Judg
|
RWebster
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:44 |
There fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
|
Judg
|
ABP
|
20:44 |
And [6fell 4of 5Benjamin 1eighteen 2thousand 3men]; all these men of power.
|
Judg
|
NHEBME
|
20:44 |
There fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
|
Judg
|
Rotherha
|
20:44 |
So there fell of Benjamin, eighteen thousand men,—all these being men of valour.
|
Judg
|
LEB
|
20:44 |
And eighteen thousand men from Benjamin fell, all of them ⌞able men⌟.
|
Judg
|
RNKJV
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these [were] men of valour.
|
Judg
|
Webster
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these [were] men of valor.
|
Judg
|
Darby
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men: all these, men of valour.
|
Judg
|
ASV
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
|
Judg
|
LITV
|
20:44 |
And eighteen thousand men of Benjamin fell, all of these mighty men.
|
Judg
|
Geneva15
|
20:44 |
And there were slaine of Beniamin eyghteene thousad men, which were all men of warre.
|
Judg
|
CPDV
|
20:44 |
Now those who were put to death in the same place were eighteen thousand men, all very robust fighters.
|
Judg
|
BBE
|
20:44 |
Eighteen thousand men of Benjamin came to their death, all strong men of war.
|
Judg
|
DRC
|
20:44 |
And they that were slain in the same place, were eighteen thousand men, all most valiant soldiers.
|
Judg
|
GodsWord
|
20:44 |
There were 18,000 experienced men from Benjamin who died in battle.
|
Judg
|
JPS
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
|
Judg
|
NETfree
|
20:44 |
Eighteen thousand Benjaminites, all of them capable warriors, fell dead.
|
Judg
|
AB
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men: all these were men of might.
|
Judg
|
AFV2020
|
20:44 |
And there fell from Benjamin eighteen thousand. All these were men of war.
|
Judg
|
NHEB
|
20:44 |
There fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
|
Judg
|
NETtext
|
20:44 |
Eighteen thousand Benjaminites, all of them capable warriors, fell dead.
|
Judg
|
UKJV
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
|
Judg
|
KJV
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
|
Judg
|
KJVA
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
|
Judg
|
AKJV
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
|
Judg
|
RLT
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
|
Judg
|
MKJV
|
20:44 |
And there fell from Benjamin eighteen thousand. All these were men of war.
|
Judg
|
YLT
|
20:44 |
And there fall of Benjamin eighteen thousand men--the whole of these are men of valour;
|
Judg
|
ACV
|
20:44 |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men. All these were men of valor.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:44 |
E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos eles homens de guerra.
|
Judg
|
Mg1865
|
20:44 |
Ary ny Benjamita dia nahafatesany valo arivo sy iray alin-dahy; lehilahy nahery avokoa ireo rehetra ireo.
|
Judg
|
FinPR
|
20:44 |
Niin kaatui Benjaminista kahdeksantoistatuhatta miestä, kaikki sotakuntoisia miehiä.
|
Judg
|
FinRK
|
20:44 |
Niin kaatui Benjaminista kahdeksantoistatuhatta miestä, kaikki valiomiehiä.
|
Judg
|
ChiSB
|
20:44 |
其餘的人都轉身向著曠野逃往黎孟岩石,以色列人在路上又掃蕩了他們中五千人;以後,直追到革巴,擊殺了二千人。
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:44 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲧⲃⲁ ⲙⲛ ϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ
|
Judg
|
ChiUns
|
20:44 |
便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
|
Judg
|
BulVeren
|
20:44 |
И от Вениамин паднаха осемнадесет хиляди мъже; всички те бяха храбри мъже.
|
Judg
|
AraSVD
|
20:44 |
فَسَقَطَ مِنْ بَنْيَامِينَ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ أَلْفَ رَجُلٍ، جَمِيعُ هَؤُلَاءِ ذَوُو بَأْسٍ.
|
Judg
|
Esperant
|
20:44 |
Kaj falis el la Benjamenidoj dek ok mil homoj; ĉiuj ili estis fortaj militistoj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:44 |
คนเบนยามินล้มตายหนึ่งหมื่นแปดพันคน ทุกคนเป็นทแกล้วทหาร
|
Judg
|
OSHB
|
20:44 |
וַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן שְׁמֹנָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
|
Judg
|
BurJudso
|
20:44 |
ထိုအခါ ဗင်္ယာမိန်သူရဲ တသောင်းရှစ်ထောင်တို့သည် လဲ၍ သေကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
20:44 |
و هجده هزار سپاهی بنیامین، که همه مردان جنگی و دلاور بودند به قتل رسیدند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:44 |
Us waqt Binyamīn ke 18,000 tajrabākār faujī halāk hue.
|
Judg
|
SweFolk
|
20:44 |
Så föll av Benjamin 18 000 man, alla tappert folk.
|
Judg
|
GerSch
|
20:44 |
Und von Benjamin fielen 18000 Mann, alles streitbare Männer.
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:44 |
At nabuwal sa Benjamin, ay labing walong libong lalake; lahat ng mga ito ay mga lalaking may tapang.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:44 |
Niin kaatui Benjaminista kahdeksantoistatuhatta miestä, kaikki sotakuntoisia miehiä.
|
Judg
|
Dari
|
20:44 |
و هجده هزار عسکر بنیامین که همه مردان جنگی و دلاور بودند، بقتل رسیدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
20:44 |
Oo waxaa reer Benyaamiin haddana ka le'day siddeed iyo toban kun oo nin, oo kulligoodna waxay wada ahaayeen rag xoog badan.
|
Judg
|
NorSMB
|
20:44 |
Og det fall attan tusund mann av Benjamins-ætti; alle desse var djerve stridsmenner.
|
Judg
|
Alb
|
20:44 |
Beniaminitët humbën tetëmbëdhjetë mijë njerëz, të gjithë burra trima.
|
Judg
|
UyCyr
|
20:44 |
Шуниң билән биняминларниң 18 миң палвининиң һәммиси өлди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:44 |
베냐민 중에서 쓰러진 자가 만 팔천 명이었더라. 이들은 다 용사들이더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:44 |
И погибе синова Венијаминовијех осамнаест тисућа људи, самијех јунака.
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:44 |
Forsothe thei, that weren slayn in the same place, weren eiytene thousynde of `men, alle strongeste fiyteris.
|
Judg
|
Mal1910
|
20:44 |
അങ്ങനെ ബെന്യാമീന്യരിൽ പതിനെണ്ണായിരംപേർ പട്ടുപോയി; അവർ എല്ലാവരും പരാക്രമശാലികൾ ആയിരുന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
20:44 |
베냐민 중에서 엎드러진 자가 일만 팔천이니 다 용사더라
|
Judg
|
Azeri
|
20:44 |
بِنيامئنلیلردن اون سکّئز مئن نفر يره سَرئلدي. بونلارين هاميسي ائگئد جنگآور ائدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:44 |
Och föllo af BenJamin adertontusend män, som alle stridsamme män voro.
|
Judg
|
KLV
|
20:44 |
pa' pumta' vo' Benjamin eighteen SaD loDpu'; Hoch Dochvammey were loDpu' vo' valor.
|
Judg
|
ItaDio
|
20:44 |
E caddero morti de’ Beniaminiti diciottomila uomini, tutti uomini di valore.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:44 |
И пало из сынов Вениамина восемнадцать тысяч человек, людей сильных.
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:44 |
И падоша от Вениамина осмьнадесять тысящ мужей, сии вси мужие сильнии.
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:44 |
και έπεσαν εκ του Βενιαμίν οκτωκαίδεκα χιλιάδες ανδρών οι πάντες ούτοι άνδρες δυνατοί
|
Judg
|
FreBBB
|
20:44 |
Et il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants.
|
Judg
|
LinVB
|
20:44 |
Ba-Benyamin nkoto zomi na mwambe bakufi, banso basoda ba mpiko.
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:44 |
És elesett Benjámin közül tizennyolczezer ember: mindezek vitéz férfiak.
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:44 |
便雅憫人仆者一萬八千、皆勇士也、
|
Judg
|
VietNVB
|
20:44 |
Mười tám ngàn người Bên-gia-min đã ngã chết; tất cả đều là những chiến sĩ dũng cảm.
|
Judg
|
LXX
|
20:44 |
καὶ ἔπεσαν ἀπὸ Βενιαμιν δέκα ὀκτὼ χιλιάδες ἀνδρῶν οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως καὶ ἔπεσαν ἐκ τοῦ Βενιαμιν ὀκτωκαίδεκα χιλιάδες ἀνδρῶν σὺν πᾶσιν τούτοις ἄνδρες δυνατοί
|
Judg
|
CebPinad
|
20:44 |
Ug may nangapukan sa Benjamin nga napulo ug walo ka libo ka tawo; kining tanan mga tawo sa kaisug.
|
Judg
|
RomCor
|
20:44 |
Optsprezece mii de bărbaţi au căzut din Beniamin, toţi voinici.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:44 |
Sounpei koahiek nen welikid en mehn Pensamin me kamakamala.
|
Judg
|
HunUj
|
20:44 |
Elesett tizennyolcezer benjámini ember, csupa vitéz férfi.
|
Judg
|
GerZurch
|
20:44 |
So fielen von Benjamin 18 000 Mann, lauter Krieger.
|
Judg
|
GerTafel
|
20:44 |
Und es fielen von Benjamin achtzehntausend Mann, alle diese tapfere Männer.
|
Judg
|
PorAR
|
20:44 |
Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:44 |
En er vielen van Benjamin achttien duizend mannen; deze allen waren strijdbare mannen.
|
Judg
|
FarOPV
|
20:44 |
و هجده هزار نفر ازبنیامین که جمیع ایشان مردان جنگی بودند، افتادند.
|
Judg
|
Ndebele
|
20:44 |
Kwasekusiwa koBhenjamini amadoda azinkulungwane ezilitshumi leziyisificaminwembili; wonke la ayengamaqhawe.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:44 |
E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos eles homens de guerra.
|
Judg
|
Norsk
|
20:44 |
Og det falt av Benjamin atten tusen mann, alle sammen djerve stridsmenn.
|
Judg
|
SloChras
|
20:44 |
In padlo je iz Benjamina osemnajst tisoč mož, vsi ti so bili hrabri možje.
|
Judg
|
Northern
|
20:44 |
Binyaminlilərdən on səkkiz min nəfər yerə sərildi. Bunları hamısı igid cəngavər idi.
|
Judg
|
GerElb19
|
20:44 |
Und es fielen von Benjamin achtzehntausend Mann; diese alle waren tapfere Männer.
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:44 |
Un no Benjamina krita astoņpadsmit tūkstoš vīri, šie visi bija stipri vīri.
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:44 |
E cairam de Benjamin dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
|
Judg
|
ChiUn
|
20:44 |
便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:44 |
Och föllo af BenJamin adertontusend män, som alle stridsamme män voro.
|
Judg
|
FreKhan
|
20:44 |
Il périt ainsi de Benjamin dix-huit mille hommes, tous braves guerriers.
|
Judg
|
FrePGR
|
20:44 |
Et ainsi périrent dix-huit mille hommes de Benjamin, tous braves guerriers.
|
Judg
|
PorCap
|
20:44 |
Morreram dezoito mil homens de Benjamim, todos eles homens valentes.
|
Judg
|
JapKougo
|
20:44 |
ベニヤミンの倒れた者は一万八千人で、みな勇士であった。
|
Judg
|
GerTextb
|
20:44 |
Dabei fielen von Benjamin 18000 Mann, lauter tapfere Männer.
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:44 |
Y cayeron de Benjamín diez y ocho mil hombres, todos ellos hombres valientes.
|
Judg
|
Kapingam
|
20:44 |
Digau dauwa koia e-maaloo Benjamin e-madangaholu maa-walu mana-(18,000) gu-daaligi guu-mmade.
|
Judg
|
WLC
|
20:44 |
וַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן שְׁמֹנָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
|
Judg
|
LtKBB
|
20:44 |
Benjaminų čia krito aštuoniolika tūkstančių vyrų, narsių karių.
|
Judg
|
Bela
|
20:44 |
І загінула з сыноў Веньяміна васемнаццаць тысяч чалавек, людзей дужых.
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:44 |
Und es fielen von Benjamin achtzehntausend Mann, die alle streitbare Manner waren.
|
Judg
|
FinPR92
|
20:44 |
Benjaminilaisia kaatui kahdeksantoistatuhatta miestä, kaikki kokeneita sotureita.
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:44 |
Y cayeron de Ben-jamín diez y ocho mil hombres, todos estos hombres de guerra.
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:44 |
En er vielen van Benjamin achttien duizend man, allemaal dappere mannen.
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:44 |
Auf diese Weise fielen 18 000 benjaminitische Krieger.
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:44 |
اُس وقت بن یمین کے 18,000 تجربہ کار فوجی ہلاک ہوئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
20:44 |
فَقُتِلَ مِنْهُمْ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ أَلْفَ رَجُلٍ مِنْ جَبَابِرَةِ الْقِتَالِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:44 |
便雅悯人中倒毙的共有一万八千人,全都是勇士。
|
Judg
|
ItaRive
|
20:44 |
Caddero, de’ Beniaminiti, diciottomila uomini, tutta gente di valore.
|
Judg
|
Afr1953
|
20:44 |
En daar het van Benjamin agttien duisend man geval, en dit almal dapper manne.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:44 |
И пало из сынов Вениаминовых восемнадцать тысяч человек, людей сильных.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:44 |
उस वक़्त बिनयमीन के 18,000 तजरबाकार फ़ौजी हलाक हुए।
|
Judg
|
TurNTB
|
20:44 |
Benyaminoğulları'ndan on sekiz bin kişi vuruldu. Hepsi de yiğit savaşçılardı.
|
Judg
|
DutSVV
|
20:44 |
En er vielen van Benjamin achttien duizend mannen; deze allen waren strijdbare mannen.
|
Judg
|
HunKNB
|
20:44 |
Azok az emberek, akiket ezen a helyen öltek meg, tizennyolcezren voltak: mind igazán erős harcos.
|
Judg
|
Maori
|
20:44 |
A kotahi tekau ma waru mano o nga tangata o Pineamine i hinga: he hunga maia enei katoa.
|
Judg
|
HunKar
|
20:44 |
És elesett Benjámin közül tizennyolcezer ember, mindnyájan vitéz férfiak.
|
Judg
|
Viet
|
20:44 |
Như vậy, một muôn tám ngàn người Bên-gia-min phải ngã, thảy đều là người dõng sĩ.
|
Judg
|
Kekchi
|
20:44 |
Cuakxaklaju mil (18,000) chi xsoldado xcomoneb li ralal xcˈajol laj Benjamín queˈcamsi̱c. Chixjunileb li queˈcamsi̱c kˈaxal cauheb rib chi pletic.
|
Judg
|
Swe1917
|
20:44 |
Så föllo av Benjamin aderton tusen man, allasammans tappert folk.
|
Judg
|
CroSaric
|
20:44 |
I palo je Benjaminu osmnaest tisuća ljudi, sve samih vrsnih junaka.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:44 |
Phía Ben-gia-min có 18.000 người ngã gục, tất cả đều là dũng sĩ.
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:44 |
Et il y eut de Benjamin dix-huit mille hommes tués, tous vaillants hommes.
|
Judg
|
FreLXX
|
20:44 |
La, dix-huit mille hommes de Benjamin périrent, tous dans la force de l'âge.
|
Judg
|
Aleppo
|
20:44 |
ויפלו מבנימן שמנה עשר אלף איש את כל אלה אנשי חיל
|
Judg
|
MapM
|
20:44 |
וַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן שְׁמֹנָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ אֶת־כׇּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
|
Judg
|
HebModer
|
20:44 |
ויפלו מבנימן שמנה עשר אלף איש את כל אלה אנשי חיל׃
|
Judg
|
Kaz
|
20:44 |
Сонда буняминдіктердің он сегіз мың адамы жер жастанды. Олардың бәрі мықты сарбаздар болатын.
|
Judg
|
FreJND
|
20:44 |
Et il tomba de Benjamin 18000 hommes, tous hommes vaillants.
|
Judg
|
GerGruen
|
20:44 |
Dabei fielen von Benjamin 18.000 Mann, lauter tapfere Männer.
|
Judg
|
SloKJV
|
20:44 |
Tam je iz Benjamina padlo osemnajst tisoč mož. Vsi ti so bili junaški možje.
|
Judg
|
Haitian
|
20:44 |
Yo touye dizwitmil (18.000) moun nan pi bon sòlda moun Benjamen yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
20:44 |
Ja BenJaminista lankesi kahdeksantoistakymmentä tuhatta miestä, jotka kaikki olivat vahvat sotamiehet.
|
Judg
|
Geez
|
20:44 |
ወወድቁ ፡ እምነ ፡ ብንያሚ ፡ እልፍ ፡ ወሰማንያ ፡ ምእት ፡ ብእሲ ፡ ወኵሎሙ ፡ እሉ ፡ ጽኑዓን ፡ ዕደው ።
|
Judg
|
SpaRV
|
20:44 |
Y cayeron de Benjamín diez y ocho mil hombres, todos ellos hombres de guerra.
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:44 |
Roedd un deg wyth o filoedd o filwyr gorau llwyth Benjamin wedi'u lladd.
|
Judg
|
GerMenge
|
20:44 |
dabei fielen von den Benjaminiten 18000 Mann, lauter tapfere Krieger.
|
Judg
|
GreVamva
|
20:44 |
Και έπεσον εκ του Βενιαμίν δεκαοκτώ χιλιάδες ανδρών. πάντες ούτοι άνδρες δυνατοί.
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:44 |
Полягло тоді з Веніямина вісімнадцять тисяч чоловіка, — усе це люди хоробрі.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:44 |
И погибе синова Венијаминових осамнаест хиљада људи, самих јунака.
|
Judg
|
FreCramp
|
20:44 |
Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants.
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:44 |
Poległo wtedy z Beniamina osiemnaście tysięcy mężczyzn, wszyscy byli wojownikami.
|
Judg
|
FreSegon
|
20:44 |
Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants.
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:44 |
Y cayeron de Benjamín diez y ocho mil hombres, todos ellos hombres de guerra.
|
Judg
|
HunRUF
|
20:44 |
Így esett el tizennyolcezer benjámini ember, csupa vitéz férfi.
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:44 |
Af Benjamin faldt 18 000 Mand, lutter dygtige Krigere.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:44 |
Na i gat bilong Benjamin husat i pundaun pinis 18,000 man. Olgeta dispela em i ol strongpela man bilong pait.
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:44 |
Og der faldt af Benjamin atten Tusinde Mand; alle disse vare stridbare Mænd.
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:44 |
Dix-huit mille hommes furent tués en ce même endroit, tous très vaillants guerriers.
|
Judg
|
PolGdans
|
20:44 |
Poległo tedy z Benjamina, osiemnaście tysięcy mężów, wszystko mężów dużych.
|
Judg
|
JapBungo
|
20:44 |
ベニヤミンの仆るる者一萬八千人是みな勇士なり
|
Judg
|
GerElb18
|
20:44 |
Und es fielen von Benjamin 18000 Mann; diese alle waren tapfere Männer.
|