplica, espezinhando-o até à frente de Guibeá, do lado do sol-nascente.
Judg RomCor 20:43  Au înconjurat pe Beniamin, l-au gonit şi l-au zdrobit de îndată ce voia să se odihnească, până în faţa cetăţii Ghibea înspre soare-răsare.
Judg RusSynod 20:43  окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы.
Judg RusSynod 20:43  окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи, и поражали до самой восточной стороны Гивы.
Judg SloChras 20:43  In obsujejo Benjamince od vseh strani, jih podijo in jih poteptajo na njih počivališču tja do one strani ob Gibei proti solnčnemu vzhodu.
Judg SloKJV 20:43  Tako so naokoli obkolili Benjaminovce in jih preganjali in jih z lahkoto pomendrali nasproti Gíbei, proti sončnemu vzhodu.
Judg SomKQA 20:43  Oo intay hareereeyeen ayay reer Benyaamiin sii eryadeen, oo waxay ku gaadheen meeshii ay ku nasteen taasoo ka horraysa oo xagga qorrax ka soo baxa ka xigta Gibecaah.
Judg SpaPlate 20:43  Cercando a los benjaminitas los persiguieron y los exterminaron en los refugios hasta enfrente de Gabaá, por la parte oriental.
Judg SpaRV 20:43  Así envolvieron á los de Benjamín, y los acosaron y hollaron, desde Menuchâ hasta enfrente de Gabaa hacia donde nace el sol.
Judg SpaRV186 20:43  Los cuales cercaron a los de Ben-jamín, y los siguieron, y hollaron desde Menual, hasta delante de Gabaa al nacimiento del sol.
Judg SpaRV190 20:43  Así envolvieron á los de Benjamín, y los acosaron y hollaron, desde Menuchâ hasta enfrente de Gabaa hacia donde nace el sol.
Judg SrKDEkav 20:43  Тако опколише синове Венијаминове, гонише их, тлачише их од Менује до Гаваје к истоку.
Judg SrKDIjek 20:43  Тако опколише синове Венијаминове, гонише их, тлачише их од Менује до Гаваје к истоку.
Judg Swe1917 20:43  De omringade benjaminiterna, de satte efter dem och trampade ned dem på deras viloplats, ända fram emot Gibea, österut.
Judg SweFolk 20:43  De omringade benjaminiterna, satte efter dem och trampade ner dem när de måste vila, ända fram mot Gibea på dess östra sida.
Judg SweKarlX 20:43  Och de kringhvärfde BenJamin, och fullföljde dem allt intill Menuah, och förtrampade dem inför Gibea österut.
Judg SweKarlX 20:43  Och de kringhvärfde BenJamin, och fullföljde dem allt intill Menuah, och förtrampade dem inför Gibea österut.
Judg TagAngBi 20:43  Kanilang kinubkob ang mga Benjamita sa palibot, at kanilang hinabol, at kanilang inabutan sa pahingahang dako hanggang sa tapat ng Gabaa, sa dakong sinisikatan ng araw.
Judg ThaiKJV 20:43  เขาทั้งหลายล้อมคนเบนยามิน และขับไล่เขาไปและชนะเขาอย่างง่าย จนไปถึงที่ตรงข้ามเมืองกิเบอาห์ทางดวงอาทิตย์ขึ้น
Judg TpiKJPB 20:43  Olsem na ol i raunim ol lain Benjamin raun nabaut, na ranim ol, na krungutim ol i go daun isi tru i go pas klostu long Gibia i go long hap san i kamap.
Judg TurNTB 20:43  Geri kalan Benyaminoğulları'nı kovaladılar. Giva'nın doğusunda konakladıkları yere dek onları yol boyunca vurup yere serdiler.
Judg UkrOgien 20:43  Вони оточили Веніямина, гнали його до Менухи, топтали його аж до Ґів'ї зо сходу сонця.
Judg UrduGeo 20:43  تب اُنہوں نے مشرق کے ریگستان کی طرف فرار ہونے کی کوشش کی۔ لیکن اب وہ مرد بھی اُن کا تعاقب کرنے لگے جنہوں نے گھات میں بیٹھ کر جِبعہ پر حملہ کیا تھا۔ یوں اسرائیلیوں نے مفروروں کو گھیر کر مار ڈالا۔
Judg UrduGeoD 20:43  तब उन्होंने मशरिक़ के रेगिस्तान की तरफ़ फ़रार होने की कोशिश की। लेकिन अब वह मर्द भी उनका ताक़्क़ुब करने लगे जिन्होंने घात में बैठकर जिबिया पर हमला किया था। यों इसराईलियों ने मफ़रूरों को घेरकर मार डाला।
Judg UrduGeoR 20:43  Tab unhoṅ ne mashriq ke registān kī taraf farār hone kī koshish kī. Lekin ab wuh mard bhī un kā tāqqub karne lage jinhoṅ ne ghāt meṅ baiṭh kar Jibiyā par hamlā kiyā thā. Yoṅ Isrāīliyoṅ ne mafrūroṅ ko gher kar mār ḍālā.
Judg UyCyr 20:43  Исраиллар биняминларни қоршап, уларни тохтимастин қоғлап, Гибъаһниң күн чиқиш тәрипидә йоқатти.
Judg VieLCCMN 20:43  Họ vây chặt người Ben-gia-min, rượt bắt không ngừng và đè bẹp chúng cho đến khi trông thấy Ghíp-a, về hướng mặt trời mọc.
Judg Viet 20:43  Chúng vây phủ người Bên-gia-min, đuổi theo và chà đạp họ tại nơi họ dừng lại, cho đến chỗ đối ngang Ghi-bê-a, về hướng mặt trời mọc.
Judg VietNVB 20:43  Người ta bao vây người Bên-gia-min, liên tục truy kích chúng, và triệt hạ chúng trong vùng gần Ghi-bê-a, về hướng đông.
Judg WLC 20:43  כִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃
Judg WelBeibl 20:43  Roedden nhw wedi amgylchynu byddin Benjamin a wnaethon nhw ddim stopio mynd ar eu holau. Roedden nhw'n eu taro nhw i lawr yr holl ffordd i'r dwyrain o Geba.
Judg Wycliffe 20:43  And so it was doon, that thei weren slayn of enemyes on ech part, nether ony reste of men diynge was; and thei felden, and weren cast doun at the eest coost of the citee of Gabaa.